Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
19 msgid "Master"
20 msgstr "Головний"
21
22 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Низькі"
25
26 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
27 msgid "Treble"
28 msgstr "Високі"
29
30 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
31 msgid "PCM"
32 msgstr "КІМ"
33
34 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
35 msgid "Synth"
36 msgstr "Синтезатор"
37
38 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
39 msgid "Line-in"
40 msgstr "Лінійний вхід"
41
42 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
43 msgid "CD"
44 msgstr "Компакт-диск"
45
46 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
47 msgid "Microphone"
48 msgstr "Мікрофон"
49
50 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
51 msgid "PC Speaker"
52 msgstr "Гучномовець"
53
54 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
55 msgid "Playback"
56 msgstr "Відтворення"
57
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
60 msgid "Capture"
61 msgstr "Запис"
62
63 #: ext/alsa/gstalsasink.c:484
64 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
65 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
66
67 #: ext/alsa/gstalsasink.c:486
68 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
69 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
70
71 #: ext/alsa/gstalsasink.c:490
72 #, c-format
73 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
74 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
75
76 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
80 "application."
81 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
82
83 #: ext/alsa/gstalsasink.c:695
84 #, fuzzy
85 msgid "Could not open audio device for playback."
86 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
87
88 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
89 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
90 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
91
92 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
93 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
94 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
95
96 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
97 #, c-format
98 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
99 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
100
101 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
102 #, fuzzy
103 msgid ""
104 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
105 "application."
106 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
107
108 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
109 #, fuzzy
110 msgid "Could not open audio device for recording."
111 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
112
113 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
114 msgid "Could not open CD device for reading."
115 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
116
117 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
118 msgid "Could not seek CD."
119 msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
120
121 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
122 msgid "Could not read CD."
123 msgstr "Не вдається прочитати CD."
124
125 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
126 #, c-format
127 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
128 msgstr ""
129 "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
130
131 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
132 msgid "No filename given"
133 msgstr "Не вказано файл"
134
135 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
136 #, c-format
137 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
138 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
139
140 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
141 #, c-format
142 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
143 msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
144
145 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
146 msgid "Internal data stream error."
147 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
148
149 #: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
150 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
151 #, c-format
152 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
153 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
154
155 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
156 msgid "This appears to be a text file"
157 msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
158
159 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
160 #, c-format
161 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
162 msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
163
164 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
165 msgid "No URI specified to play from."
166 msgstr "Не вказано URI для відтворення."
167
168 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
169 #, c-format
170 msgid "Invalid URI \"%s\"."
171 msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
172
173 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
174 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
175 msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
176
177 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
178 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
179 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
180
181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
182 msgid "Source element is invalid."
183 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
184
185 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
186 msgid ""
187 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
188 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
189 msgstr ""
190 "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
191 "текстовий файл, або носій не розпізнано."
192
193 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
194 msgid ""
195 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
196 "install the necessary plugins."
197 msgstr ""
198 "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
199 "додаткові модулі."
200
201 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
202 msgid "This is not a media file"
203 msgstr "Файл не є мультимедійним"
204
205 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
206 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
207 msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
208
209 #: gst/playback/gstplaybin.c:887
210 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
211 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
212
213 #: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
214 #: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
215 #: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
216 #: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
217 #, c-format
218 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
219 msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
220
221 #: gst/playback/gstplaybin.c:1085
222 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
223 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
224
225 #: gst/playback/gstqueue2.c:970
226 msgid "No file name specified."
227 msgstr "Не вказано назву файлу."
228
229 #: gst/playback/gstqueue2.c:976
230 #, c-format
231 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
232 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
233
234 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
235 #, c-format
236 msgid "No decoder available for type '%s'."
237 msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
238
239 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
240 msgid "This stream type cannot be played yet."
241 msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
242
243 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
244 #, c-format
245 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
246 msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
247
248 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
249 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
250 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
251
252 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
253 msgid "Could not create \"queue2\" element."
254 msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
255
256 #: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
257 #, c-format
258 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
259 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
260
261 #: gst/tcp/gsttcp.c:557
262 #, c-format
263 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
264 msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
265
266 #: gst/tcp/gsttcp.c:566
267 #, c-format
268 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
269 msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
270
271 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
272 #, c-format
273 msgid "Connection to %s:%d refused."
274 msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
275
276 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
277 msgid "Can't record audio fast enough"
278 msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
279
280 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
281 msgid "track ID"
282 msgstr "ідентифікатор доріжки"
283
284 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
285 msgid "MusicBrainz track ID"
286 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
287
288 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
289 msgid "artist ID"
290 msgstr "ідентифікатор виконавця"
291
292 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
293 msgid "MusicBrainz artist ID"
294 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
295
296 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
297 msgid "album ID"
298 msgstr "ідентифікатор альбому"
299
300 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
301 msgid "MusicBrainz album ID"
302 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
303
304 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
305 msgid "album artist ID"
306 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
307
308 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
309 msgid "MusicBrainz album artist ID"
310 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
311
312 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
313 msgid "track TRM ID"
314 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
315
316 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
317 msgid "MusicBrainz TRM ID"
318 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
319
320 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
321 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
322 msgid "This CD has no audio tracks"
323 msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
324
325 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
326 msgid "ID3 tag"
327 msgstr ""
328
329 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
330 msgid "APE tag"
331 msgstr ""
332
333 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
334 msgid "ICY internet radio"
335 msgstr ""
336
337 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
338 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
339 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
340
341 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
342 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
343 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
344
345 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
346 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
347 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
348 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
349
350 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
351 msgid "Windows Media Speech"
352 msgstr "Windows Media Speech"
353
354 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
355 msgid "CYUV Lossless"
356 msgstr "CYUV без втрат"
357
358 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
359 msgid "FFMpeg v1"
360 msgstr "FFMpeg v1"
361
362 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
363 msgid "Lossless MSZH"
364 msgstr "MSZH без втрат"
365
366 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
367 msgid "Uncompressed Gray Image"
368 msgstr "Нестиснене сіре зображення"
369
370 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
371 msgid "Run-length encoding"
372 msgstr "Кодування Run-length"
373
374 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
375 msgid "Sami subtitle format"
376 msgstr "Формат субтитрів Sami"
377
378 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
379 msgid "TMPlayer subtitle format"
380 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
381
382 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
383 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
384 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
385
386 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
387 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
388 msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
389
390 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
391 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
392 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
393 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
394
395 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
396 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
397 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
398
399 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
400 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
401 msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
402
403 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
404 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
405 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
406
407 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
408 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
409 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
410
411 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
412 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
413 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
414
415 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
416 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
417 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
418
419 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
420 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
421 msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
422
423 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
424 msgid "Uncompressed YUV"
425 msgstr "Нестиснений YUV"
426
427 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
428 #, c-format
429 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
430 msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
431
432 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
433 #, c-format
434 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
435 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
436
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
438 #, c-format
439 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
440 msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
441
442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
443 msgid "Raw PCM audio"
444 msgstr "Необроблений PCM звук"
445
446 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
447 #, c-format
448 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
449 msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
450
451 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
452 msgid "Raw floating-point audio"
453 msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
454
455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
456 msgid "Audio CD source"
457 msgstr "Джерело аудіо-CD"
458
459 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
460 msgid "DVD source"
461 msgstr "Джерело DVD"
462
463 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
464 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
465 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
466
467 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
468 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
469 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
470
471 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
472 #, c-format
473 msgid "%s protocol source"
474 msgstr "Джерело протоколу %s"
475
476 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
477 #, c-format
478 msgid "%s video RTP depayloader"
479 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
480
481 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
482 #, c-format
483 msgid "%s audio RTP depayloader"
484 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
485
486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
487 #, c-format
488 msgid "%s RTP depayloader"
489 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
490
491 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
492 #, c-format
493 msgid "%s demuxer"
494 msgstr "демультиплексор %s"
495
496 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
497 #, c-format
498 msgid "%s decoder"
499 msgstr "декодер %s"
500
501 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
502 #, c-format
503 msgid "%s video RTP payloader"
504 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
505
506 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
507 #, c-format
508 msgid "%s audio RTP payloader"
509 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
510
511 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
512 #, c-format
513 msgid "%s RTP payloader"
514 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
515
516 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
517 #, c-format
518 msgid "%s muxer"
519 msgstr "мультиплексор %s"
520
521 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
522 #, c-format
523 msgid "%s encoder"
524 msgstr "кодер %s"
525
526 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
527 #, c-format
528 msgid "GStreamer element %s"
529 msgstr "Елемент GStreamer %s"
530
531 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
532 msgid "Unknown source element"
533 msgstr "Невідомий елемент джерела"
534
535 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
536 msgid "Unknown sink element"
537 msgstr "Невідомий елемент споживання"
538
539 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
540 msgid "Unknown element"
541 msgstr "Невідомий елемент"
542
543 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
544 msgid "Unknown decoder element"
545 msgstr "Невідомий елемент декодеру"
546
547 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
548 msgid "Unknown encoder element"
549 msgstr "Невідомий елемент кодеру"
550
551 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
552 msgid "Plugin or element of unknown type"
553 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
554
555 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
556 msgid "No device specified."
557 msgstr "Пристрій не вказано."
558
559 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
560 #, c-format
561 msgid "Device \"%s\" does not exist."
562 msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
563
564 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
565 #, c-format
566 msgid "Device \"%s\" is already being used."
567 msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
568
569 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
570 #, c-format
571 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
572 msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
573
574 #~ msgid "artist sortname"
575 #~ msgstr "категорія виконавця"
576
577 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
578 #~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"