1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-11-30 23:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 11:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Вивести версію GStreamer"
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
49 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Вимкнути налагодження"
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є "
81 "додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
92 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
96 msgid "GStreamer Options"
97 msgstr "Параметри GStreamer"
100 msgid "Show GStreamer Options"
101 msgstr "Показати параметри GStreamer"
105 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
108 #: gst/gst.c:709 gst/gst.c:718 gst/gst.c:759
110 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
115 msgid "Error re-scanning registry %s"
119 msgid "Unknown option"
120 msgstr "Невідомий параметр"
122 #: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2181
124 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
125 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
127 #: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2183
130 "Additional debug info:\n"
133 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
136 #: gst/gsterror.c:139
137 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
138 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
140 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:178 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:229
142 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
143 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
145 #: gst/gsterror.c:144
146 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
147 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований."
149 #: gst/gsterror.c:146
150 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
151 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
153 #: gst/gsterror.c:147
154 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
155 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
157 #: gst/gsterror.c:149
158 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
159 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
161 #: gst/gsterror.c:151
162 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
163 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
165 #: gst/gsterror.c:153
166 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
167 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
169 #: gst/gsterror.c:155
170 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
171 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
173 #: gst/gsterror.c:157
174 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
175 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
177 #: gst/gsterror.c:158
178 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
179 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу."
181 #: gst/gsterror.c:160
182 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
183 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
185 #: gst/gsterror.c:162
186 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
187 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
189 #: gst/gsterror.c:176
190 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
191 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
193 #: gst/gsterror.c:180
194 msgid "Could not initialize supporting library."
195 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
197 #: gst/gsterror.c:181
198 msgid "Could not close supporting library."
199 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
201 #: gst/gsterror.c:182
203 msgid "Could not configure supporting library."
204 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
206 #: gst/gsterror.c:196
207 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
208 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
210 #: gst/gsterror.c:200
211 msgid "Resource not found."
212 msgstr "Ресурс не існує."
214 #: gst/gsterror.c:201
215 msgid "Resource busy or not available."
216 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
218 #: gst/gsterror.c:202
219 msgid "Could not open resource for reading."
220 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
222 #: gst/gsterror.c:203
223 msgid "Could not open resource for writing."
224 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
226 #: gst/gsterror.c:205
227 msgid "Could not open resource for reading and writing."
228 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
230 #: gst/gsterror.c:206
231 msgid "Could not close resource."
232 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
234 #: gst/gsterror.c:207
235 msgid "Could not read from resource."
236 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
238 #: gst/gsterror.c:208
239 msgid "Could not write to resource."
240 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
242 #: gst/gsterror.c:209
243 msgid "Could not perform seek on resource."
244 msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
246 #: gst/gsterror.c:210
247 msgid "Could not synchronize on resource."
248 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
250 #: gst/gsterror.c:212
251 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
252 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
254 #: gst/gsterror.c:213
255 msgid "No space left on the resource."
256 msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
258 #: gst/gsterror.c:227
259 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
260 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
262 #: gst/gsterror.c:232
263 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
265 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
267 #: gst/gsterror.c:234
268 msgid "Could not determine type of stream."
269 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
271 #: gst/gsterror.c:236
272 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
273 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
275 #: gst/gsterror.c:238
276 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
277 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
279 #: gst/gsterror.c:239
280 msgid "Could not decode stream."
281 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
283 #: gst/gsterror.c:240
284 msgid "Could not encode stream."
285 msgstr "Не вдається закодувати потік."
287 #: gst/gsterror.c:241
288 msgid "Could not demultiplex stream."
289 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
291 #: gst/gsterror.c:242
292 msgid "Could not multiplex stream."
293 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
295 #: gst/gsterror.c:243
296 msgid "The stream is in the wrong format."
299 #: gst/gsterror.c:294
301 msgid "No error message for domain %s."
302 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
304 #: gst/gsterror.c:302
306 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
307 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
309 #: gst/gstpipeline.c:558
310 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
313 #: gst/gsttaglist.c:97
317 #: gst/gsttaglist.c:97
318 msgid "commonly used title"
319 msgstr "загальновживаний заголовок"
321 #: gst/gsttaglist.c:100
325 #: gst/gsttaglist.c:101
326 msgid "person(s) responsible for the recording"
327 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
329 #: gst/gsttaglist.c:105
333 #: gst/gsttaglist.c:106
334 msgid "album containing this data"
335 msgstr "альбом, що містить ці дані"
337 #: gst/gsttaglist.c:108
341 #: gst/gsttaglist.c:108
342 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
343 msgstr "дата створення (як структура GDate)"
345 #: gst/gsttaglist.c:111
349 #: gst/gsttaglist.c:112
350 msgid "genre this data belongs to"
351 msgstr "жанр цих даних"
353 #: gst/gsttaglist.c:115
357 #: gst/gsttaglist.c:116
358 msgid "free text commenting the data"
359 msgstr "довільний текст з описом даних"
361 #: gst/gsttaglist.c:119
363 msgid "extended comment"
366 #: gst/gsttaglist.c:120
368 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
369 msgstr "довільний текст з описом даних"
371 #: gst/gsttaglist.c:124
373 msgstr "номер доріжки"
375 #: gst/gsttaglist.c:125
376 msgid "track number inside a collection"
377 msgstr "номер доріжки у збірці"
379 #: gst/gsttaglist.c:128
381 msgstr "кількість доріжок"
383 #: gst/gsttaglist.c:129
384 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
385 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
387 #: gst/gsttaglist.c:133
391 #: gst/gsttaglist.c:134
392 msgid "disc number inside a collection"
393 msgstr "номер диску у зібранні"
395 #: gst/gsttaglist.c:137
397 msgstr "кількість дисків"
399 #: gst/gsttaglist.c:138
400 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
401 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
403 #: gst/gsttaglist.c:142
407 #: gst/gsttaglist.c:143
408 msgid "original location of file as a URI"
409 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
411 #: gst/gsttaglist.c:147
415 #: gst/gsttaglist.c:148
416 msgid "short text describing the content of the data"
417 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
419 #: gst/gsttaglist.c:151
423 #: gst/gsttaglist.c:151
424 msgid "version of this data"
425 msgstr "версія цих даних"
427 #: gst/gsttaglist.c:154
431 #: gst/gsttaglist.c:156
432 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
434 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
437 #: gst/gsttaglist.c:158
441 #: gst/gsttaglist.c:161
443 msgstr "авторські права"
445 #: gst/gsttaglist.c:161
446 msgid "copyright notice of the data"
447 msgstr "примітка про авторські права даних"
449 #: gst/gsttaglist.c:164
453 #: gst/gsttaglist.c:164
454 msgid "contact information"
455 msgstr "контактна інформація"
457 #: gst/gsttaglist.c:166
461 #: gst/gsttaglist.c:166
462 msgid "license of data"
463 msgstr "ліцензія даних"
465 #: gst/gsttaglist.c:169
469 #: gst/gsttaglist.c:170
470 msgid "person(s) performing"
471 msgstr "особа(и), що виконала"
473 #: gst/gsttaglist.c:173
477 #: gst/gsttaglist.c:173
478 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
479 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
481 #: gst/gsttaglist.c:176
485 #: gst/gsttaglist.c:177
486 msgid "codec the data is stored in"
487 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
489 #: gst/gsttaglist.c:180
493 #: gst/gsttaglist.c:180
494 msgid "codec the video data is stored in"
495 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
497 #: gst/gsttaglist.c:183
501 #: gst/gsttaglist.c:183
502 msgid "codec the audio data is stored in"
503 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
505 #: gst/gsttaglist.c:185
507 msgstr "щільність потоку бітів"
509 #: gst/gsttaglist.c:185
510 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
511 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
513 #: gst/gsttaglist.c:187
514 msgid "nominal bitrate"
515 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
517 #: gst/gsttaglist.c:187
518 msgid "nominal bitrate in bits/s"
519 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
521 #: gst/gsttaglist.c:189
522 msgid "minimum bitrate"
523 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
525 #: gst/gsttaglist.c:189
526 msgid "minimum bitrate in bits/s"
527 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
529 #: gst/gsttaglist.c:191
530 msgid "maximum bitrate"
531 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
533 #: gst/gsttaglist.c:191
534 msgid "maximum bitrate in bits/s"
535 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
537 #: gst/gsttaglist.c:194
541 #: gst/gsttaglist.c:194
542 msgid "encoder used to encode this stream"
543 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
545 #: gst/gsttaglist.c:197
546 msgid "encoder version"
547 msgstr "версія кодера"
549 #: gst/gsttaglist.c:198
550 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
551 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
553 #: gst/gsttaglist.c:200
557 #: gst/gsttaglist.c:200
558 msgid "serial number of track"
559 msgstr "послідовний номер доріжки"
561 #: gst/gsttaglist.c:202
562 msgid "replaygain track gain"
563 msgstr "рівень відтворення доріжки"
565 #: gst/gsttaglist.c:202
566 msgid "track gain in db"
567 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
569 #: gst/gsttaglist.c:204
570 msgid "replaygain track peak"
571 msgstr "пік відтворення доріжки"
573 #: gst/gsttaglist.c:204
574 msgid "peak of the track"
577 #: gst/gsttaglist.c:206
578 msgid "replaygain album gain"
579 msgstr "рівень відтворення альбому"
581 #: gst/gsttaglist.c:206
582 msgid "album gain in db"
583 msgstr "рівень альбому, у дБ"
585 #: gst/gsttaglist.c:208
586 msgid "replaygain album peak"
587 msgstr "пік програвання альбому"
589 #: gst/gsttaglist.c:208
590 msgid "peak of the album"
593 #: gst/gsttaglist.c:210
594 msgid "language code"
597 #: gst/gsttaglist.c:211
598 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
599 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
601 #: gst/gsttaglist.c:213
605 #: gst/gsttaglist.c:213
607 msgid "image related to this stream"
608 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
610 #: gst/gsttaglist.c:215
611 msgid "preview image"
614 #: gst/gsttaglist.c:215
616 msgid "preview image related to this stream"
617 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
619 #: gst/gsttaglist.c:254
623 #: gst/parse/grammar.y:206
625 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
626 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
628 #: gst/parse/grammar.y:212
630 msgid "no bin \"%s\", skipping"
631 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
633 #: gst/parse/grammar.y:293
635 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
636 msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
638 #: gst/parse/grammar.y:306
640 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
642 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
644 #: gst/parse/grammar.y:448
646 msgid "could not link %s to %s"
647 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
649 #: gst/parse/grammar.y:494
651 msgid "no element \"%s\""
652 msgstr "немає елементу \"%s\""
654 #: gst/parse/grammar.y:541
656 msgid "could not parse caps \"%s\""
657 msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
659 #: gst/parse/grammar.y:563 gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:627
660 #: gst/parse/grammar.y:690
661 msgid "link without source element"
662 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
664 #: gst/parse/grammar.y:569 gst/parse/grammar.y:608 gst/parse/grammar.y:699
665 msgid "link without sink element"
666 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
668 #: gst/parse/grammar.y:645
670 msgid "no source element for URI \"%s\""
671 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
673 #: gst/parse/grammar.y:655
675 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
676 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
678 #: gst/parse/grammar.y:663
680 msgid "no sink element for URI \"%s\""
681 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
683 #: gst/parse/grammar.y:670
685 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
686 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
688 #: gst/parse/grammar.y:684
689 msgid "empty pipeline not allowed"
690 msgstr "порожній канал не допускається"
692 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1613 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1624
693 msgid "Internal data flow error."
694 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
696 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1934
697 msgid "Internal data flow problem."
698 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
700 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2066
701 msgid "Internal data stream error."
702 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
704 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
708 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
709 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
712 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
714 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
715 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
717 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
719 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
722 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
723 msgid "No file name specified for writing."
724 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
726 #: plugins/elements/gstfilesink.c:264
728 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
729 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
731 #: plugins/elements/gstfilesink.c:286
733 msgid "Error closing file \"%s\"."
734 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
736 #: plugins/elements/gstfilesink.c:411
738 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
739 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
741 #: plugins/elements/gstfilesink.c:418 plugins/elements/gstfilesink.c:489
743 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
744 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
746 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:967
747 msgid "No file name specified for reading."
748 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
750 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:979
752 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
753 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання: %s."
755 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:988
757 msgid "Could not get info on \"%s\"."
758 msgstr "не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
760 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:995
762 msgid "\"%s\" is a directory."
763 msgstr "\"%s\" є каталогом."
765 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1002
767 msgid "File \"%s\" is a socket."
768 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
770 #: plugins/elements/gstidentity.c:361
771 msgid "Failed after iterations as requested."
772 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
774 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
778 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
779 msgid "detected capabilities in stream"
780 msgstr "у потоці знайдено можливості"
782 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
786 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
790 #: tools/gst-inspect.c:250
791 msgid "Implemented Interfaces:\n"
794 #: tools/gst-inspect.c:292
798 #: tools/gst-inspect.c:297
803 #: tools/gst-inspect.c:302
807 #: tools/gst-inspect.c:928
809 msgid "Total count: "
810 msgstr "кількість доріжок"
812 #: tools/gst-inspect.c:929
815 msgid_plural "%d plugins"
820 #: tools/gst-inspect.c:931
823 msgid_plural "%d features"
828 #: tools/gst-inspect.c:1112
829 msgid "Print all elements"
830 msgstr "Вивести усі елементи"
832 #: tools/gst-inspect.c:1178
834 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
835 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
837 #: tools/gst-inspect.c:1183
839 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
840 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
842 #: tools/gst-launch.c:79
843 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
845 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
847 #: tools/gst-launch.c:88
849 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
850 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
852 #: tools/gst-launch.c:94
854 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
855 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
857 #: tools/gst-launch.c:101
859 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
860 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
862 #: tools/gst-launch.c:112
864 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
866 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
868 #: tools/gst-launch.c:123
870 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
871 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
873 #: tools/gst-launch.c:393
875 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
876 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
878 #: tools/gst-launch.c:419
880 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
881 msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"
883 #: tools/gst-launch.c:427
885 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
886 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі \"%s\".\n"
888 #: tools/gst-launch.c:493 tools/gst-launch.c:727
890 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
891 msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
893 #: tools/gst-launch.c:501 tools/gst-launch.c:693 tools/gst-launch.c:747
895 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
896 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
898 #: tools/gst-launch.c:516
900 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
901 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
903 #: tools/gst-launch.c:554
904 msgid "Output tags (also known as metadata)"
905 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
907 #: tools/gst-launch.c:556
908 msgid "Output status information and property notifications"
909 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
911 #: tools/gst-launch.c:558
912 msgid "Output messages"
913 msgstr "Виведено повідомлення"
915 #: tools/gst-launch.c:560
916 msgid "Do not output status information of TYPE"
917 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
919 #: tools/gst-launch.c:560
920 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
921 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
923 #: tools/gst-launch.c:563
924 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
925 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
927 #: tools/gst-launch.c:563
931 #: tools/gst-launch.c:566
932 msgid "Do not install a fault handler"
933 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
935 #: tools/gst-launch.c:568
936 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
937 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
939 #: tools/gst-launch.c:652
941 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
942 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
944 #: tools/gst-launch.c:656
946 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
947 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
949 #: tools/gst-launch.c:660
951 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
952 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
954 #: tools/gst-launch.c:687
956 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
957 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
959 #: tools/gst-launch.c:698
961 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
962 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
964 #: tools/gst-launch.c:703
966 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
967 msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n"
969 #: tools/gst-launch.c:706
971 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
972 msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n"
974 #: tools/gst-launch.c:709 tools/gst-launch.c:722
976 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
977 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
979 #: tools/gst-launch.c:715
981 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
982 msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n"
984 #: tools/gst-launch.c:730
986 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
987 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
989 #: tools/gst-launch.c:741
990 msgid "Execution ended after %"
991 msgstr "Виконання завершено після %"
993 #: tools/gst-launch.c:750
995 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
996 msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
998 #: tools/gst-launch.c:755
1000 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1001 msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
1003 #: tools/gst-launch.c:760
1005 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1006 msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"
1008 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1009 #~ msgstr "Елемент \"%s\" перейшов зі стану PLAYING до PAUSED, завершення.\n"
1014 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1015 #~ msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан PREROLL ...\n"