translation updates
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-09-05 18:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 11:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: gst/gst.c:285
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Вивести версію GStreamer"
23
24 #: gst/gst.c:287
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
27
28 #: gst/gst.c:290
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
31
32 #: gst/gst.c:293
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
37 "налагодження"
38
39 #: gst/gst.c:295
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "РІВЕНЬ"
42
43 #: gst/gst.c:297
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
49 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:300
52 msgid "LIST"
53 msgstr "ПЕРЕЛІК"
54
55 #: gst/gst.c:302
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
58
59 #: gst/gst.c:304
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Вимкнути налагодження"
62
63 #: gst/gst.c:307
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
66
67 #: gst/gst.c:310
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
70
71 #: gst/gst.c:310
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "ШЛЯХИ"
74
75 #: gst/gst.c:312
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є "
81 "додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
82
83 #: gst/gst.c:314
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "МОДУЛІ"
86
87 #: gst/gst.c:317
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
90
91 #: gst/gst.c:322
92 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
93 msgstr ""
94
95 #: gst/gst.c:327
96 msgid "GStreamer Options"
97 msgstr "Параметри GStreamer"
98
99 #: gst/gst.c:328
100 msgid "Show GStreamer Options"
101 msgstr "Показати параметри GStreamer"
102
103 #: gst/gst.c:1000
104 msgid "Unknown option"
105 msgstr "Невідомий параметр"
106
107 #: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2126
108 #, c-format
109 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
110 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
111
112 #: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2128
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "Additional debug info:\n"
116 "%s\n"
117 msgstr ""
118 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
119 "%s\n"
120
121 #: gst/gsterror.c:135
122 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
123 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
124
125 #: gst/gsterror.c:137 gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:194 gst/gsterror.c:225
126 msgid ""
127 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
128 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
129
130 #: gst/gsterror.c:140
131 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
132 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований."
133
134 #: gst/gsterror.c:142
135 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
136 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
137
138 #: gst/gsterror.c:143
139 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
140 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
141
142 #: gst/gsterror.c:145
143 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
144 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
145
146 #: gst/gsterror.c:147
147 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
148 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
149
150 #: gst/gsterror.c:149
151 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
152 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
153
154 #: gst/gsterror.c:151
155 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
156 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
157
158 #: gst/gsterror.c:153
159 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
160 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
161
162 #: gst/gsterror.c:154
163 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
164 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу."
165
166 #: gst/gsterror.c:156
167 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
168 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
169
170 #: gst/gsterror.c:158
171 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
172 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
173
174 #: gst/gsterror.c:172
175 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
176 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
177
178 #: gst/gsterror.c:176
179 msgid "Could not initialize supporting library."
180 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
181
182 #: gst/gsterror.c:177 gst/gsterror.c:178
183 msgid "Could not close supporting library."
184 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
185
186 #: gst/gsterror.c:192
187 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
188 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
189
190 #: gst/gsterror.c:196
191 msgid "Resource not found."
192 msgstr "Ресурс не існує."
193
194 #: gst/gsterror.c:197
195 msgid "Resource busy or not available."
196 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
197
198 #: gst/gsterror.c:198
199 msgid "Could not open resource for reading."
200 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
201
202 #: gst/gsterror.c:199
203 msgid "Could not open resource for writing."
204 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
205
206 #: gst/gsterror.c:201
207 msgid "Could not open resource for reading and writing."
208 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
209
210 #: gst/gsterror.c:202
211 msgid "Could not close resource."
212 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
213
214 #: gst/gsterror.c:203
215 msgid "Could not read from resource."
216 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
217
218 #: gst/gsterror.c:204
219 msgid "Could not write to resource."
220 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
221
222 #: gst/gsterror.c:205
223 msgid "Could not perform seek on resource."
224 msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
225
226 #: gst/gsterror.c:206
227 msgid "Could not synchronize on resource."
228 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
229
230 #: gst/gsterror.c:208
231 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
232 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
233
234 #: gst/gsterror.c:209
235 msgid "No space left on the resource."
236 msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
237
238 #: gst/gsterror.c:223
239 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
240 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
241
242 #: gst/gsterror.c:228
243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
244 msgstr ""
245 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
246
247 #: gst/gsterror.c:230
248 msgid "Could not determine type of stream."
249 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
250
251 #: gst/gsterror.c:232
252 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
253 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
254
255 #: gst/gsterror.c:234
256 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
257 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
258
259 #: gst/gsterror.c:235
260 msgid "Could not decode stream."
261 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
262
263 #: gst/gsterror.c:236
264 msgid "Could not encode stream."
265 msgstr "Не вдається закодувати потік."
266
267 #: gst/gsterror.c:237
268 msgid "Could not demultiplex stream."
269 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
270
271 #: gst/gsterror.c:238
272 msgid "Could not multiplex stream."
273 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
274
275 #: gst/gsterror.c:239
276 msgid "The stream is in the wrong format."
277 msgstr ""
278
279 #: gst/gsterror.c:290
280 #, c-format
281 msgid "No error message for domain %s."
282 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
283
284 #: gst/gsterror.c:298
285 #, c-format
286 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
287 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
288
289 #: gst/gstpipeline.c:558
290 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
291 msgstr ""
292
293 #: gst/gsttaglist.c:97
294 msgid "title"
295 msgstr "заголовок"
296
297 #: gst/gsttaglist.c:97
298 msgid "commonly used title"
299 msgstr "загальновживаний заголовок"
300
301 #: gst/gsttaglist.c:100
302 msgid "artist"
303 msgstr "артист"
304
305 #: gst/gsttaglist.c:101
306 msgid "person(s) responsible for the recording"
307 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
308
309 #: gst/gsttaglist.c:105
310 msgid "album"
311 msgstr "альбом"
312
313 #: gst/gsttaglist.c:106
314 msgid "album containing this data"
315 msgstr "альбом, що містить ці дані"
316
317 #: gst/gsttaglist.c:108
318 msgid "date"
319 msgstr "дата"
320
321 #: gst/gsttaglist.c:108
322 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
323 msgstr "дата створення (як структура GDate)"
324
325 #: gst/gsttaglist.c:111
326 msgid "genre"
327 msgstr "жанр"
328
329 #: gst/gsttaglist.c:112
330 msgid "genre this data belongs to"
331 msgstr "жанр цих даних"
332
333 #: gst/gsttaglist.c:115
334 msgid "comment"
335 msgstr "коментар"
336
337 #: gst/gsttaglist.c:116
338 msgid "free text commenting the data"
339 msgstr "довільний текст з описом даних"
340
341 #: gst/gsttaglist.c:119
342 #, fuzzy
343 msgid "extended comment"
344 msgstr "коментар"
345
346 #: gst/gsttaglist.c:120
347 #, fuzzy
348 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
349 msgstr "довільний текст з описом даних"
350
351 #: gst/gsttaglist.c:124
352 msgid "track number"
353 msgstr "номер доріжки"
354
355 #: gst/gsttaglist.c:125
356 msgid "track number inside a collection"
357 msgstr "номер доріжки у збірці"
358
359 #: gst/gsttaglist.c:128
360 msgid "track count"
361 msgstr "кількість доріжок"
362
363 #: gst/gsttaglist.c:129
364 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
365 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
366
367 #: gst/gsttaglist.c:133
368 msgid "disc number"
369 msgstr "номер диску"
370
371 #: gst/gsttaglist.c:134
372 msgid "disc number inside a collection"
373 msgstr "номер диску у зібранні"
374
375 #: gst/gsttaglist.c:137
376 msgid "disc count"
377 msgstr "кількість дисків"
378
379 #: gst/gsttaglist.c:138
380 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
381 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
382
383 #: gst/gsttaglist.c:142
384 msgid "location"
385 msgstr "адреса"
386
387 #: gst/gsttaglist.c:143
388 msgid "original location of file as a URI"
389 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
390
391 #: gst/gsttaglist.c:147
392 msgid "description"
393 msgstr "опис"
394
395 #: gst/gsttaglist.c:148
396 msgid "short text describing the content of the data"
397 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
398
399 #: gst/gsttaglist.c:151
400 msgid "version"
401 msgstr "версія"
402
403 #: gst/gsttaglist.c:151
404 msgid "version of this data"
405 msgstr "версія цих даних"
406
407 #: gst/gsttaglist.c:154
408 msgid "ISRC"
409 msgstr "ISRC"
410
411 #: gst/gsttaglist.c:156
412 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
413 msgstr ""
414 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
415 "org/isrc/"
416
417 #: gst/gsttaglist.c:158
418 msgid "organization"
419 msgstr "організація"
420
421 #: gst/gsttaglist.c:161
422 msgid "copyright"
423 msgstr "авторські права"
424
425 #: gst/gsttaglist.c:161
426 msgid "copyright notice of the data"
427 msgstr "примітка про авторські права даних"
428
429 #: gst/gsttaglist.c:164
430 msgid "contact"
431 msgstr "контакти"
432
433 #: gst/gsttaglist.c:164
434 msgid "contact information"
435 msgstr "контактна інформація"
436
437 #: gst/gsttaglist.c:166
438 msgid "license"
439 msgstr "ліцензія"
440
441 #: gst/gsttaglist.c:166
442 msgid "license of data"
443 msgstr "ліцензія даних"
444
445 #: gst/gsttaglist.c:169
446 msgid "performer"
447 msgstr "виконавець"
448
449 #: gst/gsttaglist.c:170
450 msgid "person(s) performing"
451 msgstr "особа(и), що виконала"
452
453 #: gst/gsttaglist.c:173
454 msgid "duration"
455 msgstr "тривалість"
456
457 #: gst/gsttaglist.c:173
458 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
459 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
460
461 #: gst/gsttaglist.c:176
462 msgid "codec"
463 msgstr "кодек"
464
465 #: gst/gsttaglist.c:177
466 msgid "codec the data is stored in"
467 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
468
469 #: gst/gsttaglist.c:180
470 msgid "video codec"
471 msgstr "відео кодек"
472
473 #: gst/gsttaglist.c:180
474 msgid "codec the video data is stored in"
475 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
476
477 #: gst/gsttaglist.c:183
478 msgid "audio codec"
479 msgstr "аудіо кодек"
480
481 #: gst/gsttaglist.c:183
482 msgid "codec the audio data is stored in"
483 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
484
485 #: gst/gsttaglist.c:185
486 msgid "bitrate"
487 msgstr "щільність потоку бітів"
488
489 #: gst/gsttaglist.c:185
490 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
491 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
492
493 #: gst/gsttaglist.c:187
494 msgid "nominal bitrate"
495 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
496
497 #: gst/gsttaglist.c:187
498 msgid "nominal bitrate in bits/s"
499 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
500
501 #: gst/gsttaglist.c:189
502 msgid "minimum bitrate"
503 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
504
505 #: gst/gsttaglist.c:189
506 msgid "minimum bitrate in bits/s"
507 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
508
509 #: gst/gsttaglist.c:191
510 msgid "maximum bitrate"
511 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
512
513 #: gst/gsttaglist.c:191
514 msgid "maximum bitrate in bits/s"
515 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
516
517 #: gst/gsttaglist.c:194
518 msgid "encoder"
519 msgstr "кодер"
520
521 #: gst/gsttaglist.c:194
522 msgid "encoder used to encode this stream"
523 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
524
525 #: gst/gsttaglist.c:197
526 msgid "encoder version"
527 msgstr "версія кодера"
528
529 #: gst/gsttaglist.c:198
530 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
531 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
532
533 #: gst/gsttaglist.c:200
534 msgid "serial"
535 msgstr "номер"
536
537 #: gst/gsttaglist.c:200
538 msgid "serial number of track"
539 msgstr "послідовний номер доріжки"
540
541 #: gst/gsttaglist.c:202
542 msgid "replaygain track gain"
543 msgstr "рівень відтворення доріжки"
544
545 #: gst/gsttaglist.c:202
546 msgid "track gain in db"
547 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
548
549 #: gst/gsttaglist.c:204
550 msgid "replaygain track peak"
551 msgstr "пік відтворення доріжки"
552
553 #: gst/gsttaglist.c:204
554 msgid "peak of the track"
555 msgstr "пік доріжки"
556
557 #: gst/gsttaglist.c:206
558 msgid "replaygain album gain"
559 msgstr "рівень відтворення альбому"
560
561 #: gst/gsttaglist.c:206
562 msgid "album gain in db"
563 msgstr "рівень альбому, у дБ"
564
565 #: gst/gsttaglist.c:208
566 msgid "replaygain album peak"
567 msgstr "пік програвання альбому"
568
569 #: gst/gsttaglist.c:208
570 msgid "peak of the album"
571 msgstr "пік альбому"
572
573 #: gst/gsttaglist.c:210
574 msgid "language code"
575 msgstr "код мови"
576
577 #: gst/gsttaglist.c:211
578 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
579 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
580
581 #: gst/gsttaglist.c:213
582 msgid "image"
583 msgstr ""
584
585 #: gst/gsttaglist.c:213
586 #, fuzzy
587 msgid "image related to this stream"
588 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
589
590 #: gst/gsttaglist.c:215
591 msgid "preview image"
592 msgstr ""
593
594 #: gst/gsttaglist.c:215
595 #, fuzzy
596 msgid "preview image related to this stream"
597 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
598
599 #: gst/gsttaglist.c:254
600 msgid ", "
601 msgstr ", "
602
603 #: gst/parse/grammar.y:206
604 #, c-format
605 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
606 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
607
608 #: gst/parse/grammar.y:212
609 #, c-format
610 msgid "no bin \"%s\", skipping"
611 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
612
613 #: gst/parse/grammar.y:293
614 #, c-format
615 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
616 msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
617
618 #: gst/parse/grammar.y:306
619 #, c-format
620 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
621 msgstr ""
622 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
623
624 #: gst/parse/grammar.y:529
625 #, c-format
626 msgid "could not link %s to %s"
627 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
628
629 #: gst/parse/grammar.y:575
630 #, c-format
631 msgid "no element \"%s\""
632 msgstr "немає елементу \"%s\""
633
634 #: gst/parse/grammar.y:622
635 #, c-format
636 msgid "could not parse caps \"%s\""
637 msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
638
639 #: gst/parse/grammar.y:644 gst/parse/grammar.y:692 gst/parse/grammar.y:708
640 #: gst/parse/grammar.y:771
641 msgid "link without source element"
642 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
643
644 #: gst/parse/grammar.y:650 gst/parse/grammar.y:689 gst/parse/grammar.y:780
645 msgid "link without sink element"
646 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
647
648 #: gst/parse/grammar.y:726
649 #, c-format
650 msgid "no source element for URI \"%s\""
651 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
652
653 #: gst/parse/grammar.y:736
654 #, c-format
655 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
656 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
657
658 #: gst/parse/grammar.y:744
659 #, c-format
660 msgid "no sink element for URI \"%s\""
661 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
662
663 #: gst/parse/grammar.y:751
664 #, c-format
665 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
666 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
667
668 #: gst/parse/grammar.y:765
669 msgid "empty pipeline not allowed"
670 msgstr "порожній канал не допускається"
671
672 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1568 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1579
673 msgid "Internal data flow error."
674 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
675
676 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1878
677 msgid "Internal data flow problem."
678 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
679
680 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2010
681 msgid "Internal data stream error."
682 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
683
684 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
685 msgid "Filter caps"
686 msgstr ""
687
688 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
689 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
690 msgstr ""
691
692 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
695 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
696
697 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
698 #, c-format
699 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
700 msgstr ""
701
702 #: plugins/elements/gstfilesink.c:252
703 msgid "No file name specified for writing."
704 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
705
706 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
707 #, c-format
708 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
709 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
710
711 #: plugins/elements/gstfilesink.c:279
712 #, c-format
713 msgid "Error closing file \"%s\"."
714 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
715
716 #: plugins/elements/gstfilesink.c:400
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
719 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
720
721 #: plugins/elements/gstfilesink.c:407 plugins/elements/gstfilesink.c:478
722 #, c-format
723 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
724 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
725
726 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:967
727 msgid "No file name specified for reading."
728 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
729
730 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:979
731 #, c-format
732 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
733 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання: %s."
734
735 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:988
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "Could not get info on \"%s\"."
738 msgstr "не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
739
740 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:995
741 #, c-format
742 msgid "\"%s\" is a directory."
743 msgstr "\"%s\" є каталогом."
744
745 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1002
746 #, c-format
747 msgid "File \"%s\" is a socket."
748 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
749
750 #: plugins/elements/gstidentity.c:361
751 msgid "Failed after iterations as requested."
752 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
753
754 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
755 msgid "caps"
756 msgstr "можливості"
757
758 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
759 msgid "detected capabilities in stream"
760 msgstr "у потоці знайдено можливості"
761
762 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
763 msgid "minimum"
764 msgstr "мінімум"
765
766 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
767 msgid "maximum"
768 msgstr "максимум"
769
770 #: tools/gst-inspect.c:250
771 msgid "Implemented Interfaces:\n"
772 msgstr ""
773
774 #: tools/gst-inspect.c:292
775 msgid "readable"
776 msgstr ""
777
778 #: tools/gst-inspect.c:297
779 #, fuzzy
780 msgid "writable"
781 msgstr "заголовок"
782
783 #: tools/gst-inspect.c:302
784 msgid "controllable"
785 msgstr ""
786
787 #: tools/gst-inspect.c:925
788 #, fuzzy
789 msgid "Total count: "
790 msgstr "кількість доріжок"
791
792 #: tools/gst-inspect.c:926
793 #, c-format
794 msgid "%d plugin"
795 msgid_plural "%d plugins"
796 msgstr[0] ""
797 msgstr[1] ""
798 msgstr[2] ""
799
800 #: tools/gst-inspect.c:928
801 #, c-format
802 msgid "%d feature"
803 msgid_plural "%d features"
804 msgstr[0] ""
805 msgstr[1] ""
806 msgstr[2] ""
807
808 #: tools/gst-inspect.c:1109
809 msgid "Print all elements"
810 msgstr "Вивести усі елементи"
811
812 #: tools/gst-inspect.c:1175
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
815 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
816
817 #: tools/gst-inspect.c:1180
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
820 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
821
822 #: tools/gst-launch.c:79
823 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
824 msgstr ""
825 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
826
827 #: tools/gst-launch.c:88
828 #, c-format
829 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
830 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
831
832 #: tools/gst-launch.c:94
833 #, c-format
834 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
835 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
836
837 #: tools/gst-launch.c:101
838 #, c-format
839 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
840 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
841
842 #: tools/gst-launch.c:112
843 #, c-format
844 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
845 msgstr ""
846 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
847
848 #: tools/gst-launch.c:123
849 #, c-format
850 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
851 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
852
853 #: tools/gst-launch.c:394
854 #, c-format
855 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
856 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
857
858 #: tools/gst-launch.c:421
859 #, c-format
860 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
861 msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"
862
863 #: tools/gst-launch.c:431
864 #, c-format
865 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
866 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"
867
868 #: tools/gst-launch.c:483
869 #, c-format
870 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
871 msgstr "Елемент \"%s\" перейшов зі стану PLAYING до PAUSED, завершення.\n"
872
873 #: tools/gst-launch.c:514
874 msgid "Output tags (also known as metadata)"
875 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
876
877 #: tools/gst-launch.c:516
878 msgid "Output status information and property notifications"
879 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
880
881 #: tools/gst-launch.c:518
882 msgid "Output messages"
883 msgstr "Виведено повідомлення"
884
885 #: tools/gst-launch.c:520
886 msgid "Do not output status information of TYPE"
887 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
888
889 #: tools/gst-launch.c:520
890 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
891 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
892
893 #: tools/gst-launch.c:523
894 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
895 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
896
897 #: tools/gst-launch.c:523
898 msgid "FILE"
899 msgstr "ФАЙЛ"
900
901 #: tools/gst-launch.c:526
902 msgid "Do not install a fault handler"
903 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
904
905 #: tools/gst-launch.c:528
906 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
907 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
908
909 #: tools/gst-launch.c:612
910 #, c-format
911 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
912 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
913
914 #: tools/gst-launch.c:616
915 #, c-format
916 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
917 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
918
919 #: tools/gst-launch.c:620
920 #, c-format
921 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
922 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
923
924 #: tools/gst-launch.c:649
925 #, c-format
926 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
927 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
928
929 #: tools/gst-launch.c:655 tools/gst-launch.c:707
930 #, c-format
931 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
932 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
933
934 #: tools/gst-launch.c:660
935 #, c-format
936 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
937 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
938
939 #: tools/gst-launch.c:665
940 #, c-format
941 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
942 msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n"
943
944 #: tools/gst-launch.c:668
945 #, c-format
946 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
947 msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n"
948
949 #: tools/gst-launch.c:671 tools/gst-launch.c:684
950 #, c-format
951 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
952 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
953
954 #: tools/gst-launch.c:677
955 #, c-format
956 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
957 msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n"
958
959 #: tools/gst-launch.c:689
960 #, c-format
961 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
962 msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
963
964 #: tools/gst-launch.c:692
965 #, c-format
966 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
967 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
968
969 #: tools/gst-launch.c:703
970 msgid "Execution ended after %"
971 msgstr "Виконання завершено після %"
972
973 #: tools/gst-launch.c:703
974 msgid " ns.\n"
975 msgstr " нс.\n"
976
977 #: tools/gst-launch.c:710
978 #, c-format
979 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
980 msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
981
982 #: tools/gst-launch.c:715
983 #, c-format
984 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
985 msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
986
987 #: tools/gst-launch.c:720
988 #, c-format
989 msgid "FREEING pipeline ...\n"
990 msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"
991
992 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
993 #~ msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан PREROLL ...\n"