Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-12 00:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 11:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: gst/gst.c:275
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Вивести версію GStreamer"
23
24 #: gst/gst.c:277
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
27
28 #: gst/gst.c:280
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
31
32 #: gst/gst.c:283
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
37 "налагодження"
38
39 #: gst/gst.c:285
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "РІВЕНЬ"
42
43 #: gst/gst.c:287
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
49 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:290
52 msgid "LIST"
53 msgstr "ПЕРЕЛІК"
54
55 #: gst/gst.c:292
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
58
59 #: gst/gst.c:294
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Вимкнути налагодження"
62
63 #: gst/gst.c:297
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
66
67 #: gst/gst.c:300
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
70
71 #: gst/gst.c:300
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "ШЛЯХИ"
74
75 #: gst/gst.c:302
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є "
81 "додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
82
83 #: gst/gst.c:304
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "МОДУЛІ"
86
87 #: gst/gst.c:307
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
90
91 #: gst/gst.c:312
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr "Параметри GStreamer"
94
95 #: gst/gst.c:313
96 msgid "Show GStreamer Options"
97 msgstr "Показати параметри GStreamer"
98
99 #: gst/gst.c:941
100 msgid "Unknown option"
101 msgstr "Невідомий параметр"
102
103 #: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2118
104 #, c-format
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
107
108 #: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2120
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Additional debug info:\n"
112 "%s\n"
113 msgstr ""
114 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
115 "%s\n"
116
117 #: gst/gsterror.c:131
118 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
119 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
120
121 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
122 msgid ""
123 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
124 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
125
126 #: gst/gsterror.c:136
127 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
128 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований."
129
130 #: gst/gsterror.c:138
131 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
132 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
133
134 #: gst/gsterror.c:139
135 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
136 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
137
138 #: gst/gsterror.c:141
139 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
140 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
141
142 #: gst/gsterror.c:143
143 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
144 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
145
146 #: gst/gsterror.c:145
147 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
148 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
149
150 #: gst/gsterror.c:147
151 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
152 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
153
154 #: gst/gsterror.c:149
155 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
156 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
157
158 #: gst/gsterror.c:150
159 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
160 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу."
161
162 #: gst/gsterror.c:152
163 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
164 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
165
166 #: gst/gsterror.c:154
167 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
168 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
169
170 #: gst/gsterror.c:168
171 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
172 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
173
174 #: gst/gsterror.c:172
175 msgid "Could not initialize supporting library."
176 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
177
178 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
179 msgid "Could not close supporting library."
180 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
181
182 #: gst/gsterror.c:188
183 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
184 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
185
186 #: gst/gsterror.c:192
187 msgid "Resource not found."
188 msgstr "Ресурс не існує."
189
190 #: gst/gsterror.c:193
191 msgid "Resource busy or not available."
192 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
193
194 #: gst/gsterror.c:194
195 msgid "Could not open resource for reading."
196 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
197
198 #: gst/gsterror.c:195
199 msgid "Could not open resource for writing."
200 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
201
202 #: gst/gsterror.c:197
203 msgid "Could not open resource for reading and writing."
204 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
205
206 #: gst/gsterror.c:198
207 msgid "Could not close resource."
208 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
209
210 #: gst/gsterror.c:199
211 msgid "Could not read from resource."
212 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
213
214 #: gst/gsterror.c:200
215 msgid "Could not write to resource."
216 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
217
218 #: gst/gsterror.c:201
219 msgid "Could not perform seek on resource."
220 msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
221
222 #: gst/gsterror.c:202
223 msgid "Could not synchronize on resource."
224 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
225
226 #: gst/gsterror.c:204
227 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
228 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
229
230 #: gst/gsterror.c:205
231 msgid "No space left on the resource."
232 msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
233
234 #: gst/gsterror.c:219
235 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
236 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
237
238 #: gst/gsterror.c:224
239 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
240 msgstr ""
241 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
242
243 #: gst/gsterror.c:226
244 msgid "Could not determine type of stream."
245 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
246
247 #: gst/gsterror.c:228
248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
249 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
250
251 #: gst/gsterror.c:230
252 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
253 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
254
255 #: gst/gsterror.c:231
256 msgid "Could not decode stream."
257 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
258
259 #: gst/gsterror.c:232
260 msgid "Could not encode stream."
261 msgstr "Не вдається закодувати потік."
262
263 #: gst/gsterror.c:233
264 msgid "Could not demultiplex stream."
265 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
266
267 #: gst/gsterror.c:234
268 msgid "Could not multiplex stream."
269 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
270
271 #: gst/gsterror.c:235
272 msgid "The stream is in the wrong format."
273 msgstr ""
274
275 #: gst/gsterror.c:286
276 #, c-format
277 msgid "No error message for domain %s."
278 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
279
280 #: gst/gsterror.c:294
281 #, c-format
282 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
283 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
284
285 #: gst/gstpipeline.c:558
286 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
287 msgstr ""
288
289 #: gst/gsttaglist.c:93
290 msgid "title"
291 msgstr "заголовок"
292
293 #: gst/gsttaglist.c:93
294 msgid "commonly used title"
295 msgstr "загальновживаний заголовок"
296
297 #: gst/gsttaglist.c:96
298 msgid "artist"
299 msgstr "артист"
300
301 #: gst/gsttaglist.c:97
302 msgid "person(s) responsible for the recording"
303 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
304
305 #: gst/gsttaglist.c:101
306 msgid "album"
307 msgstr "альбом"
308
309 #: gst/gsttaglist.c:102
310 msgid "album containing this data"
311 msgstr "альбом, що містить ці дані"
312
313 #: gst/gsttaglist.c:104
314 msgid "date"
315 msgstr "дата"
316
317 #: gst/gsttaglist.c:104
318 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
319 msgstr "дата створення (як структура GDate)"
320
321 #: gst/gsttaglist.c:107
322 msgid "genre"
323 msgstr "жанр"
324
325 #: gst/gsttaglist.c:108
326 msgid "genre this data belongs to"
327 msgstr "жанр цих даних"
328
329 #: gst/gsttaglist.c:111
330 msgid "comment"
331 msgstr "коментар"
332
333 #: gst/gsttaglist.c:112
334 msgid "free text commenting the data"
335 msgstr "довільний текст з описом даних"
336
337 #: gst/gsttaglist.c:115
338 msgid "track number"
339 msgstr "номер доріжки"
340
341 #: gst/gsttaglist.c:116
342 msgid "track number inside a collection"
343 msgstr "номер доріжки у збірці"
344
345 #: gst/gsttaglist.c:119
346 msgid "track count"
347 msgstr "кількість доріжок"
348
349 #: gst/gsttaglist.c:120
350 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
351 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
352
353 #: gst/gsttaglist.c:124
354 msgid "disc number"
355 msgstr "номер диску"
356
357 #: gst/gsttaglist.c:125
358 msgid "disc number inside a collection"
359 msgstr "номер диску у зібранні"
360
361 #: gst/gsttaglist.c:128
362 msgid "disc count"
363 msgstr "кількість дисків"
364
365 #: gst/gsttaglist.c:129
366 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
367 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
368
369 #: gst/gsttaglist.c:133
370 msgid "location"
371 msgstr "адреса"
372
373 #: gst/gsttaglist.c:134
374 msgid "original location of file as a URI"
375 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
376
377 #: gst/gsttaglist.c:138
378 msgid "description"
379 msgstr "опис"
380
381 #: gst/gsttaglist.c:139
382 msgid "short text describing the content of the data"
383 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
384
385 #: gst/gsttaglist.c:142
386 msgid "version"
387 msgstr "версія"
388
389 #: gst/gsttaglist.c:142
390 msgid "version of this data"
391 msgstr "версія цих даних"
392
393 #: gst/gsttaglist.c:145
394 msgid "ISRC"
395 msgstr "ISRC"
396
397 #: gst/gsttaglist.c:147
398 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
399 msgstr ""
400 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
401 "org/isrc/"
402
403 #: gst/gsttaglist.c:149
404 msgid "organization"
405 msgstr "організація"
406
407 #: gst/gsttaglist.c:152
408 msgid "copyright"
409 msgstr "авторські права"
410
411 #: gst/gsttaglist.c:152
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "примітка про авторські права даних"
414
415 #: gst/gsttaglist.c:155
416 msgid "contact"
417 msgstr "контакти"
418
419 #: gst/gsttaglist.c:155
420 msgid "contact information"
421 msgstr "контактна інформація"
422
423 #: gst/gsttaglist.c:157
424 msgid "license"
425 msgstr "ліцензія"
426
427 #: gst/gsttaglist.c:157
428 msgid "license of data"
429 msgstr "ліцензія даних"
430
431 #: gst/gsttaglist.c:160
432 msgid "performer"
433 msgstr "виконавець"
434
435 #: gst/gsttaglist.c:161
436 msgid "person(s) performing"
437 msgstr "особа(и), що виконала"
438
439 #: gst/gsttaglist.c:164
440 msgid "duration"
441 msgstr "тривалість"
442
443 #: gst/gsttaglist.c:164
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
446
447 #: gst/gsttaglist.c:167
448 msgid "codec"
449 msgstr "кодек"
450
451 #: gst/gsttaglist.c:168
452 msgid "codec the data is stored in"
453 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
454
455 #: gst/gsttaglist.c:171
456 msgid "video codec"
457 msgstr "відео кодек"
458
459 #: gst/gsttaglist.c:171
460 msgid "codec the video data is stored in"
461 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
462
463 #: gst/gsttaglist.c:174
464 msgid "audio codec"
465 msgstr "аудіо кодек"
466
467 #: gst/gsttaglist.c:174
468 msgid "codec the audio data is stored in"
469 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
470
471 #: gst/gsttaglist.c:176
472 msgid "bitrate"
473 msgstr "щільність потоку бітів"
474
475 #: gst/gsttaglist.c:176
476 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
477 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
478
479 #: gst/gsttaglist.c:178
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
482
483 #: gst/gsttaglist.c:178
484 msgid "nominal bitrate in bits/s"
485 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
486
487 #: gst/gsttaglist.c:180
488 msgid "minimum bitrate"
489 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
490
491 #: gst/gsttaglist.c:180
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
494
495 #: gst/gsttaglist.c:182
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
498
499 #: gst/gsttaglist.c:182
500 msgid "maximum bitrate in bits/s"
501 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
502
503 #: gst/gsttaglist.c:185
504 msgid "encoder"
505 msgstr "кодер"
506
507 #: gst/gsttaglist.c:185
508 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
510
511 #: gst/gsttaglist.c:188
512 msgid "encoder version"
513 msgstr "версія кодера"
514
515 #: gst/gsttaglist.c:189
516 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
517 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
518
519 #: gst/gsttaglist.c:191
520 msgid "serial"
521 msgstr "номер"
522
523 #: gst/gsttaglist.c:191
524 msgid "serial number of track"
525 msgstr "послідовний номер доріжки"
526
527 #: gst/gsttaglist.c:193
528 msgid "replaygain track gain"
529 msgstr "рівень відтворення доріжки"
530
531 #: gst/gsttaglist.c:193
532 msgid "track gain in db"
533 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
534
535 #: gst/gsttaglist.c:195
536 msgid "replaygain track peak"
537 msgstr "пік відтворення доріжки"
538
539 #: gst/gsttaglist.c:195
540 msgid "peak of the track"
541 msgstr "пік доріжки"
542
543 #: gst/gsttaglist.c:197
544 msgid "replaygain album gain"
545 msgstr "рівень відтворення альбому"
546
547 #: gst/gsttaglist.c:197
548 msgid "album gain in db"
549 msgstr "рівень альбому, у дБ"
550
551 #: gst/gsttaglist.c:199
552 msgid "replaygain album peak"
553 msgstr "пік програвання альбому"
554
555 #: gst/gsttaglist.c:199
556 msgid "peak of the album"
557 msgstr "пік альбому"
558
559 #: gst/gsttaglist.c:201
560 msgid "language code"
561 msgstr "код мови"
562
563 #: gst/gsttaglist.c:202
564 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
565 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
566
567 #: gst/gsttaglist.c:204
568 msgid "image"
569 msgstr ""
570
571 #: gst/gsttaglist.c:204
572 #, fuzzy
573 msgid "image related to this stream"
574 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
575
576 #: gst/gsttaglist.c:206
577 msgid "preview image"
578 msgstr ""
579
580 #: gst/gsttaglist.c:206
581 #, fuzzy
582 msgid "preview image related to this stream"
583 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
584
585 #: gst/gsttaglist.c:245
586 msgid ", "
587 msgstr ", "
588
589 #: gst/parse/grammar.y:206
590 #, c-format
591 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
592 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
593
594 #: gst/parse/grammar.y:212
595 #, c-format
596 msgid "no bin \"%s\", skipping"
597 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
598
599 #: gst/parse/grammar.y:294
600 #, c-format
601 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
602 msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
603
604 #: gst/parse/grammar.y:309
605 #, c-format
606 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
607 msgstr ""
608 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
609
610 #: gst/parse/grammar.y:532
611 #, c-format
612 msgid "could not link %s to %s"
613 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
614
615 #: gst/parse/grammar.y:578
616 #, c-format
617 msgid "no element \"%s\""
618 msgstr "немає елементу \"%s\""
619
620 #: gst/parse/grammar.y:624
621 #, c-format
622 msgid "could not parse caps \"%s\""
623 msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
624
625 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
626 #: gst/parse/grammar.y:768
627 msgid "link without source element"
628 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
629
630 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
631 msgid "link without sink element"
632 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
633
634 #: gst/parse/grammar.y:728
635 #, c-format
636 msgid "no source element for URI \"%s\""
637 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
638
639 #: gst/parse/grammar.y:738
640 #, c-format
641 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
642 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
643
644 #: gst/parse/grammar.y:746
645 #, c-format
646 msgid "no sink element for URI \"%s\""
647 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
648
649 #: gst/parse/grammar.y:750
650 #, c-format
651 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
652 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
653
654 #: gst/parse/grammar.y:762
655 msgid "empty pipeline not allowed"
656 msgstr "порожній канал не допускається"
657
658 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1564 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1575
659 msgid "Internal data flow error."
660 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
661
662 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1875
663 msgid "Internal data flow problem."
664 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
665
666 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007
667 msgid "Internal data stream error."
668 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
669
670 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
671 msgid "Filter caps"
672 msgstr ""
673
674 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
675 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
676 msgstr ""
677
678 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
681 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
682
683 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
684 #, c-format
685 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
686 msgstr ""
687
688 #: plugins/elements/gstfilesink.c:252
689 msgid "No file name specified for writing."
690 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
691
692 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
693 #, c-format
694 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
695 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
696
697 #: plugins/elements/gstfilesink.c:279
698 #, c-format
699 msgid "Error closing file \"%s\"."
700 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
701
702 #: plugins/elements/gstfilesink.c:400
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
705 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
706
707 #: plugins/elements/gstfilesink.c:407 plugins/elements/gstfilesink.c:478
708 #, c-format
709 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
710 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
711
712 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:947
713 msgid "No file name specified for reading."
714 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
715
716 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:959
717 #, c-format
718 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
719 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання: %s."
720
721 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:968
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "Could not get info on \"%s\"."
724 msgstr "не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
725
726 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
727 #, c-format
728 msgid "\"%s\" is a directory."
729 msgstr "\"%s\" є каталогом."
730
731 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:982
732 #, c-format
733 msgid "File \"%s\" is a socket."
734 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
735
736 #: plugins/elements/gstidentity.c:360
737 msgid "Failed after iterations as requested."
738 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
739
740 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
741 msgid "caps"
742 msgstr "можливості"
743
744 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
745 msgid "detected capabilities in stream"
746 msgstr "у потоці знайдено можливості"
747
748 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
749 msgid "minimum"
750 msgstr "мінімум"
751
752 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
753 msgid "maximum"
754 msgstr "максимум"
755
756 #: tools/gst-inspect.c:250
757 msgid "Implemented Interfaces:\n"
758 msgstr ""
759
760 #: tools/gst-inspect.c:292
761 msgid "readable"
762 msgstr ""
763
764 #: tools/gst-inspect.c:297
765 #, fuzzy
766 msgid "writable"
767 msgstr "заголовок"
768
769 #: tools/gst-inspect.c:302
770 msgid "controllable"
771 msgstr ""
772
773 #: tools/gst-inspect.c:925
774 #, fuzzy
775 msgid "Total count: "
776 msgstr "кількість доріжок"
777
778 #: tools/gst-inspect.c:926
779 #, c-format
780 msgid "%d plugin"
781 msgid_plural "%d plugins"
782 msgstr[0] ""
783 msgstr[1] ""
784 msgstr[2] ""
785
786 #: tools/gst-inspect.c:928
787 #, c-format
788 msgid "%d feature"
789 msgid_plural "%d features"
790 msgstr[0] ""
791 msgstr[1] ""
792 msgstr[2] ""
793
794 #: tools/gst-inspect.c:1109
795 msgid "Print all elements"
796 msgstr "Вивести усі елементи"
797
798 #: tools/gst-inspect.c:1175
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
801 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
802
803 #: tools/gst-inspect.c:1180
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
806 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
807
808 #: tools/gst-launch.c:79
809 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
810 msgstr ""
811 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
812
813 #: tools/gst-launch.c:88
814 #, c-format
815 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
816 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
817
818 #: tools/gst-launch.c:94
819 #, c-format
820 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
821 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
822
823 #: tools/gst-launch.c:101
824 #, c-format
825 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
826 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
827
828 #: tools/gst-launch.c:112
829 #, c-format
830 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
831 msgstr ""
832 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
833
834 #: tools/gst-launch.c:123
835 #, c-format
836 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
837 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
838
839 #: tools/gst-launch.c:392
840 #, c-format
841 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
842 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
843
844 #: tools/gst-launch.c:419
845 #, c-format
846 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
847 msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"
848
849 #: tools/gst-launch.c:429
850 #, c-format
851 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
852 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"
853
854 #: tools/gst-launch.c:481
855 #, c-format
856 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
857 msgstr "Елемент \"%s\" перейшов зі стану PLAYING до PAUSED, завершення.\n"
858
859 #: tools/gst-launch.c:512
860 msgid "Output tags (also known as metadata)"
861 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
862
863 #: tools/gst-launch.c:514
864 msgid "Output status information and property notifications"
865 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
866
867 #: tools/gst-launch.c:516
868 msgid "Output messages"
869 msgstr "Виведено повідомлення"
870
871 #: tools/gst-launch.c:518
872 msgid "Do not output status information of TYPE"
873 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
874
875 #: tools/gst-launch.c:518
876 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
877 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
878
879 #: tools/gst-launch.c:521
880 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
881 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
882
883 #: tools/gst-launch.c:521
884 msgid "FILE"
885 msgstr "ФАЙЛ"
886
887 #: tools/gst-launch.c:524
888 msgid "Do not install a fault handler"
889 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
890
891 #: tools/gst-launch.c:526
892 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
893 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
894
895 #: tools/gst-launch.c:610
896 #, c-format
897 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
898 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
899
900 #: tools/gst-launch.c:614
901 #, c-format
902 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
903 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
904
905 #: tools/gst-launch.c:618
906 #, c-format
907 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
908 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
909
910 #: tools/gst-launch.c:644
911 #, c-format
912 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
913 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
914
915 #: tools/gst-launch.c:650 tools/gst-launch.c:702
916 #, c-format
917 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
918 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
919
920 #: tools/gst-launch.c:655
921 #, c-format
922 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
923 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
924
925 #: tools/gst-launch.c:660
926 #, c-format
927 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
928 msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n"
929
930 #: tools/gst-launch.c:663
931 #, c-format
932 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
933 msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n"
934
935 #: tools/gst-launch.c:666 tools/gst-launch.c:679
936 #, c-format
937 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
938 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
939
940 #: tools/gst-launch.c:672
941 #, c-format
942 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
943 msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n"
944
945 #: tools/gst-launch.c:684
946 #, c-format
947 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
948 msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
949
950 #: tools/gst-launch.c:687
951 #, c-format
952 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
953 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
954
955 #: tools/gst-launch.c:698
956 msgid "Execution ended after %"
957 msgstr "Виконання завершено після %"
958
959 #: tools/gst-launch.c:698
960 msgid " ns.\n"
961 msgstr " нс.\n"
962
963 #: tools/gst-launch.c:705
964 #, c-format
965 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
966 msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
967
968 #: tools/gst-launch.c:710
969 #, c-format
970 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
971 msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
972
973 #: tools/gst-launch.c:715
974 #, c-format
975 msgid "FREEING pipeline ...\n"
976 msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"
977
978 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
979 #~ msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан PREROLL ...\n"