docs/: Dist the overrides files.
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-03-29 15:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 10:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:160
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Вивести версію GStreamer"
21
22 #: gst/gst.c:162
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
25
26 #: gst/gst.c:166
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
29
30 #: gst/gst.c:169
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
35 "налагодження"
36
37 #: gst/gst.c:171
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "РІВЕНЬ"
40
41 #: gst/gst.c:173
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
47 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48
49 #: gst/gst.c:176
50 msgid "LIST"
51 msgstr "ПЕРЕЛІК"
52
53 #: gst/gst.c:178
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
56
57 #: gst/gst.c:180
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Вимкнути налагодження"
60
61 #: gst/gst.c:184
62 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
63 msgstr "Вимкнути прискорені інструкції процесора"
64
65 #: gst/gst.c:186
66 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
67 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
68
69 #: gst/gst.c:188
70 msgid "PATHS"
71 msgstr "ШЛЯХИ"
72
73 #: gst/gst.c:191
74 #, fuzzy
75 msgid ""
76 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
77 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 msgstr ""
79 "Перелік розділених комою назв модулів, додаткових до переліку, що "
80 "зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
81
82 #: gst/gst.c:193
83 msgid "PLUGINS"
84 msgstr "МОДУЛІ"
85
86 #: gst/gst.c:196
87 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
88 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
89
90 #: gst/gst.c:199
91 msgid "SCHEDULER"
92 msgstr "ПЛАНУВАЛЬНИК"
93
94 #: gst/gst.c:201
95 msgid "Registry to use"
96 msgstr "Реєстр, що використовується"
97
98 #: gst/gst.c:201
99 msgid "REGISTRY"
100 msgstr "РЕЄСТР"
101
102 #: gst/gst.c:214
103 #, c-format
104 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
105 msgstr "перелік шляхів у яких шукаються модулі (розділюються символом '%s')"
106
107 #: gst/gst.c:218
108 #, c-format
109 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
110 msgstr "Планувальник, що використовується (типовий '%s')"
111
112 #: gst/gstelement.c:243
113 #, c-format
114 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
115 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
116
117 #: gst/gstelement.c:245
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Additional debug info:\n"
121 "%s\n"
122 msgstr ""
123 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
124 "%s\n"
125
126 #: gst/gsterror.c:56
127 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
128 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
129
130 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
131 msgid ""
132 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
133 "Please file a bug."
134 msgstr ""
135 "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки. Складіть звіт про "
136 "помилку."
137
138 #: gst/gsterror.c:61
139 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
140 msgstr ""
141 "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований. Напишіть про помилку."
142
143 #: gst/gsterror.c:63
144 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
145 msgstr ""
146 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану. Напишіть про помилку."
147
148 #: gst/gsterror.c:65
149 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
150 msgstr ""
151 "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення. Напишіть про помилку."
152
153 #: gst/gsterror.c:67
154 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
155 msgstr ""
156 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання. Напишіть про помилку."
157
158 #: gst/gsterror.c:69
159 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
160 msgstr ""
161 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у планувальнику. Напишіть про помилку."
162
163 #: gst/gsterror.c:71
164 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
165 msgstr ""
166 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку. Напишіть про "
167 "помилку."
168
169 #: gst/gsterror.c:73
170 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
171 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події. Напишіть про помилку."
172
173 #: gst/gsterror.c:75
174 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
175 msgstr ""
176 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка позиціювання. Напишіть про помилку."
177
178 #: gst/gsterror.c:77
179 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
180 msgstr ""
181 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у можливостях. Напишіть про помилку."
182
183 #: gst/gsterror.c:79
184 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
185 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу. Напишіть про помилку."
186
187 #: gst/gsterror.c:93
188 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
189 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
190
191 #: gst/gsterror.c:97
192 msgid "Could not initialize supporting library."
193 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
194
195 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
196 msgid "Could not close supporting library."
197 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
198
199 #: gst/gsterror.c:113
200 #, fuzzy
201 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
202 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
203
204 #: gst/gsterror.c:117
205 msgid "Resource not found."
206 msgstr "Ресурс не існує."
207
208 #: gst/gsterror.c:118
209 msgid "Resource busy or not available."
210 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
211
212 #: gst/gsterror.c:119
213 msgid "Could not open resource for reading."
214 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
215
216 #: gst/gsterror.c:120
217 msgid "Could not open resource for writing."
218 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
219
220 #: gst/gsterror.c:122
221 msgid "Could not open resource for reading and writing."
222 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
223
224 #: gst/gsterror.c:123
225 msgid "Could not close resource."
226 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
227
228 #: gst/gsterror.c:124
229 msgid "Could not read from resource."
230 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
231
232 #: gst/gsterror.c:125
233 msgid "Could not write to resource."
234 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
235
236 #: gst/gsterror.c:126
237 msgid "Could not perform seek on resource."
238 msgstr "Не вдається виконати позиціювання у ресурсі."
239
240 #: gst/gsterror.c:127
241 msgid "Could not synchronize on resource."
242 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
243
244 #: gst/gsterror.c:129
245 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
246 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
247
248 #: gst/gsterror.c:143
249 #, fuzzy
250 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
251 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
252
253 #: gst/gsterror.c:148
254 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
255 msgstr ""
256 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Напишіть про помилку."
257
258 #: gst/gsterror.c:150
259 msgid "Could not determine type of stream."
260 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
261
262 #: gst/gsterror.c:152
263 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
264 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
265
266 #: gst/gsterror.c:154
267 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
268 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
269
270 #: gst/gsterror.c:155
271 msgid "Could not decode stream."
272 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
273
274 #: gst/gsterror.c:156
275 msgid "Could not encode stream."
276 msgstr "Не вдається закодувати потік."
277
278 #: gst/gsterror.c:157
279 msgid "Could not demultiplex stream."
280 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
281
282 #: gst/gsterror.c:158
283 msgid "Could not multiplex stream."
284 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
285
286 #: gst/gsterror.c:159
287 msgid "Stream is of the wrong format."
288 msgstr "Потік у неправильному форматі."
289
290 #: gst/gsterror.c:207
291 #, c-format
292 msgid "No error message for domain %s."
293 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
294
295 #: gst/gsterror.c:215
296 #, c-format
297 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
298 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
299
300 #: gst/gsttag.c:83
301 msgid "title"
302 msgstr "заголовок"
303
304 #: gst/gsttag.c:83
305 msgid "commonly used title"
306 msgstr "загальновживаний заголовок"
307
308 #: gst/gsttag.c:86
309 msgid "artist"
310 msgstr "артист"
311
312 #: gst/gsttag.c:87
313 msgid "person(s) responsible for the recording"
314 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
315
316 #: gst/gsttag.c:91
317 msgid "album"
318 msgstr "альбом"
319
320 #: gst/gsttag.c:92
321 msgid "album containing this data"
322 msgstr "альбом, що містить ці дані"
323
324 #: gst/gsttag.c:94
325 msgid "date"
326 msgstr "дата"
327
328 #: gst/gsttag.c:95
329 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
330 msgstr "тата створення (за Юліанським календарем)"
331
332 #: gst/gsttag.c:98
333 msgid "genre"
334 msgstr "жанр"
335
336 #: gst/gsttag.c:99
337 msgid "genre this data belongs to"
338 msgstr "жанр цих даних"
339
340 #: gst/gsttag.c:102
341 msgid "comment"
342 msgstr "коментар"
343
344 #: gst/gsttag.c:103
345 msgid "free text commenting the data"
346 msgstr "довільний текст з описом даних"
347
348 #: gst/gsttag.c:106
349 msgid "track number"
350 msgstr "номер доріжки"
351
352 #: gst/gsttag.c:107
353 msgid "track number inside a collection"
354 msgstr "номер доріжки у збірці"
355
356 #: gst/gsttag.c:110
357 msgid "track count"
358 msgstr "кількість доріжок"
359
360 #: gst/gsttag.c:111
361 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
362 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
363
364 #: gst/gsttag.c:115
365 msgid "disc number"
366 msgstr "номер диску"
367
368 #: gst/gsttag.c:116
369 msgid "disc number inside a collection"
370 msgstr "номер диску у зібранні"
371
372 #: gst/gsttag.c:119
373 msgid "disc count"
374 msgstr "кількість дисків"
375
376 #: gst/gsttag.c:120
377 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
378 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
379
380 #: gst/gsttag.c:124
381 msgid "location"
382 msgstr "адреса"
383
384 #: gst/gsttag.c:125
385 msgid "original location of file as a URI"
386 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
387
388 #: gst/gsttag.c:129
389 msgid "description"
390 msgstr "опис"
391
392 #: gst/gsttag.c:130
393 msgid "short text describing the content of the data"
394 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
395
396 #: gst/gsttag.c:133
397 msgid "version"
398 msgstr "версія"
399
400 #: gst/gsttag.c:133
401 msgid "version of this data"
402 msgstr "версія цих даних"
403
404 #: gst/gsttag.c:136
405 msgid "ISRC"
406 msgstr "ISRC"
407
408 #: gst/gsttag.c:138
409 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
410 msgstr ""
411 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
412 "org/isrc/"
413
414 #: gst/gsttag.c:140
415 msgid "organization"
416 msgstr "організація"
417
418 #: gst/gsttag.c:143
419 msgid "copyright"
420 msgstr "авторські права"
421
422 #: gst/gsttag.c:143
423 msgid "copyright notice of the data"
424 msgstr "примітка про авторські права даних"
425
426 #: gst/gsttag.c:146
427 msgid "contact"
428 msgstr "контакти"
429
430 #: gst/gsttag.c:146
431 msgid "contact information"
432 msgstr "контактна інформація"
433
434 #: gst/gsttag.c:148
435 msgid "license"
436 msgstr "ліцензія"
437
438 #: gst/gsttag.c:148
439 msgid "license of data"
440 msgstr "ліцензія даних"
441
442 #: gst/gsttag.c:151
443 msgid "performer"
444 msgstr "виконавець"
445
446 #: gst/gsttag.c:152
447 msgid "person(s) performing"
448 msgstr "особа(и), що виконала"
449
450 #: gst/gsttag.c:155
451 msgid "duration"
452 msgstr "тривалість"
453
454 #: gst/gsttag.c:155
455 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
456 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
457
458 #: gst/gsttag.c:158
459 msgid "codec"
460 msgstr "кодек"
461
462 #: gst/gsttag.c:159
463 msgid "codec the data is stored in"
464 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
465
466 #: gst/gsttag.c:162
467 msgid "video codec"
468 msgstr "відео кодек"
469
470 #: gst/gsttag.c:162
471 msgid "codec the video data is stored in"
472 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
473
474 #: gst/gsttag.c:165
475 msgid "audio codec"
476 msgstr "аудіо кодек"
477
478 #: gst/gsttag.c:165
479 msgid "codec the audio data is stored in"
480 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
481
482 #: gst/gsttag.c:167
483 msgid "bitrate"
484 msgstr "щільність потоку бітів"
485
486 #: gst/gsttag.c:167
487 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
488 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
489
490 #: gst/gsttag.c:169
491 msgid "nominal bitrate"
492 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
493
494 #: gst/gsttag.c:169
495 msgid "nominal bitrate in bits/s"
496 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
497
498 #: gst/gsttag.c:171
499 msgid "minimum bitrate"
500 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
501
502 #: gst/gsttag.c:171
503 msgid "minimum bitrate in bits/s"
504 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
505
506 #: gst/gsttag.c:173
507 msgid "maximum bitrate"
508 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
509
510 #: gst/gsttag.c:173
511 msgid "maximum bitrate in bits/s"
512 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
513
514 #: gst/gsttag.c:176
515 msgid "encoder"
516 msgstr "кодер"
517
518 #: gst/gsttag.c:176
519 msgid "encoder used to encode this stream"
520 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
521
522 #: gst/gsttag.c:179
523 msgid "encoder version"
524 msgstr "версія кодера"
525
526 #: gst/gsttag.c:180
527 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
528 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
529
530 #: gst/gsttag.c:182
531 msgid "serial"
532 msgstr "номер"
533
534 #: gst/gsttag.c:182
535 msgid "serial number of track"
536 msgstr "послідовний номер доріжки"
537
538 #: gst/gsttag.c:184
539 msgid "replaygain track gain"
540 msgstr "рівень відтворення доріжки"
541
542 #: gst/gsttag.c:184
543 msgid "track gain in db"
544 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
545
546 #: gst/gsttag.c:186
547 msgid "replaygain track peak"
548 msgstr "пік відтворення доріжки"
549
550 #: gst/gsttag.c:186
551 msgid "peak of the track"
552 msgstr "пік доріжки"
553
554 #: gst/gsttag.c:188
555 msgid "replaygain album gain"
556 msgstr "рівень відтворення альбому"
557
558 #: gst/gsttag.c:188
559 msgid "album gain in db"
560 msgstr "рівень альбому, у дБ"
561
562 #: gst/gsttag.c:190
563 msgid "replaygain album peak"
564 msgstr "пік програвання альбому"
565
566 #: gst/gsttag.c:190
567 msgid "peak of the album"
568 msgstr "пік альбому"
569
570 #: gst/gsttag.c:229
571 msgid ", "
572 msgstr ", "
573
574 #: gst/elements/gstfilesink.c:268
575 msgid "No file name specified for writing."
576 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
577
578 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
579 #, c-format
580 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
581 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
582
583 #: gst/elements/gstfilesink.c:294
584 #, c-format
585 msgid "Error closing file \"%s\"."
586 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
587
588 #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:400
589 #: gst/elements/gstfilesink.c:453
590 #, c-format
591 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
592 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
593
594 #: gst/elements/gstfilesrc.c:800 gst/elements/gstmultifilesrc.c:295
595 msgid "No file name specified for reading."
596 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
597
598 #: gst/elements/gstfilesrc.c:815 gst/elements/gstmultifilesrc.c:303
599 #, c-format
600 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
601 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
602
603 #: gst/elements/gstfilesrc.c:826
604 #, c-format
605 msgid "\"%s\" is a directory."
606 msgstr "\"%s\" є каталогом."
607
608 #: gst/elements/gstfilesrc.c:832
609 #, c-format
610 msgid "File \"%s\" is a socket."
611 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
612
613 #: gst/elements/gstidentity.c:534
614 msgid "Failed after iterations as requested."
615 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
616
617 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
618 msgid "caps"
619 msgstr "можливості"
620
621 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
622 msgid "detected capabilities in stream"
623 msgstr "визначені можливості у потоці"
624
625 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
626 msgid "minimum"
627 msgstr "мінімум"
628
629 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
630 msgid "maximum"
631 msgstr "максимум"
632
633 #: gst/parse/grammar.y:187
634 #, c-format
635 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
636 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
637
638 #: gst/parse/grammar.y:192
639 #, c-format
640 msgid "no bin \"%s\", skipping"
641 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
642
643 #: gst/parse/grammar.y:263
644 #, c-format
645 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
646 msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
647
648 #: gst/parse/grammar.y:276
649 #, c-format
650 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
651 msgstr ""
652 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
653
654 #: gst/parse/grammar.y:489
655 #, c-format
656 msgid "could not link %s to %s"
657 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
658
659 #: gst/parse/grammar.y:534
660 #, c-format
661 msgid "no element \"%s\""
662 msgstr "немає елементу \"%s\""
663
664 #: gst/parse/grammar.y:585
665 #, c-format
666 msgid "could not parse caps \"%s\""
667 msgstr "не вдається проаналізувати можливості \"%s\""
668
669 #: gst/parse/grammar.y:607 gst/parse/grammar.y:655 gst/parse/grammar.y:671
670 #: gst/parse/grammar.y:729
671 msgid "link without source element"
672 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
673
674 #: gst/parse/grammar.y:613 gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:738
675 msgid "link without sink element"
676 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
677
678 #: gst/parse/grammar.y:689
679 #, c-format
680 msgid "no source element for URI \"%s\""
681 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
682
683 #: gst/parse/grammar.y:699
684 #, c-format
685 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
686 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
687
688 #: gst/parse/grammar.y:707
689 #, c-format
690 msgid "no sink element for URI \"%s\""
691 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
692
693 #: gst/parse/grammar.y:711
694 #, c-format
695 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
696 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
697
698 #: gst/parse/grammar.y:723
699 msgid "empty pipeline not allowed"
700 msgstr "порожній канал не допускається"
701
702 #: tools/gst-inspect.c:1098
703 #, fuzzy
704 msgid "Print all elements"
705 msgstr "немає елементу \"%s\""
706
707 #: tools/gst-launch.c:82
708 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
709 msgstr ""
710 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
711
712 #: tools/gst-launch.c:90
713 #, c-format
714 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
715 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
716
717 #: tools/gst-launch.c:96
718 #, c-format
719 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
720 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
721
722 #: tools/gst-launch.c:103
723 #, c-format
724 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
725 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
726
727 #: tools/gst-launch.c:114
728 #, c-format
729 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
730 msgstr ""
731 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
732
733 #: tools/gst-launch.c:125
734 #, c-format
735 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
736 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
737
738 #: tools/gst-launch.c:370
739 #, c-format
740 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
741 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"
742
743 #: tools/gst-launch.c:397
744 #, c-format
745 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
746 msgstr ""
747
748 #: tools/gst-launch.c:426
749 msgid "Output tags (also known as metadata)"
750 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
751
752 #: tools/gst-launch.c:428
753 msgid "Output status information and property notifications"
754 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
755
756 #: tools/gst-launch.c:430
757 msgid "Do not output status information of TYPE"
758 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
759
760 #: tools/gst-launch.c:430
761 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
762 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
763
764 #: tools/gst-launch.c:433
765 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
766 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
767
768 #: tools/gst-launch.c:433
769 msgid "FILE"
770 msgstr "ФАЙЛ"
771
772 #: tools/gst-launch.c:436
773 msgid "Do not install a fault handler"
774 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
775
776 #: tools/gst-launch.c:438
777 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
778 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
779
780 #: tools/gst-launch.c:440
781 msgid "Number of times to iterate pipeline"
782 msgstr "Кількість ітерацій каналу"
783
784 #: tools/gst-launch.c:510
785 #, c-format
786 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
787 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
788
789 #: tools/gst-launch.c:514
790 #, c-format
791 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
792 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
793
794 #: tools/gst-launch.c:518
795 #, c-format
796 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
797 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
798
799 #: tools/gst-launch.c:519
800 #, c-format
801 msgid "         Trying to run anyway.\n"
802 msgstr "         Спроба запуститись у будь-якому разі.\n"
803
804 #: tools/gst-launch.c:542
805 #, c-format
806 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
807 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
808
809 #: tools/gst-launch.c:549
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
812 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
813
814 #: tools/gst-launch.c:551
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
817 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
818
819 #: tools/gst-launch.c:563
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
822 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
823
824 #: tools/gst-launch.c:568
825 #, c-format
826 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
827 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
828
829 #: tools/gst-launch.c:571
830 #, c-format
831 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
832 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
833
834 #: tools/gst-launch.c:582
835 msgid "Execution ended after %"
836 msgstr "Виконання закінчено після %"
837
838 #: tools/gst-launch.c:582
839 #, fuzzy
840 msgid " ns.\n"
841 msgstr " нс).\n"
842
843 #: tools/gst-launch.c:584
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
846 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
847
848 #: tools/gst-launch.c:587
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "READY pipeline ...\n"
851 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
852
853 #: tools/gst-launch.c:590
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid "NULL pipeline ...\n"
856 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
857
858 #: tools/gst-launch.c:597
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "FREEING pipeline ...\n"
861 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
862
863 #: tools/gst-register.c:49
864 #, c-format
865 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
866 msgstr ""
867
868 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
869 msgid "feature"
870 msgid_plural "features"
871 msgstr[0] ""
872 msgstr[1] ""
873
874 #: tools/gst-register.c:112
875 #, c-format
876 msgid "Added path   %s to %s \n"
877 msgstr ""
878
879 #: tools/gst-register.c:127
880 #, c-format
881 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
882 msgstr ""
883
884 #: tools/gst-register.c:132
885 #, c-format
886 msgid "Trying to load %s ...\n"
887 msgstr ""
888
889 #: tools/gst-register.c:134
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Error loading %s\n"
892 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
893
894 #: tools/gst-register.c:168
895 #, c-format
896 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
897 msgstr ""
898
899 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
900 #~ msgstr "Немає елементу для обробки потоку з MIME типом %s."
901
902 #~ msgid " iterations (sum %"
903 #~ msgstr " ітерацій (сума %"
904
905 #~ msgid " ns, average %"
906 #~ msgstr " нс, середнє %"
907
908 #~ msgid " ns, min %"
909 #~ msgstr " нс, мінімум %"
910
911 #~ msgid " ns, max %"
912 #~ msgstr " нс, максимум %"