updated translation
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-06-05 14:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 10:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:160
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Вивести версію GStreamer"
21
22 #: gst/gst.c:162
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
25
26 #: gst/gst.c:166
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
29
30 #: gst/gst.c:169
31 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без налагодження"
33
34 #: gst/gst.c:171
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "РІВЕНЬ"
37
38 #: gst/gst.c:173
39 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41
42 #: gst/gst.c:176
43 msgid "LIST"
44 msgstr "ПЕРЕЛІК"
45
46 #: gst/gst.c:178
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
49
50 #: gst/gst.c:180
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Вимкнути налагодження"
53
54 #: gst/gst.c:184
55 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
56 msgstr "Вимкнути прискорені інструкції процесора"
57
58 #: gst/gst.c:186
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
61
62 #: gst/gst.c:188
63 msgid "PATHS"
64 msgstr "ШЛЯХИ"
65
66 #: gst/gst.c:191
67 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
68 msgstr "Перелік розділених комою назв модулів, додаткових до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
69
70 #: gst/gst.c:193
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "МОДУЛІ"
73
74 #: gst/gst.c:196
75 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
76 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
77
78 #: gst/gst.c:199
79 msgid "SCHEDULER"
80 msgstr "ПЛАНУВАЛЬНИК"
81
82 #: gst/gst.c:201
83 msgid "Registry to use"
84 msgstr "Реєстр, що використовується"
85
86 #: gst/gst.c:201
87 msgid "REGISTRY"
88 msgstr "РЕЄСТР"
89
90 #: gst/gst.c:214
91 #, c-format
92 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
93 msgstr "перелік шляхів у яких шукаються модулі (розділюються символом '%s')"
94
95 #: gst/gst.c:218
96 #, c-format
97 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
98 msgstr "Планувальник, що використовується (типовий '%s')"
99
100 #: gst/gstelement.c:258
101 #, c-format
102 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
103 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
104
105 #: gst/gstelement.c:260
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Additional debug info:\n"
109 "%s\n"
110 msgstr ""
111 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
112 "%s\n"
113
114 #: gst/gsterror.c:56
115 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
116 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
117
118 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
119 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  Please file a bug."
120 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки. Складіть звіт про помилку."
121
122 #: gst/gsterror.c:61
123 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
124 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований. Напишіть про помилку."
125
126 #: gst/gsterror.c:63
127 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
128 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану. Напишіть про помилку."
129
130 #: gst/gsterror.c:65
131 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
132 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення. Напишіть про помилку."
133
134 #: gst/gsterror.c:67
135 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
136 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання. Напишіть про помилку."
137
138 #: gst/gsterror.c:69
139 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
140 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у планувальнику. Напишіть про помилку."
141
142 #: gst/gsterror.c:71
143 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
144 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку. Напишіть про помилку."
145
146 #: gst/gsterror.c:73
147 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
148 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події. Напишіть про помилку."
149
150 #: gst/gsterror.c:75
151 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
152 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка позиціювання. Напишіть про помилку."
153
154 #: gst/gsterror.c:77
155 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
156 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у можливостях. Напишіть про помилку."
157
158 #: gst/gsterror.c:79
159 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
160 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу. Напишіть про помилку."
161
162 #: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
163 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
164 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
165
166 #: gst/gsterror.c:97
167 msgid "Could not initialize supporting library."
168 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
169
170 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
171 msgid "Could not close supporting library."
172 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
173
174 #: gst/gsterror.c:117
175 msgid "Resource not found."
176 msgstr "Ресурс не існує."
177
178 #: gst/gsterror.c:118
179 msgid "Resource busy or not available."
180 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
181
182 #: gst/gsterror.c:119
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
185
186 #: gst/gsterror.c:120
187 msgid "Could not open resource for writing."
188 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
189
190 #: gst/gsterror.c:122
191 msgid "Could not open resource for reading and writing."
192 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
193
194 #: gst/gsterror.c:123
195 msgid "Could not close resource."
196 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
197
198 #: gst/gsterror.c:124
199 msgid "Could not read from resource."
200 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
201
202 #: gst/gsterror.c:125
203 msgid "Could not write to resource."
204 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
205
206 #: gst/gsterror.c:126
207 msgid "Could not perform seek on resource."
208 msgstr "Не вдається виконати позиціювання у ресурсі."
209
210 #: gst/gsterror.c:127
211 msgid "Could not synchronize on resource."
212 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
213
214 #: gst/gsterror.c:129
215 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
216 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
217
218 #: gst/gsterror.c:148
219 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
220 msgstr "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Напишіть про помилку."
221
222 #: gst/gsterror.c:150
223 msgid "Could not determine type of stream."
224 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
225
226 #: gst/gsterror.c:152
227 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
228 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
229
230 #: gst/gsterror.c:154
231 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
232 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
233
234 #: gst/gsterror.c:155
235 msgid "Could not decode stream."
236 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
237
238 #: gst/gsterror.c:156
239 msgid "Could not encode stream."
240 msgstr "Не вдається закодувати потік."
241
242 #: gst/gsterror.c:157
243 msgid "Could not demultiplex stream."
244 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
245
246 #: gst/gsterror.c:158
247 msgid "Could not multiplex stream."
248 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
249
250 #: gst/gsterror.c:159
251 msgid "Stream is of the wrong format."
252 msgstr "Потік у неправильному форматі."
253
254 #: gst/gsterror.c:207
255 #, c-format
256 msgid "No error message for domain %s."
257 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
258
259 #: gst/gsterror.c:215
260 #, c-format
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
263
264 #: gst/gsttag.c:83
265 msgid "title"
266 msgstr "заголовок"
267
268 #: gst/gsttag.c:83
269 msgid "commonly used title"
270 msgstr "загальновживаний заголовок"
271
272 #: gst/gsttag.c:86
273 msgid "artist"
274 msgstr "артист"
275
276 #: gst/gsttag.c:87
277 msgid "person(s) responsible for the recording"
278 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
279
280 #: gst/gsttag.c:91
281 msgid "album"
282 msgstr "альбом"
283
284 #: gst/gsttag.c:92
285 msgid "album containing this data"
286 msgstr "альбом, що містить ці дані"
287
288 #: gst/gsttag.c:94
289 msgid "date"
290 msgstr "дата"
291
292 #: gst/gsttag.c:95
293 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
294 msgstr "тата створення (за Юліанським календарем)"
295
296 #: gst/gsttag.c:98
297 msgid "genre"
298 msgstr "жанр"
299
300 #: gst/gsttag.c:99
301 msgid "genre this data belongs to"
302 msgstr "жанр цих даних"
303
304 #: gst/gsttag.c:102
305 msgid "comment"
306 msgstr "коментар"
307
308 #: gst/gsttag.c:103
309 msgid "free text commenting the data"
310 msgstr "довільний текст з описом даних"
311
312 #: gst/gsttag.c:106
313 msgid "track number"
314 msgstr "номер доріжки"
315
316 #: gst/gsttag.c:107
317 msgid "track number inside a collection"
318 msgstr "номер доріжки у збірці"
319
320 #: gst/gsttag.c:110
321 msgid "track count"
322 msgstr "кількість доріжок"
323
324 #: gst/gsttag.c:111
325 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
326 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
327
328 #: gst/gsttag.c:115
329 msgid "disc number"
330 msgstr "номер диску"
331
332 #: gst/gsttag.c:116
333 msgid "disc number inside a collection"
334 msgstr "номер диску у зібранні"
335
336 #: gst/gsttag.c:119
337 msgid "disc count"
338 msgstr "кількість дисків"
339
340 #: gst/gsttag.c:120
341 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
342 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
343
344 #: gst/gsttag.c:124
345 msgid "location"
346 msgstr "адреса"
347
348 #: gst/gsttag.c:125
349 msgid "original location of file as a URI"
350 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
351
352 #: gst/gsttag.c:129
353 msgid "description"
354 msgstr "опис"
355
356 #: gst/gsttag.c:130
357 msgid "short text describing the content of the data"
358 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
359
360 #: gst/gsttag.c:133
361 msgid "version"
362 msgstr "версія"
363
364 #: gst/gsttag.c:133
365 msgid "version of this data"
366 msgstr "версія цих даних"
367
368 #: gst/gsttag.c:136
369 msgid "ISRC"
370 msgstr "ISRC"
371
372 #: gst/gsttag.c:138
373 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
374 msgstr "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi.org/isrc/"
375
376 #: gst/gsttag.c:140
377 msgid "organization"
378 msgstr "організація"
379
380 #: gst/gsttag.c:143
381 msgid "copyright"
382 msgstr "авторські права"
383
384 #: gst/gsttag.c:143
385 msgid "copyright notice of the data"
386 msgstr "примітка про авторські права даних"
387
388 #: gst/gsttag.c:146
389 msgid "contact"
390 msgstr "контакти"
391
392 #: gst/gsttag.c:146
393 msgid "contact information"
394 msgstr "контактна інформація"
395
396 #: gst/gsttag.c:148
397 msgid "license"
398 msgstr "ліцензія"
399
400 #: gst/gsttag.c:148
401 msgid "license of data"
402 msgstr "ліцензія даних"
403
404 #: gst/gsttag.c:151
405 msgid "performer"
406 msgstr "виконавець"
407
408 #: gst/gsttag.c:152
409 msgid "person(s) performing"
410 msgstr "особа(и), що виконала"
411
412 #: gst/gsttag.c:155
413 msgid "duration"
414 msgstr "тривалість"
415
416 #: gst/gsttag.c:155
417 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
418 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
419
420 #: gst/gsttag.c:158
421 msgid "codec"
422 msgstr "кодек"
423
424 #: gst/gsttag.c:159
425 msgid "codec the data is stored in"
426 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
427
428 #: gst/gsttag.c:162
429 msgid "video codec"
430 msgstr "відео кодек"
431
432 #: gst/gsttag.c:162
433 msgid "codec the video data is stored in"
434 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
435
436 #: gst/gsttag.c:165
437 msgid "audio codec"
438 msgstr "аудіо кодек"
439
440 #: gst/gsttag.c:165
441 msgid "codec the audio data is stored in"
442 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
443
444 #: gst/gsttag.c:167
445 msgid "bitrate"
446 msgstr "щільність потоку бітів"
447
448 #: gst/gsttag.c:167
449 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
450 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
451
452 #: gst/gsttag.c:169
453 msgid "nominal bitrate"
454 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
455
456 #: gst/gsttag.c:169
457 msgid "nominal bitrate in bits/s"
458 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
459
460 #: gst/gsttag.c:171
461 msgid "minimum bitrate"
462 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
463
464 #: gst/gsttag.c:171
465 msgid "minimum bitrate in bits/s"
466 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
467
468 #: gst/gsttag.c:173
469 msgid "maximum bitrate"
470 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
471
472 #: gst/gsttag.c:173
473 msgid "maximum bitrate in bits/s"
474 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
475
476 #: gst/gsttag.c:176
477 msgid "encoder"
478 msgstr "кодер"
479
480 #: gst/gsttag.c:176
481 msgid "encoder used to encode this stream"
482 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
483
484 #: gst/gsttag.c:179
485 msgid "encoder version"
486 msgstr "версія кодера"
487
488 #: gst/gsttag.c:180
489 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
490 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
491
492 #: gst/gsttag.c:182
493 msgid "serial"
494 msgstr "номер"
495
496 #: gst/gsttag.c:182
497 msgid "serial number of track"
498 msgstr "послідовний номер доріжки"
499
500 #: gst/gsttag.c:184
501 msgid "replaygain track gain"
502 msgstr "рівень відтворення доріжки"
503
504 #: gst/gsttag.c:184
505 msgid "track gain in db"
506 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
507
508 #: gst/gsttag.c:186
509 msgid "replaygain track peak"
510 msgstr "пік відтворення доріжки"
511
512 #: gst/gsttag.c:186
513 msgid "peak of the track"
514 msgstr "пік доріжки"
515
516 #: gst/gsttag.c:188
517 msgid "replaygain album gain"
518 msgstr "рівень відтворення альбому"
519
520 #: gst/gsttag.c:188
521 msgid "album gain in db"
522 msgstr "рівень альбому, у дБ"
523
524 #: gst/gsttag.c:190
525 msgid "replaygain album peak"
526 msgstr "пік програвання альбому"
527
528 #: gst/gsttag.c:190
529 msgid "peak of the album"
530 msgstr "пік альбому"
531
532 #: gst/gsttag.c:229
533 msgid ", "
534 msgstr ", "
535
536 #: gst/autoplug/gstspider.c:447
537 #, c-format
538 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
539 msgstr "Немає елементу для обробки потоку з MIME типом %s."
540
541 #: gst/elements/gstfilesink.c:259
542 msgid "No file name specified for writing."
543 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
544
545 #: gst/elements/gstfilesink.c:266
546 #, c-format
547 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
548 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
549
550 #: gst/elements/gstfilesink.c:285
551 #, c-format
552 msgid "Error closing file \"%s\"."
553 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
554
555 #: gst/elements/gstfilesink.c:357 gst/elements/gstfilesink.c:392
556 #: gst/elements/gstfilesink.c:445
557 #, c-format
558 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
559 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
560
561 #: gst/elements/gstfilesrc.c:751 gst/elements/gstmultifilesrc.c:248
562 msgid "No file name specified for reading."
563 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
564
565 #: gst/elements/gstfilesrc.c:766 gst/elements/gstmultifilesrc.c:256
566 #, c-format
567 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
568 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
569
570 #: gst/elements/gstfilesrc.c:777
571 #, c-format
572 msgid "\"%s\" is a directory."
573 msgstr "\"%s\" є каталогом."
574
575 #: gst/elements/gstfilesrc.c:783
576 #, c-format
577 msgid "File \"%s\" is a socket."
578 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
579
580 #: gst/elements/gstidentity.c:191
581 msgid "Failed after iterations as requested."
582 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
583
584 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:148
585 msgid "caps"
586 msgstr "можливості"
587
588 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:149
589 msgid "detected capabilities in stream"
590 msgstr "визначені можливості у потоці"
591
592 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:152
593 msgid "minimum"
594 msgstr "мінімум"
595
596 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:156
597 msgid "maximum"
598 msgstr "максимум"
599
600 #: gst/parse/grammar.y:186
601 #, c-format
602 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
603 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
604
605 #: gst/parse/grammar.y:191
606 #, c-format
607 msgid "no bin \"%s\", skipping"
608 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
609
610 #: gst/parse/grammar.y:262
611 #, c-format
612 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
613 msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
614
615 #: gst/parse/grammar.y:275
616 #, c-format
617 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
618 msgstr "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
619
620 #: gst/parse/grammar.y:460
621 #, c-format
622 msgid "could not link %s to %s"
623 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
624
625 #: gst/parse/grammar.y:505
626 #, c-format
627 msgid "no element \"%s\""
628 msgstr "немає елементу \"%s\""
629
630 #: gst/parse/grammar.y:556
631 #, c-format
632 msgid "could not parse caps \"%s\""
633 msgstr "не вдається проаналізувати можливості \"%s\""
634
635 #: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:631 gst/parse/grammar.y:647
636 #: gst/parse/grammar.y:705
637 msgid "link without source element"
638 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
639
640 #: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:628 gst/parse/grammar.y:714
641 msgid "link without sink element"
642 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
643
644 #: gst/parse/grammar.y:665
645 #, c-format
646 msgid "no source element for URI \"%s\""
647 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
648
649 #: gst/parse/grammar.y:675
650 #, c-format
651 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
652 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
653
654 #: gst/parse/grammar.y:683
655 #, c-format
656 msgid "no sink element for URI \"%s\""
657 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
658
659 #: gst/parse/grammar.y:687
660 #, c-format
661 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
662 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
663
664 #: gst/parse/grammar.y:699
665 msgid "empty pipeline not allowed"
666 msgstr "порожній канал не допускається"
667
668 #: tools/gst-launch.c:91
669 msgid "Execution ended after %"
670 msgstr "Виконання закінчено після %"
671
672 #: tools/gst-launch.c:91
673 msgid " iterations (sum %"
674 msgstr " ітерацій (сума %"
675
676 #: tools/gst-launch.c:92
677 msgid " ns, average %"
678 msgstr " нс, середнє %"
679
680 #: tools/gst-launch.c:92
681 msgid " ns, min %"
682 msgstr " нс, мінімум %"
683
684 #: tools/gst-launch.c:93
685 msgid " ns, max %"
686 msgstr " нс, максимум %"
687
688 #: tools/gst-launch.c:93
689 msgid " ns).\n"
690 msgstr " нс).\n"
691
692 #: tools/gst-launch.c:114
693 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
694 msgstr "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
695
696 #: tools/gst-launch.c:122
697 #, c-format
698 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
699 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
700
701 #: tools/gst-launch.c:128
702 #, c-format
703 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
704 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
705
706 #: tools/gst-launch.c:135
707 #, c-format
708 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
709 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
710
711 #: tools/gst-launch.c:146
712 #, c-format
713 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
714 msgstr "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
715
716 #: tools/gst-launch.c:157
717 #, c-format
718 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
719 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
720
721 #: tools/gst-launch.c:294
722 #, c-format
723 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
724 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"
725
726 #: tools/gst-launch.c:374
727 msgid "Output tags (also known as metadata)"
728 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
729
730 #: tools/gst-launch.c:376
731 msgid "Output status information and property notifications"
732 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
733
734 #: tools/gst-launch.c:378
735 msgid "Do not output status information of TYPE"
736 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
737
738 #: tools/gst-launch.c:378
739 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
740 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
741
742 #: tools/gst-launch.c:381
743 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
744 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
745
746 #: tools/gst-launch.c:381
747 msgid "FILE"
748 msgstr "ФАЙЛ"
749
750 #: tools/gst-launch.c:384
751 msgid "Do not install a fault handler"
752 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
753
754 #: tools/gst-launch.c:386
755 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
756 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
757
758 #: tools/gst-launch.c:388
759 msgid "Number of times to iterate pipeline"
760 msgstr "Кількість ітерацій каналу"
761
762 #: tools/gst-launch.c:458
763 #, c-format
764 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
765 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
766
767 #: tools/gst-launch.c:462
768 #, c-format
769 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
770 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
771
772 #: tools/gst-launch.c:466
773 #, c-format
774 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
775 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
776
777 #: tools/gst-launch.c:467
778 #, c-format
779 msgid "         Trying to run anyway.\n"
780 msgstr "         Спроба запуститись у будь-якому разі.\n"
781
782 #: tools/gst-launch.c:495
783 #, c-format
784 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
785 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
786
787 #: tools/gst-launch.c:502
788 #, c-format
789 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
790 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
791
792 #: tools/gst-launch.c:505
793 #, c-format
794 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
795 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"