1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-09-05 18:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 11:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Вивести версію GStreamer"
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
49 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Вимкнути налагодження"
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є "
81 "додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
92 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
96 msgid "GStreamer Options"
97 msgstr "Параметри GStreamer"
100 msgid "Show GStreamer Options"
101 msgstr "Показати параметри GStreamer"
104 msgid "Unknown option"
105 msgstr "Невідомий параметр"
107 #: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2126
109 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
110 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
112 #: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2128
115 "Additional debug info:\n"
118 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
121 #: gst/gsterror.c:135
122 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
123 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
125 #: gst/gsterror.c:137 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:194 gst/gsterror.c:225
127 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
128 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
130 #: gst/gsterror.c:140
131 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
132 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований."
134 #: gst/gsterror.c:142
135 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
136 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
138 #: gst/gsterror.c:143
139 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
140 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
142 #: gst/gsterror.c:145
143 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
144 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
146 #: gst/gsterror.c:147
147 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
148 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
150 #: gst/gsterror.c:149
151 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
152 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
154 #: gst/gsterror.c:151
155 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
156 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
158 #: gst/gsterror.c:153
159 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
160 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
162 #: gst/gsterror.c:154
163 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
164 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу."
166 #: gst/gsterror.c:156
167 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
168 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
170 #: gst/gsterror.c:158
171 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
172 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
174 #: gst/gsterror.c:172
175 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
176 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
178 #: gst/gsterror.c:176
179 msgid "Could not initialize supporting library."
180 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
182 #: gst/gsterror.c:177 gst/gsterror.c:178
183 msgid "Could not close supporting library."
184 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
186 #: gst/gsterror.c:192
187 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
188 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
190 #: gst/gsterror.c:196
191 msgid "Resource not found."
192 msgstr "Ресурс не існує."
194 #: gst/gsterror.c:197
195 msgid "Resource busy or not available."
196 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
198 #: gst/gsterror.c:198
199 msgid "Could not open resource for reading."
200 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
202 #: gst/gsterror.c:199
203 msgid "Could not open resource for writing."
204 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
206 #: gst/gsterror.c:201
207 msgid "Could not open resource for reading and writing."
208 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
210 #: gst/gsterror.c:202
211 msgid "Could not close resource."
212 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
214 #: gst/gsterror.c:203
215 msgid "Could not read from resource."
216 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
218 #: gst/gsterror.c:204
219 msgid "Could not write to resource."
220 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
222 #: gst/gsterror.c:205
223 msgid "Could not perform seek on resource."
224 msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
226 #: gst/gsterror.c:206
227 msgid "Could not synchronize on resource."
228 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
230 #: gst/gsterror.c:208
231 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
232 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
234 #: gst/gsterror.c:209
235 msgid "No space left on the resource."
236 msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
238 #: gst/gsterror.c:223
239 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
240 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
242 #: gst/gsterror.c:228
243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
245 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
247 #: gst/gsterror.c:230
248 msgid "Could not determine type of stream."
249 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
251 #: gst/gsterror.c:232
252 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
253 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
255 #: gst/gsterror.c:234
256 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
257 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
259 #: gst/gsterror.c:235
260 msgid "Could not decode stream."
261 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
263 #: gst/gsterror.c:236
264 msgid "Could not encode stream."
265 msgstr "Не вдається закодувати потік."
267 #: gst/gsterror.c:237
268 msgid "Could not demultiplex stream."
269 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
271 #: gst/gsterror.c:238
272 msgid "Could not multiplex stream."
273 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
275 #: gst/gsterror.c:239
276 msgid "The stream is in the wrong format."
279 #: gst/gsterror.c:290
281 msgid "No error message for domain %s."
282 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
284 #: gst/gsterror.c:298
286 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
287 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
289 #: gst/gstpipeline.c:558
290 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
293 #: gst/gsttaglist.c:97
297 #: gst/gsttaglist.c:97
298 msgid "commonly used title"
299 msgstr "загальновживаний заголовок"
301 #: gst/gsttaglist.c:100
305 #: gst/gsttaglist.c:101
306 msgid "person(s) responsible for the recording"
307 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
309 #: gst/gsttaglist.c:105
313 #: gst/gsttaglist.c:106
314 msgid "album containing this data"
315 msgstr "альбом, що містить ці дані"
317 #: gst/gsttaglist.c:108
321 #: gst/gsttaglist.c:108
322 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
323 msgstr "дата створення (як структура GDate)"
325 #: gst/gsttaglist.c:111
329 #: gst/gsttaglist.c:112
330 msgid "genre this data belongs to"
331 msgstr "жанр цих даних"
333 #: gst/gsttaglist.c:115
337 #: gst/gsttaglist.c:116
338 msgid "free text commenting the data"
339 msgstr "довільний текст з описом даних"
341 #: gst/gsttaglist.c:119
343 msgid "extended comment"
346 #: gst/gsttaglist.c:120
348 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
349 msgstr "довільний текст з описом даних"
351 #: gst/gsttaglist.c:124
353 msgstr "номер доріжки"
355 #: gst/gsttaglist.c:125
356 msgid "track number inside a collection"
357 msgstr "номер доріжки у збірці"
359 #: gst/gsttaglist.c:128
361 msgstr "кількість доріжок"
363 #: gst/gsttaglist.c:129
364 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
365 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
367 #: gst/gsttaglist.c:133
371 #: gst/gsttaglist.c:134
372 msgid "disc number inside a collection"
373 msgstr "номер диску у зібранні"
375 #: gst/gsttaglist.c:137
377 msgstr "кількість дисків"
379 #: gst/gsttaglist.c:138
380 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
381 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
383 #: gst/gsttaglist.c:142
387 #: gst/gsttaglist.c:143
388 msgid "original location of file as a URI"
389 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
391 #: gst/gsttaglist.c:147
395 #: gst/gsttaglist.c:148
396 msgid "short text describing the content of the data"
397 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
399 #: gst/gsttaglist.c:151
403 #: gst/gsttaglist.c:151
404 msgid "version of this data"
405 msgstr "версія цих даних"
407 #: gst/gsttaglist.c:154
411 #: gst/gsttaglist.c:156
412 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
414 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
417 #: gst/gsttaglist.c:158
421 #: gst/gsttaglist.c:161
423 msgstr "авторські права"
425 #: gst/gsttaglist.c:161
426 msgid "copyright notice of the data"
427 msgstr "примітка про авторські права даних"
429 #: gst/gsttaglist.c:164
433 #: gst/gsttaglist.c:164
434 msgid "contact information"
435 msgstr "контактна інформація"
437 #: gst/gsttaglist.c:166
441 #: gst/gsttaglist.c:166
442 msgid "license of data"
443 msgstr "ліцензія даних"
445 #: gst/gsttaglist.c:169
449 #: gst/gsttaglist.c:170
450 msgid "person(s) performing"
451 msgstr "особа(и), що виконала"
453 #: gst/gsttaglist.c:173
457 #: gst/gsttaglist.c:173
458 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
459 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
461 #: gst/gsttaglist.c:176
465 #: gst/gsttaglist.c:177
466 msgid "codec the data is stored in"
467 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
469 #: gst/gsttaglist.c:180
473 #: gst/gsttaglist.c:180
474 msgid "codec the video data is stored in"
475 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
477 #: gst/gsttaglist.c:183
481 #: gst/gsttaglist.c:183
482 msgid "codec the audio data is stored in"
483 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
485 #: gst/gsttaglist.c:185
487 msgstr "щільність потоку бітів"
489 #: gst/gsttaglist.c:185
490 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
491 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
493 #: gst/gsttaglist.c:187
494 msgid "nominal bitrate"
495 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
497 #: gst/gsttaglist.c:187
498 msgid "nominal bitrate in bits/s"
499 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
501 #: gst/gsttaglist.c:189
502 msgid "minimum bitrate"
503 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
505 #: gst/gsttaglist.c:189
506 msgid "minimum bitrate in bits/s"
507 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
509 #: gst/gsttaglist.c:191
510 msgid "maximum bitrate"
511 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
513 #: gst/gsttaglist.c:191
514 msgid "maximum bitrate in bits/s"
515 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
517 #: gst/gsttaglist.c:194
521 #: gst/gsttaglist.c:194
522 msgid "encoder used to encode this stream"
523 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
525 #: gst/gsttaglist.c:197
526 msgid "encoder version"
527 msgstr "версія кодера"
529 #: gst/gsttaglist.c:198
530 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
531 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
533 #: gst/gsttaglist.c:200
537 #: gst/gsttaglist.c:200
538 msgid "serial number of track"
539 msgstr "послідовний номер доріжки"
541 #: gst/gsttaglist.c:202
542 msgid "replaygain track gain"
543 msgstr "рівень відтворення доріжки"
545 #: gst/gsttaglist.c:202
546 msgid "track gain in db"
547 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
549 #: gst/gsttaglist.c:204
550 msgid "replaygain track peak"
551 msgstr "пік відтворення доріжки"
553 #: gst/gsttaglist.c:204
554 msgid "peak of the track"
557 #: gst/gsttaglist.c:206
558 msgid "replaygain album gain"
559 msgstr "рівень відтворення альбому"
561 #: gst/gsttaglist.c:206
562 msgid "album gain in db"
563 msgstr "рівень альбому, у дБ"
565 #: gst/gsttaglist.c:208
566 msgid "replaygain album peak"
567 msgstr "пік програвання альбому"
569 #: gst/gsttaglist.c:208
570 msgid "peak of the album"
573 #: gst/gsttaglist.c:210
574 msgid "language code"
577 #: gst/gsttaglist.c:211
578 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
579 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
581 #: gst/gsttaglist.c:213
585 #: gst/gsttaglist.c:213
587 msgid "image related to this stream"
588 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
590 #: gst/gsttaglist.c:215
591 msgid "preview image"
594 #: gst/gsttaglist.c:215
596 msgid "preview image related to this stream"
597 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
599 #: gst/gsttaglist.c:254
603 #: gst/parse/grammar.y:206
605 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
606 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
608 #: gst/parse/grammar.y:212
610 msgid "no bin \"%s\", skipping"
611 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
613 #: gst/parse/grammar.y:293
615 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
616 msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
618 #: gst/parse/grammar.y:306
620 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
622 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
624 #: gst/parse/grammar.y:529
626 msgid "could not link %s to %s"
627 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
629 #: gst/parse/grammar.y:575
631 msgid "no element \"%s\""
632 msgstr "немає елементу \"%s\""
634 #: gst/parse/grammar.y:622
636 msgid "could not parse caps \"%s\""
637 msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
639 #: gst/parse/grammar.y:644 gst/parse/grammar.y:692 gst/parse/grammar.y:708
640 #: gst/parse/grammar.y:771
641 msgid "link without source element"
642 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
644 #: gst/parse/grammar.y:650 gst/parse/grammar.y:689 gst/parse/grammar.y:780
645 msgid "link without sink element"
646 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
648 #: gst/parse/grammar.y:726
650 msgid "no source element for URI \"%s\""
651 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
653 #: gst/parse/grammar.y:736
655 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
656 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
658 #: gst/parse/grammar.y:744
660 msgid "no sink element for URI \"%s\""
661 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
663 #: gst/parse/grammar.y:751
665 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
666 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
668 #: gst/parse/grammar.y:765
669 msgid "empty pipeline not allowed"
670 msgstr "порожній канал не допускається"
672 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1568 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1579
673 msgid "Internal data flow error."
674 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
676 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1878
677 msgid "Internal data flow problem."
678 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
680 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2010
681 msgid "Internal data stream error."
682 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
684 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
688 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
689 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
692 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
694 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
695 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
697 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
699 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
702 #: plugins/elements/gstfilesink.c:252
703 msgid "No file name specified for writing."
704 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
706 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
708 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
709 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
711 #: plugins/elements/gstfilesink.c:279
713 msgid "Error closing file \"%s\"."
714 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
716 #: plugins/elements/gstfilesink.c:400
718 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
719 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
721 #: plugins/elements/gstfilesink.c:407 plugins/elements/gstfilesink.c:478
723 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
724 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
726 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:967
727 msgid "No file name specified for reading."
728 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
730 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:979
732 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
733 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання: %s."
735 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:988
737 msgid "Could not get info on \"%s\"."
738 msgstr "не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
740 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:995
742 msgid "\"%s\" is a directory."
743 msgstr "\"%s\" є каталогом."
745 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1002
747 msgid "File \"%s\" is a socket."
748 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
750 #: plugins/elements/gstidentity.c:361
751 msgid "Failed after iterations as requested."
752 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
754 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
758 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
759 msgid "detected capabilities in stream"
760 msgstr "у потоці знайдено можливості"
762 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
766 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
770 #: tools/gst-inspect.c:250
771 msgid "Implemented Interfaces:\n"
774 #: tools/gst-inspect.c:292
778 #: tools/gst-inspect.c:297
783 #: tools/gst-inspect.c:302
787 #: tools/gst-inspect.c:925
789 msgid "Total count: "
790 msgstr "кількість доріжок"
792 #: tools/gst-inspect.c:926
795 msgid_plural "%d plugins"
800 #: tools/gst-inspect.c:928
803 msgid_plural "%d features"
808 #: tools/gst-inspect.c:1109
809 msgid "Print all elements"
810 msgstr "Вивести усі елементи"
812 #: tools/gst-inspect.c:1175
814 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
815 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
817 #: tools/gst-inspect.c:1180
819 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
820 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
822 #: tools/gst-launch.c:79
823 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
825 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
827 #: tools/gst-launch.c:88
829 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
830 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
832 #: tools/gst-launch.c:94
834 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
835 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
837 #: tools/gst-launch.c:101
839 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
840 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
842 #: tools/gst-launch.c:112
844 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
846 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
848 #: tools/gst-launch.c:123
850 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
851 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
853 #: tools/gst-launch.c:394
855 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
856 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
858 #: tools/gst-launch.c:421
860 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
861 msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"
863 #: tools/gst-launch.c:431
865 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
866 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі \"%s\".\n"
868 #: tools/gst-launch.c:483
870 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
871 msgstr "Елемент \"%s\" перейшов зі стану PLAYING до PAUSED, завершення.\n"
873 #: tools/gst-launch.c:514
874 msgid "Output tags (also known as metadata)"
875 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
877 #: tools/gst-launch.c:516
878 msgid "Output status information and property notifications"
879 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
881 #: tools/gst-launch.c:518
882 msgid "Output messages"
883 msgstr "Виведено повідомлення"
885 #: tools/gst-launch.c:520
886 msgid "Do not output status information of TYPE"
887 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
889 #: tools/gst-launch.c:520
890 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
891 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
893 #: tools/gst-launch.c:523
894 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
895 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
897 #: tools/gst-launch.c:523
901 #: tools/gst-launch.c:526
902 msgid "Do not install a fault handler"
903 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
905 #: tools/gst-launch.c:528
906 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
907 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
909 #: tools/gst-launch.c:612
911 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
912 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
914 #: tools/gst-launch.c:616
916 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
917 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
919 #: tools/gst-launch.c:620
921 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
922 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
924 #: tools/gst-launch.c:649
926 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
927 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
929 #: tools/gst-launch.c:655 tools/gst-launch.c:707
931 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
932 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
934 #: tools/gst-launch.c:660
936 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
937 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
939 #: tools/gst-launch.c:665
941 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
942 msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n"
944 #: tools/gst-launch.c:668
946 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
947 msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n"
949 #: tools/gst-launch.c:671 tools/gst-launch.c:684
951 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
952 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
954 #: tools/gst-launch.c:677
956 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
957 msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n"
959 #: tools/gst-launch.c:689
961 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
962 msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
964 #: tools/gst-launch.c:692
966 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
967 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
969 #: tools/gst-launch.c:703
970 msgid "Execution ended after %"
971 msgstr "Виконання завершено після %"
973 #: tools/gst-launch.c:703
977 #: tools/gst-launch.c:710
979 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
980 msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
982 #: tools/gst-launch.c:715
984 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
985 msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
987 #: tools/gst-launch.c:720
989 msgid "FREEING pipeline ...\n"
990 msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"
992 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
993 #~ msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан PREROLL ...\n"