1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-12-05 16:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Вивести версію GStreamer"
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
49 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Вимкнути налагодження"
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є "
81 "додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr "Параметри GStreamer"
96 msgid "Show GStreamer Options"
97 msgstr "Показати параметри GStreamer"
100 msgid "Unknown option"
101 msgstr "Невідомий параметр"
103 #: gst/gstelement.c:278
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
108 #: gst/gstelement.c:280
111 "Additional debug info:\n"
114 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
117 #: gst/gsterror.c:132
118 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
119 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
121 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
123 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
124 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
126 #: gst/gsterror.c:137
127 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
128 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований."
130 #: gst/gsterror.c:139
131 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
132 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
134 #: gst/gsterror.c:140
135 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
136 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
138 #: gst/gsterror.c:142
139 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
140 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
142 #: gst/gsterror.c:144
143 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
144 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
146 #: gst/gsterror.c:146
147 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
148 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
150 #: gst/gsterror.c:148
151 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
152 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
154 #: gst/gsterror.c:150
155 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
156 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
158 #: gst/gsterror.c:151
159 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
160 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу."
162 #: gst/gsterror.c:153
163 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
164 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
166 #: gst/gsterror.c:155
167 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
168 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
170 #: gst/gsterror.c:169
171 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
172 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
174 #: gst/gsterror.c:173
175 msgid "Could not initialize supporting library."
176 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
178 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
179 msgid "Could not close supporting library."
180 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
182 #: gst/gsterror.c:189
183 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
184 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
186 #: gst/gsterror.c:193
187 msgid "Resource not found."
188 msgstr "Ресурс не існує."
190 #: gst/gsterror.c:194
191 msgid "Resource busy or not available."
192 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
194 #: gst/gsterror.c:195
195 msgid "Could not open resource for reading."
196 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
198 #: gst/gsterror.c:196
199 msgid "Could not open resource for writing."
200 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
202 #: gst/gsterror.c:198
203 msgid "Could not open resource for reading and writing."
204 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
206 #: gst/gsterror.c:199
207 msgid "Could not close resource."
208 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
210 #: gst/gsterror.c:200
211 msgid "Could not read from resource."
212 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
214 #: gst/gsterror.c:201
215 msgid "Could not write to resource."
216 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
218 #: gst/gsterror.c:202
219 msgid "Could not perform seek on resource."
220 msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
222 #: gst/gsterror.c:203
223 msgid "Could not synchronize on resource."
224 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
226 #: gst/gsterror.c:205
227 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
228 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
230 #: gst/gsterror.c:219
231 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
232 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
234 #: gst/gsterror.c:224
235 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
237 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
239 #: gst/gsterror.c:226
240 msgid "Could not determine type of stream."
241 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
243 #: gst/gsterror.c:228
244 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
245 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
247 #: gst/gsterror.c:230
248 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
249 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
251 #: gst/gsterror.c:231
252 msgid "Could not decode stream."
253 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
255 #: gst/gsterror.c:232
256 msgid "Could not encode stream."
257 msgstr "Не вдається закодувати потік."
259 #: gst/gsterror.c:233
260 msgid "Could not demultiplex stream."
261 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
263 #: gst/gsterror.c:234
264 msgid "Could not multiplex stream."
265 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
267 #: gst/gsterror.c:285
269 msgid "No error message for domain %s."
270 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
272 #: gst/gsterror.c:293
274 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
275 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
277 #: gst/gsttaglist.c:92
281 #: gst/gsttaglist.c:92
282 msgid "commonly used title"
283 msgstr "загальновживаний заголовок"
285 #: gst/gsttaglist.c:95
289 #: gst/gsttaglist.c:96
290 msgid "person(s) responsible for the recording"
291 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
293 #: gst/gsttaglist.c:100
297 #: gst/gsttaglist.c:101
298 msgid "album containing this data"
299 msgstr "альбом, що містить ці дані"
301 #: gst/gsttaglist.c:103
305 #: gst/gsttaglist.c:103
306 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
307 msgstr "дата створення (як структура GDate)"
309 #: gst/gsttaglist.c:106
313 #: gst/gsttaglist.c:107
314 msgid "genre this data belongs to"
315 msgstr "жанр цих даних"
317 #: gst/gsttaglist.c:110
321 #: gst/gsttaglist.c:111
322 msgid "free text commenting the data"
323 msgstr "довільний текст з описом даних"
325 #: gst/gsttaglist.c:114
327 msgstr "номер доріжки"
329 #: gst/gsttaglist.c:115
330 msgid "track number inside a collection"
331 msgstr "номер доріжки у збірці"
333 #: gst/gsttaglist.c:118
335 msgstr "кількість доріжок"
337 #: gst/gsttaglist.c:119
338 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
339 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
341 #: gst/gsttaglist.c:123
345 #: gst/gsttaglist.c:124
346 msgid "disc number inside a collection"
347 msgstr "номер диску у зібранні"
349 #: gst/gsttaglist.c:127
351 msgstr "кількість дисків"
353 #: gst/gsttaglist.c:128
354 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
355 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
357 #: gst/gsttaglist.c:132
361 #: gst/gsttaglist.c:133
362 msgid "original location of file as a URI"
363 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
365 #: gst/gsttaglist.c:137
369 #: gst/gsttaglist.c:138
370 msgid "short text describing the content of the data"
371 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
373 #: gst/gsttaglist.c:141
377 #: gst/gsttaglist.c:141
378 msgid "version of this data"
379 msgstr "версія цих даних"
381 #: gst/gsttaglist.c:144
385 #: gst/gsttaglist.c:146
386 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
388 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
391 #: gst/gsttaglist.c:148
395 #: gst/gsttaglist.c:151
397 msgstr "авторські права"
399 #: gst/gsttaglist.c:151
400 msgid "copyright notice of the data"
401 msgstr "примітка про авторські права даних"
403 #: gst/gsttaglist.c:154
407 #: gst/gsttaglist.c:154
408 msgid "contact information"
409 msgstr "контактна інформація"
411 #: gst/gsttaglist.c:156
415 #: gst/gsttaglist.c:156
416 msgid "license of data"
417 msgstr "ліцензія даних"
419 #: gst/gsttaglist.c:159
423 #: gst/gsttaglist.c:160
424 msgid "person(s) performing"
425 msgstr "особа(и), що виконала"
427 #: gst/gsttaglist.c:163
431 #: gst/gsttaglist.c:163
432 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
433 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
435 #: gst/gsttaglist.c:166
439 #: gst/gsttaglist.c:167
440 msgid "codec the data is stored in"
441 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
443 #: gst/gsttaglist.c:170
447 #: gst/gsttaglist.c:170
448 msgid "codec the video data is stored in"
449 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
451 #: gst/gsttaglist.c:173
455 #: gst/gsttaglist.c:173
456 msgid "codec the audio data is stored in"
457 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
459 #: gst/gsttaglist.c:175
461 msgstr "щільність потоку бітів"
463 #: gst/gsttaglist.c:175
464 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
465 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
467 #: gst/gsttaglist.c:177
468 msgid "nominal bitrate"
469 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
471 #: gst/gsttaglist.c:177
472 msgid "nominal bitrate in bits/s"
473 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
475 #: gst/gsttaglist.c:179
476 msgid "minimum bitrate"
477 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
479 #: gst/gsttaglist.c:179
480 msgid "minimum bitrate in bits/s"
481 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
483 #: gst/gsttaglist.c:181
484 msgid "maximum bitrate"
485 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
487 #: gst/gsttaglist.c:181
488 msgid "maximum bitrate in bits/s"
489 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
491 #: gst/gsttaglist.c:184
495 #: gst/gsttaglist.c:184
496 msgid "encoder used to encode this stream"
497 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
499 #: gst/gsttaglist.c:187
500 msgid "encoder version"
501 msgstr "версія кодера"
503 #: gst/gsttaglist.c:188
504 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
505 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
507 #: gst/gsttaglist.c:190
511 #: gst/gsttaglist.c:190
512 msgid "serial number of track"
513 msgstr "послідовний номер доріжки"
515 #: gst/gsttaglist.c:192
516 msgid "replaygain track gain"
517 msgstr "рівень відтворення доріжки"
519 #: gst/gsttaglist.c:192
520 msgid "track gain in db"
521 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
523 #: gst/gsttaglist.c:194
524 msgid "replaygain track peak"
525 msgstr "пік відтворення доріжки"
527 #: gst/gsttaglist.c:194
528 msgid "peak of the track"
531 #: gst/gsttaglist.c:196
532 msgid "replaygain album gain"
533 msgstr "рівень відтворення альбому"
535 #: gst/gsttaglist.c:196
536 msgid "album gain in db"
537 msgstr "рівень альбому, у дБ"
539 #: gst/gsttaglist.c:198
540 msgid "replaygain album peak"
541 msgstr "пік програвання альбому"
543 #: gst/gsttaglist.c:198
544 msgid "peak of the album"
547 #: gst/gsttaglist.c:200
548 msgid "language code"
551 #: gst/gsttaglist.c:201
552 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
553 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
555 #: gst/gsttaglist.c:240
559 #: gst/parse/grammar.y:206
561 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
562 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
564 #: gst/parse/grammar.y:212
566 msgid "no bin \"%s\", skipping"
567 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
569 #: gst/parse/grammar.y:294
571 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
572 msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
574 #: gst/parse/grammar.y:309
576 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
578 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
580 #: gst/parse/grammar.y:532
582 msgid "could not link %s to %s"
583 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
585 #: gst/parse/grammar.y:578
587 msgid "no element \"%s\""
588 msgstr "немає елементу \"%s\""
590 #: gst/parse/grammar.y:629
592 msgid "could not parse caps \"%s\""
593 msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
595 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
596 #: gst/parse/grammar.y:773
597 msgid "link without source element"
598 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
600 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
601 msgid "link without sink element"
602 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
604 #: gst/parse/grammar.y:733
606 msgid "no source element for URI \"%s\""
607 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
609 #: gst/parse/grammar.y:743
611 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
612 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
614 #: gst/parse/grammar.y:751
616 msgid "no sink element for URI \"%s\""
617 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
619 #: gst/parse/grammar.y:755
621 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
622 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
624 #: gst/parse/grammar.y:767
625 msgid "empty pipeline not allowed"
626 msgstr "порожній канал не допускається"
628 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1031 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1041
629 #: plugins/elements/gstqueue.c:820
630 msgid "Internal data flow error."
631 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
633 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:603
634 msgid "Internal data flow problem."
635 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
637 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
638 msgid "No file name specified for writing."
639 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
641 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
643 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
644 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
646 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
648 msgid "Error closing file \"%s\"."
649 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
651 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
653 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
654 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
656 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
657 msgid "No file name specified for reading."
658 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
660 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
662 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
663 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання: %s."
665 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
667 msgid "could not get info on \"%s\"."
668 msgstr "не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
670 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
672 msgid "\"%s\" is a directory."
673 msgstr "\"%s\" є каталогом."
675 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
677 msgid "File \"%s\" is a socket."
678 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
680 #: plugins/elements/gstidentity.c:351
681 msgid "Failed after iterations as requested."
682 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
684 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:182
688 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
689 msgid "detected capabilities in stream"
690 msgstr "у потоці знайдено можливості"
692 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:186
696 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
700 #: tools/gst-inspect.c:1100
701 msgid "Print all elements"
702 msgstr "Вивести усі елементи"
704 #: tools/gst-launch.c:82
705 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
707 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
709 #: tools/gst-launch.c:91
711 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
712 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
714 #: tools/gst-launch.c:97
716 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
717 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
719 #: tools/gst-launch.c:104
721 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
722 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
724 #: tools/gst-launch.c:115
726 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
728 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
730 #: tools/gst-launch.c:126
732 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
733 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
735 #: tools/gst-launch.c:380
737 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
738 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
740 #: tools/gst-launch.c:407
742 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
743 msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"
745 #: tools/gst-launch.c:417
747 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
748 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі \"%s\".\n"
750 #: tools/gst-launch.c:463
752 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
753 msgstr "Елемент \"%s\" перейшов зі стану PLAYING до PAUSED, завершення.\n"
755 #: tools/gst-launch.c:494
756 msgid "Output tags (also known as metadata)"
757 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
759 #: tools/gst-launch.c:496
760 msgid "Output status information and property notifications"
761 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
763 #: tools/gst-launch.c:498
764 msgid "Output messages"
765 msgstr "Виведено повідомлення"
767 #: tools/gst-launch.c:500
768 msgid "Do not output status information of TYPE"
769 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
771 #: tools/gst-launch.c:500
772 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
773 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
775 #: tools/gst-launch.c:503
776 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
777 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
779 #: tools/gst-launch.c:503
783 #: tools/gst-launch.c:506
784 msgid "Do not install a fault handler"
785 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
787 #: tools/gst-launch.c:508
788 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
789 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
791 #: tools/gst-launch.c:586
793 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
794 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
796 #: tools/gst-launch.c:590
798 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
799 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
801 #: tools/gst-launch.c:594
803 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
804 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
806 #: tools/gst-launch.c:620
808 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
809 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
811 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
813 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
814 msgstr "ПРИЗУПИНЯЄТЬСЯ канал ...\n"
816 #: tools/gst-launch.c:631
818 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
819 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
821 #: tools/gst-launch.c:636
823 msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
824 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
826 #: tools/gst-launch.c:639
828 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
831 #: tools/gst-launch.c:643
833 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
836 #: tools/gst-launch.c:650
838 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
839 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
841 #: tools/gst-launch.c:655
843 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
846 #: tools/gst-launch.c:658
848 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
849 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
851 #: tools/gst-launch.c:669
852 msgid "Execution ended after %"
853 msgstr "Виконання завершено після %"
855 #: tools/gst-launch.c:669
859 #: tools/gst-launch.c:676
861 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
862 msgstr "ПРИЗУПИНЯЄТЬСЯ канал ...\n"
864 #: tools/gst-launch.c:681
866 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
867 msgstr "ПРИЗУПИНЯЄТЬСЯ канал ...\n"
869 #: tools/gst-launch.c:686
871 msgid "FREEING pipeline ...\n"
872 msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"
874 #~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
875 #~ msgstr "канал у стані NO_PREROLL ...\n"
877 #~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
878 #~ msgstr "канал у стані PREROLL...\n"
880 #~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
881 #~ msgstr "канал у стані PREROLLED ...\n"
883 #~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
884 #~ msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
886 #~ msgid "READY pipeline ...\n"
887 #~ msgstr "канал у стані ГОТОВИЙ...\n"
889 #~ msgid "NULL pipeline ...\n"
890 #~ msgstr "канал у стані NULL...\n"