1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 msgstr "Лінійний вхід"
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "Не вдається прочитати CD."
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Не вказано файл"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
124 msgid "This appears to be a text file"
125 msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
128 msgid "Could not determine type of stream"
129 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
132 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
133 msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "Не вказано URI для відтворення."
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
142 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
143 msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
145 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
146 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
148 msgid "Source element is invalid."
149 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
152 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
153 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
156 "текстовий файл, або носій не розпізнано."
159 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
160 "install the necessary plugins."
162 "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
165 msgid "This is not a media file"
166 msgstr "Файл не є мультимедійним"
168 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
169 msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
171 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
172 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
175 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
176 msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
178 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
179 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
182 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
183 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
186 msgid "The autovideosink element is missing."
187 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
190 msgid "Configured videosink %s is not working."
191 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
194 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
195 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgid "No volume control found"
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
216 msgid "Configured audiosink %s is not working."
217 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
220 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
221 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
264 msgstr "ідентифікатор доріжки"
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
270 msgstr "ідентифікатор виконавця"
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
276 msgstr "ідентифікатор альбому"
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
288 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
293 msgid "This CD has no audio tracks"
294 msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
302 msgid "ICY internet radio"
305 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
306 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
308 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
309 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
311 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
312 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
314 msgid "Windows Media Speech"
315 msgstr "Windows Media Speech"
317 msgid "CYUV Lossless"
318 msgstr "CYUV без втрат"
323 msgid "Lossless MSZH"
324 msgstr "MSZH без втрат"
326 msgid "Uncompressed Gray Image"
327 msgstr "Нестиснене сіре зображення"
329 msgid "Run-length encoding"
330 msgstr "Кодування Run-length"
332 msgid "Sami subtitle format"
333 msgstr "Формат субтитрів Sami"
335 msgid "TMPlayer subtitle format"
336 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
339 msgid "Kate subtitle format"
340 msgstr "Формат субтитрів Sami"
342 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
343 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
345 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
346 msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
348 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
349 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
351 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
352 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
354 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
355 msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
357 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
358 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
360 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
361 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
363 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
364 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
366 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
367 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
369 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
370 msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
372 msgid "Uncompressed YUV"
373 msgstr "Нестиснений YUV"
376 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
377 msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
380 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
381 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
384 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
385 msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
387 msgid "Raw PCM audio"
388 msgstr "Необроблений PCM звук"
391 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
392 msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
394 msgid "Raw floating-point audio"
395 msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
397 msgid "Audio CD source"
398 msgstr "Джерело аудіо-CD"
403 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
404 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
406 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
407 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
410 msgid "%s protocol source"
411 msgstr "Джерело протоколу %s"
414 msgid "%s video RTP depayloader"
415 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
418 msgid "%s audio RTP depayloader"
419 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
422 msgid "%s RTP depayloader"
423 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
427 msgstr "демультиплексор %s"
434 msgid "%s video RTP payloader"
435 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
438 msgid "%s audio RTP payloader"
439 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
442 msgid "%s RTP payloader"
443 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
447 msgstr "мультиплексор %s"
454 msgid "GStreamer element %s"
455 msgstr "Елемент GStreamer %s"
457 msgid "Unknown source element"
458 msgstr "Невідомий елемент джерела"
460 msgid "Unknown sink element"
461 msgstr "Невідомий елемент споживання"
463 msgid "Unknown element"
464 msgstr "Невідомий елемент"
466 msgid "Unknown decoder element"
467 msgstr "Невідомий елемент декодеру"
469 msgid "Unknown encoder element"
470 msgstr "Невідомий елемент кодеру"
472 msgid "Plugin or element of unknown type"
473 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
475 msgid "No device specified."
476 msgstr "Пристрій не вказано."
479 msgid "Device \"%s\" does not exist."
480 msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
483 msgid "Device \"%s\" is already being used."
484 msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
487 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
488 msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
490 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
491 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
493 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
494 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
497 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
498 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
501 #~ msgid "No Temp directory specified."
502 #~ msgstr "Пристрій не вказано."
505 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
506 #~ msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
508 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
509 #~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
512 #~ msgid "Internal data flow error."
513 #~ msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
515 #~ msgid "No file name specified."
516 #~ msgstr "Не вказано назву файлу."
518 #~ msgid "artist sortname"
519 #~ msgstr "категорія виконавця"
521 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
522 #~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"