1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-01-19 21:14+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 11:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Вивести версію GStreamer"
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
49 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Вимкнути налагодження"
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є "
81 "додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
93 msgid "Disable updating the registry"
94 msgstr "Вимкнути використання fork() при скануванні реєстру модулів"
97 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
98 msgstr "Вимкнути використання fork() при скануванні реєстру модулів"
101 msgid "GStreamer Options"
102 msgstr "Параметри GStreamer"
105 msgid "Show GStreamer Options"
106 msgstr "Показати параметри GStreamer"
110 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
111 msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s"
113 #: gst/gst.c:808 gst/gst.c:817 gst/gst.c:862
115 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
116 msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру модулів %s: %s"
120 msgid "Error re-scanning registry %s"
121 msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру %s"
124 msgid "Unknown option"
125 msgstr "Невідомий параметр"
127 #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2270
129 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
130 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
132 #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2272 tools/gst-launch.c:464
135 "Additional debug info:\n"
138 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
141 #: gst/gsterror.c:139
142 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
143 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
145 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
147 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
148 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
150 #: gst/gsterror.c:144
151 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
152 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований."
154 #: gst/gsterror.c:146
155 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
156 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
158 #: gst/gsterror.c:147
159 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
160 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
162 #: gst/gsterror.c:149
163 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
164 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
166 #: gst/gsterror.c:151
167 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
168 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
170 #: gst/gsterror.c:153
171 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
172 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
174 #: gst/gsterror.c:155
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
176 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
178 #: gst/gsterror.c:157
179 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
180 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
182 #: gst/gsterror.c:158
183 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
184 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу."
186 #: gst/gsterror.c:160
187 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
188 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
190 #: gst/gsterror.c:162
191 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
192 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
194 #: gst/gsterror.c:164
196 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
199 "Програма намагається використовувати вимкнену функціональність GStreamer."
201 #: gst/gsterror.c:179
202 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
203 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
205 #: gst/gsterror.c:183
206 msgid "Could not initialize supporting library."
207 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
209 #: gst/gsterror.c:184
210 msgid "Could not close supporting library."
211 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
213 #: gst/gsterror.c:185
214 msgid "Could not configure supporting library."
215 msgstr "Не вдається налаштувати бібліотеку підтримки."
217 #: gst/gsterror.c:199
218 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
219 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
221 #: gst/gsterror.c:203
222 msgid "Resource not found."
223 msgstr "Ресурс не існує."
225 #: gst/gsterror.c:204
226 msgid "Resource busy or not available."
227 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
229 #: gst/gsterror.c:205
230 msgid "Could not open resource for reading."
231 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
233 #: gst/gsterror.c:206
234 msgid "Could not open resource for writing."
235 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
237 #: gst/gsterror.c:208
238 msgid "Could not open resource for reading and writing."
239 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
241 #: gst/gsterror.c:209
242 msgid "Could not close resource."
243 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
245 #: gst/gsterror.c:210
246 msgid "Could not read from resource."
247 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
249 #: gst/gsterror.c:211
250 msgid "Could not write to resource."
251 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
253 #: gst/gsterror.c:212
254 msgid "Could not perform seek on resource."
255 msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
257 #: gst/gsterror.c:213
258 msgid "Could not synchronize on resource."
259 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
261 #: gst/gsterror.c:215
262 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
263 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
265 #: gst/gsterror.c:216
266 msgid "No space left on the resource."
267 msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
269 #: gst/gsterror.c:230
270 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
271 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
273 #: gst/gsterror.c:235
274 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
276 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
278 #: gst/gsterror.c:237
279 msgid "Could not determine type of stream."
280 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
282 #: gst/gsterror.c:239
283 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
284 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
286 #: gst/gsterror.c:241
287 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
288 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
290 #: gst/gsterror.c:242
291 msgid "Could not decode stream."
292 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
294 #: gst/gsterror.c:243
295 msgid "Could not encode stream."
296 msgstr "Не вдається закодувати потік."
298 #: gst/gsterror.c:244
299 msgid "Could not demultiplex stream."
300 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
302 #: gst/gsterror.c:245
303 msgid "Could not multiplex stream."
304 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
306 #: gst/gsterror.c:246
307 msgid "The stream is in the wrong format."
308 msgstr "Потік у некоректному форматі."
310 #: gst/gsterror.c:248
311 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
314 #: gst/gsterror.c:250
316 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
320 #: gst/gsterror.c:302
322 msgid "No error message for domain %s."
323 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
325 #: gst/gsterror.c:310
327 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
328 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
330 #: gst/gstpipeline.c:540
331 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
332 msgstr "Обраний годинник не може використовуватись у конвеєрі."
334 #: gst/gsttaglist.c:99
338 #: gst/gsttaglist.c:99
339 msgid "commonly used title"
340 msgstr "загальновживаний заголовок"
342 #: gst/gsttaglist.c:102
343 msgid "title sortname"
346 #: gst/gsttaglist.c:102
348 msgid "commonly used title for sorting purposes"
349 msgstr "загальновживаний заголовок"
351 #: gst/gsttaglist.c:105
355 #: gst/gsttaglist.c:106
356 msgid "person(s) responsible for the recording"
357 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
359 #: gst/gsttaglist.c:110
360 msgid "artist sortname"
363 #: gst/gsttaglist.c:111
365 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
366 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
368 #: gst/gsttaglist.c:114
372 #: gst/gsttaglist.c:115
373 msgid "album containing this data"
374 msgstr "альбом, що містить ці дані"
376 #: gst/gsttaglist.c:118
377 msgid "album sortname"
380 #: gst/gsttaglist.c:119
382 msgid "album containing this data for sorting purposes"
383 msgstr "альбом, що містить ці дані"
385 #: gst/gsttaglist.c:121
389 #: gst/gsttaglist.c:121
390 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
391 msgstr "дата створення (як структура GDate)"
393 #: gst/gsttaglist.c:124
397 #: gst/gsttaglist.c:125
398 msgid "genre this data belongs to"
399 msgstr "жанр цих даних"
401 #: gst/gsttaglist.c:128
405 #: gst/gsttaglist.c:129
406 msgid "free text commenting the data"
407 msgstr "довільний текст з описом даних"
409 #: gst/gsttaglist.c:132
410 msgid "extended comment"
411 msgstr "розширений коментар"
413 #: gst/gsttaglist.c:133
414 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
416 "довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар"
418 #: gst/gsttaglist.c:137
420 msgstr "номер доріжки"
422 #: gst/gsttaglist.c:138
423 msgid "track number inside a collection"
424 msgstr "номер доріжки у збірці"
426 #: gst/gsttaglist.c:141
428 msgstr "кількість доріжок"
430 #: gst/gsttaglist.c:142
431 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
432 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
434 #: gst/gsttaglist.c:146
438 #: gst/gsttaglist.c:147
439 msgid "disc number inside a collection"
440 msgstr "номер диску у зібранні"
442 #: gst/gsttaglist.c:150
444 msgstr "кількість дисків"
446 #: gst/gsttaglist.c:151
447 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
448 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
450 #: gst/gsttaglist.c:155
454 #: gst/gsttaglist.c:157
456 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
460 #: gst/gsttaglist.c:160
464 #: gst/gsttaglist.c:160
465 msgid "short text describing the content of the data"
466 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
468 #: gst/gsttaglist.c:163
472 #: gst/gsttaglist.c:163
473 msgid "version of this data"
474 msgstr "версія цих даних"
476 #: gst/gsttaglist.c:164
480 #: gst/gsttaglist.c:166
481 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
483 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
486 #: gst/gsttaglist.c:168
490 #: gst/gsttaglist.c:171
492 msgstr "авторські права"
494 #: gst/gsttaglist.c:171
495 msgid "copyright notice of the data"
496 msgstr "примітка про авторські права даних"
498 #: gst/gsttaglist.c:173
499 msgid "copyright uri"
500 msgstr "uri авторських прав"
502 #: gst/gsttaglist.c:174
503 msgid "URI to the copyright notice of the data"
504 msgstr "URI примітки про авторські права даних"
506 #: gst/gsttaglist.c:177
510 #: gst/gsttaglist.c:177
511 msgid "contact information"
512 msgstr "контактна інформація"
514 #: gst/gsttaglist.c:179
518 #: gst/gsttaglist.c:179
519 msgid "license of data"
520 msgstr "ліцензія даних"
522 #: gst/gsttaglist.c:181
524 msgstr "uri ліцензії"
526 #: gst/gsttaglist.c:182
527 msgid "URI to the license of the data"
528 msgstr "URI ліцензії даних"
530 #: gst/gsttaglist.c:185
534 #: gst/gsttaglist.c:186
535 msgid "person(s) performing"
536 msgstr "особа(и), що виконала"
538 #: gst/gsttaglist.c:189
542 #: gst/gsttaglist.c:190
544 msgid "person(s) who composed the recording"
545 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
547 #: gst/gsttaglist.c:194
551 #: gst/gsttaglist.c:194
552 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
553 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
555 #: gst/gsttaglist.c:197
559 #: gst/gsttaglist.c:198
560 msgid "codec the data is stored in"
561 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
563 #: gst/gsttaglist.c:201
567 #: gst/gsttaglist.c:201
568 msgid "codec the video data is stored in"
569 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
571 #: gst/gsttaglist.c:204
575 #: gst/gsttaglist.c:204
576 msgid "codec the audio data is stored in"
577 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
579 #: gst/gsttaglist.c:206
581 msgstr "щільність потоку бітів"
583 #: gst/gsttaglist.c:206
584 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
585 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
587 #: gst/gsttaglist.c:208
588 msgid "nominal bitrate"
589 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
591 #: gst/gsttaglist.c:208
592 msgid "nominal bitrate in bits/s"
593 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
595 #: gst/gsttaglist.c:210
596 msgid "minimum bitrate"
597 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
599 #: gst/gsttaglist.c:210
600 msgid "minimum bitrate in bits/s"
601 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
603 #: gst/gsttaglist.c:212
604 msgid "maximum bitrate"
605 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
607 #: gst/gsttaglist.c:212
608 msgid "maximum bitrate in bits/s"
609 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
611 #: gst/gsttaglist.c:215
615 #: gst/gsttaglist.c:215
616 msgid "encoder used to encode this stream"
617 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
619 #: gst/gsttaglist.c:218
620 msgid "encoder version"
621 msgstr "версія кодера"
623 #: gst/gsttaglist.c:219
624 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
625 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
627 #: gst/gsttaglist.c:221
631 #: gst/gsttaglist.c:221
632 msgid "serial number of track"
633 msgstr "послідовний номер доріжки"
635 #: gst/gsttaglist.c:223
636 msgid "replaygain track gain"
637 msgstr "рівень відтворення доріжки"
639 #: gst/gsttaglist.c:223
640 msgid "track gain in db"
641 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
643 #: gst/gsttaglist.c:225
644 msgid "replaygain track peak"
645 msgstr "пік відтворення доріжки"
647 #: gst/gsttaglist.c:225
648 msgid "peak of the track"
651 #: gst/gsttaglist.c:227
652 msgid "replaygain album gain"
653 msgstr "рівень відтворення альбому"
655 #: gst/gsttaglist.c:227
656 msgid "album gain in db"
657 msgstr "рівень альбому, у дБ"
659 #: gst/gsttaglist.c:229
660 msgid "replaygain album peak"
661 msgstr "пік програвання альбому"
663 #: gst/gsttaglist.c:229
664 msgid "peak of the album"
667 #: gst/gsttaglist.c:231
668 msgid "replaygain reference level"
669 msgstr "опорний рівень гучності відтворення"
671 #: gst/gsttaglist.c:232
672 msgid "reference level of track and album gain values"
673 msgstr "опорні рівні гучності доріжки чи альбому"
675 #: gst/gsttaglist.c:234
676 msgid "language code"
679 #: gst/gsttaglist.c:235
680 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
681 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
683 #: gst/gsttaglist.c:237
687 #: gst/gsttaglist.c:237
688 msgid "image related to this stream"
689 msgstr "зображення, що відноситься до цього потоку"
691 #: gst/gsttaglist.c:239
692 msgid "preview image"
693 msgstr "попередній перегляд зображення"
695 #: gst/gsttaglist.c:239
696 msgid "preview image related to this stream"
697 msgstr "попередній перегляд зображення, що відноситься до цього потоку"
699 #: gst/gsttaglist.c:241
703 #: gst/gsttaglist.c:241
705 msgid "file attached to this stream"
706 msgstr "зображення, що відноситься до цього потоку"
708 #: gst/gsttaglist.c:244
709 msgid "beats per minute"
710 msgstr "тактів за хвилину"
712 #: gst/gsttaglist.c:244
713 msgid "number of beats per minute in audio"
714 msgstr "кількість тактів звуку за хвилину"
716 #: gst/gsttaglist.c:246
720 #: gst/gsttaglist.c:246
722 msgid "comma separated keywords describing the content"
723 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
725 #: gst/gsttaglist.c:249
727 msgid "geo location name"
730 #: gst/gsttaglist.c:251
732 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
736 #: gst/gsttaglist.c:254
737 msgid "geo location latitude"
740 #: gst/gsttaglist.c:256
742 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
743 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
744 "southern latitudes)"
747 #: gst/gsttaglist.c:259
748 msgid "geo location longitude"
751 #: gst/gsttaglist.c:261
753 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
754 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
755 "negative values for western longitudes)"
758 #: gst/gsttaglist.c:264
759 msgid "geo location elevation"
762 #: gst/gsttaglist.c:266
764 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
765 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
768 #: gst/gsttaglist.c:307
772 #: gst/parse/grammar.y:230
774 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
775 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
777 #: gst/parse/grammar.y:240
779 msgid "no bin \"%s\", skipping"
780 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропущено"
782 #: gst/parse/grammar.y:366
784 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
785 msgstr "відсутня властивість \"%s\" у елементі \"%s\""
787 #: gst/parse/grammar.y:381
789 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
791 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
793 #: gst/parse/grammar.y:523
795 msgid "could not link %s to %s"
796 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
798 #: gst/parse/grammar.y:571
800 msgid "no element \"%s\""
801 msgstr "немає елементу \"%s\""
803 #: gst/parse/grammar.y:623
805 msgid "could not parse caps \"%s\""
806 msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
808 #: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709
809 #: gst/parse/grammar.y:772
810 msgid "link without source element"
811 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
813 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781
814 msgid "link without sink element"
815 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
817 #: gst/parse/grammar.y:727
819 msgid "no source element for URI \"%s\""
820 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
822 #: gst/parse/grammar.y:737
824 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
825 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
827 #: gst/parse/grammar.y:745
829 msgid "no sink element for URI \"%s\""
830 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
832 #: gst/parse/grammar.y:752
834 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
835 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
837 #: gst/parse/grammar.y:766
838 msgid "empty pipeline not allowed"
839 msgstr "порожній канал не допускається"
841 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1997
842 msgid "Internal clock error."
843 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
845 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2329 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2340
846 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3257
847 msgid "Internal data flow error."
848 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
850 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2883
851 msgid "Internal data flow problem."
852 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
854 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3246
855 msgid "Internal data stream error."
856 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
858 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
860 msgstr "Фільтр можливостей"
862 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
864 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
865 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
867 "Обмежити допустимі можливості (NULL означає ANY). Встановлення цієї "
868 "властивості призводить до посилання на поставлений об'єкт GstCaps."
870 #: plugins/elements/gstfdsink.c:300
872 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
873 msgstr "Помилка при записуванні у дескриптор файлу \"%d\"."
875 #: plugins/elements/gstfdsink.c:340
877 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
878 msgstr "Дескриптор файлу \"%d\" некоректний."
880 #: plugins/elements/gstfilesink.c:353
881 msgid "No file name specified for writing."
882 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
884 #: plugins/elements/gstfilesink.c:359
886 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
887 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
889 #: plugins/elements/gstfilesink.c:384
891 msgid "Error closing file \"%s\"."
892 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
894 #: plugins/elements/gstfilesink.c:524
896 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
897 msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі \"%s\"."
899 #: plugins/elements/gstfilesink.c:531 plugins/elements/gstfilesink.c:593
901 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
902 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
904 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1038
905 msgid "No file name specified for reading."
906 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
908 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1050
910 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
911 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
913 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1059
915 msgid "Could not get info on \"%s\"."
916 msgstr "Не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
918 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1066
920 msgid "\"%s\" is a directory."
921 msgstr "\"%s\" є каталогом."
923 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1073
925 msgid "File \"%s\" is a socket."
926 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
928 #: plugins/elements/gstidentity.c:549
929 msgid "Failed after iterations as requested."
930 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
932 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203
936 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
937 msgid "detected capabilities in stream"
938 msgstr "у потоці знайдено можливості"
940 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:207
944 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:212
948 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:217
952 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218
953 msgid "force caps without doing a typefind"
956 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:522
957 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:786
959 msgid "Stream contains no data."
960 msgstr "альбом, що містить ці дані"
962 #: tools/gst-inspect.c:244
963 msgid "Implemented Interfaces:\n"
964 msgstr "Реалізовані інтерфейси:\n"
966 #: tools/gst-inspect.c:293
970 #: tools/gst-inspect.c:300
974 #: tools/gst-inspect.c:307
978 #: tools/gst-inspect.c:1015
979 msgid "Total count: "
980 msgstr "Загальна кількість:"
982 #: tools/gst-inspect.c:1016
985 msgid_plural "%d plugins"
986 msgstr[0] "%d модуль"
987 msgstr[1] "%d модулі"
988 msgstr[2] "%d модулів"
990 #: tools/gst-inspect.c:1018
993 msgid_plural "%d features"
994 msgstr[0] "%d функція"
995 msgstr[1] "%d функції"
996 msgstr[2] "%d функцій"
998 #: tools/gst-inspect.c:1400
999 msgid "Print all elements"
1000 msgstr "Вивести усі елементи"
1002 #: tools/gst-inspect.c:1402
1004 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
1005 " Useful in connection with external "
1006 "automatic plugin installation mechanisms"
1008 "Вивести список властивостей які надає вказаний модуль у придатному для "
1009 "машинного аналізу.\n"
1010 " Використовується разом з зовнішніми "
1011 "механізмами автоматичного встановлення модулів"
1013 #: tools/gst-inspect.c:1407
1014 msgid "List the plugin contents"
1017 #: tools/gst-inspect.c:1410
1018 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1021 #: tools/gst-inspect.c:1500
1023 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1024 msgstr "Не вдається завантажити файл модулю %s\n"
1026 #: tools/gst-inspect.c:1505
1028 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1029 msgstr "Відсутній елемент або модуль '%s'\n"
1031 #: tools/gst-launch.c:80
1032 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1034 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
1036 #: tools/gst-launch.c:89
1038 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1039 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
1041 #: tools/gst-launch.c:95
1043 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1044 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
1046 #: tools/gst-launch.c:102
1048 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
1049 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
1051 #: tools/gst-launch.c:113
1053 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1055 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
1057 #: tools/gst-launch.c:124
1059 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1060 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
1062 #: tools/gst-launch.c:397
1063 msgid "Got Message #%"
1066 #: tools/gst-launch.c:424
1068 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1069 msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"
1071 #: tools/gst-launch.c:432
1073 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1074 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі \"%s\".\n"
1076 #: tools/gst-launch.c:445
1085 #: tools/gst-launch.c:462
1087 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1088 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у елементі %s: %s\n"
1090 #: tools/gst-launch.c:510
1092 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1093 msgstr "Виконано preroll, для буферизації для завершення...\n"
1095 #: tools/gst-launch.c:525
1096 msgid "buffering..."
1099 #: tools/gst-launch.c:537
1101 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1102 msgstr "Буферизацію завершено, канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
1104 #: tools/gst-launch.c:545
1106 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1107 msgstr "Буферизація, канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
1109 #: tools/gst-launch.c:554
1111 msgid "Redistribute latency...\n"
1114 #: tools/gst-launch.c:566
1116 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1117 msgstr "Переривання: Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
1119 #: tools/gst-launch.c:601
1120 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1121 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
1123 #: tools/gst-launch.c:603
1124 msgid "Output status information and property notifications"
1125 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
1127 #: tools/gst-launch.c:605
1128 msgid "Output messages"
1129 msgstr "Виведено повідомлення"
1131 #: tools/gst-launch.c:607
1132 msgid "Do not output status information of TYPE"
1133 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
1135 #: tools/gst-launch.c:607
1136 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1137 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
1139 #: tools/gst-launch.c:610
1140 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1141 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
1143 #: tools/gst-launch.c:610
1147 #: tools/gst-launch.c:613
1148 msgid "Do not install a fault handler"
1149 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
1151 #: tools/gst-launch.c:615
1152 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1153 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
1155 #: tools/gst-launch.c:683
1157 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1158 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
1160 #: tools/gst-launch.c:687
1162 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1163 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
1165 #: tools/gst-launch.c:691
1167 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1168 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
1170 #: tools/gst-launch.c:718
1172 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1173 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
1175 #: tools/gst-launch.c:724 tools/gst-launch.c:794
1177 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1178 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
1180 #: tools/gst-launch.c:729
1182 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1183 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
1185 #: tools/gst-launch.c:734
1187 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1188 msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n"
1190 #: tools/gst-launch.c:738
1192 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1193 msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n"
1195 #: tools/gst-launch.c:741 tools/gst-launch.c:754
1197 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1198 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
1200 #: tools/gst-launch.c:747
1202 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1203 msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n"
1205 #: tools/gst-launch.c:759
1207 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1208 msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
1210 #: tools/gst-launch.c:765
1212 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1213 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
1215 #: tools/gst-launch.c:788
1216 msgid "Execution ended after %"
1217 msgstr "Виконання завершено після %"
1219 #: tools/gst-launch.c:798
1221 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1222 msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
1224 #: tools/gst-launch.c:803
1226 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1227 msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
1229 #: tools/gst-launch.c:808
1231 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1232 msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"
1234 #~ msgid "original location of file as a URI"
1235 #~ msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
1237 #~ msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
1238 #~ msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "