1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-06-05 14:22+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 10:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Вивести версію GStreamer"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
31 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без налагодження"
39 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 msgstr "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgid "Disable colored debugging output"
48 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Вимкнути налагодження"
55 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
56 msgstr "Вимкнути прискорені інструкції процесора"
59 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
60 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
67 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
68 msgstr "Перелік розділених комою назв модулів, додаткових до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
75 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
76 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
83 msgid "Registry to use"
84 msgstr "Реєстр, що використовується"
92 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
93 msgstr "перелік шляхів у яких шукаються модулі (розділюються символом '%s')"
97 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
98 msgstr "Планувальник, що використовується (типовий '%s')"
100 #: gst/gstelement.c:258
102 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
103 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
105 #: gst/gstelement.c:260
108 "Additional debug info:\n"
111 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
115 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
116 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
118 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
119 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug."
120 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки. Складіть звіт про помилку."
123 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
124 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований. Напишіть про помилку."
127 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
128 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану. Напишіть про помилку."
131 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
132 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення. Напишіть про помилку."
135 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
136 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання. Напишіть про помилку."
139 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
140 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у планувальнику. Напишіть про помилку."
143 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
144 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку. Напишіть про помилку."
147 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
148 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події. Напишіть про помилку."
151 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
152 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка позиціювання. Напишіть про помилку."
155 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
156 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у можливостях. Напишіть про помилку."
159 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
160 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу. Напишіть про помилку."
162 #: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
163 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
164 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
167 msgid "Could not initialize supporting library."
168 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
170 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
171 msgid "Could not close supporting library."
172 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
174 #: gst/gsterror.c:117
175 msgid "Resource not found."
176 msgstr "Ресурс не існує."
178 #: gst/gsterror.c:118
179 msgid "Resource busy or not available."
180 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
182 #: gst/gsterror.c:119
183 msgid "Could not open resource for reading."
184 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
186 #: gst/gsterror.c:120
187 msgid "Could not open resource for writing."
188 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
190 #: gst/gsterror.c:122
191 msgid "Could not open resource for reading and writing."
192 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
194 #: gst/gsterror.c:123
195 msgid "Could not close resource."
196 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
198 #: gst/gsterror.c:124
199 msgid "Could not read from resource."
200 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
202 #: gst/gsterror.c:125
203 msgid "Could not write to resource."
204 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
206 #: gst/gsterror.c:126
207 msgid "Could not perform seek on resource."
208 msgstr "Не вдається виконати позиціювання у ресурсі."
210 #: gst/gsterror.c:127
211 msgid "Could not synchronize on resource."
212 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
214 #: gst/gsterror.c:129
215 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
216 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
218 #: gst/gsterror.c:148
219 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
220 msgstr "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Напишіть про помилку."
222 #: gst/gsterror.c:150
223 msgid "Could not determine type of stream."
224 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
226 #: gst/gsterror.c:152
227 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
228 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
230 #: gst/gsterror.c:154
231 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
232 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
234 #: gst/gsterror.c:155
235 msgid "Could not decode stream."
236 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
238 #: gst/gsterror.c:156
239 msgid "Could not encode stream."
240 msgstr "Не вдається закодувати потік."
242 #: gst/gsterror.c:157
243 msgid "Could not demultiplex stream."
244 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
246 #: gst/gsterror.c:158
247 msgid "Could not multiplex stream."
248 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
250 #: gst/gsterror.c:159
251 msgid "Stream is of the wrong format."
252 msgstr "Потік у неправильному форматі."
254 #: gst/gsterror.c:207
256 msgid "No error message for domain %s."
257 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
259 #: gst/gsterror.c:215
261 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
262 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
269 msgid "commonly used title"
270 msgstr "загальновживаний заголовок"
277 msgid "person(s) responsible for the recording"
278 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
285 msgid "album containing this data"
286 msgstr "альбом, що містить ці дані"
293 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
294 msgstr "тата створення (за Юліанським календарем)"
301 msgid "genre this data belongs to"
302 msgstr "жанр цих даних"
309 msgid "free text commenting the data"
310 msgstr "довільний текст з описом даних"
314 msgstr "номер доріжки"
317 msgid "track number inside a collection"
318 msgstr "номер доріжки у збірці"
322 msgstr "кількість доріжок"
325 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
326 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
333 msgid "disc number inside a collection"
334 msgstr "номер диску у зібранні"
338 msgstr "кількість дисків"
341 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
342 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
349 msgid "original location of file as a URI"
350 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
357 msgid "short text describing the content of the data"
358 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
365 msgid "version of this data"
366 msgstr "версія цих даних"
373 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
374 msgstr "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi.org/isrc/"
382 msgstr "авторські права"
385 msgid "copyright notice of the data"
386 msgstr "примітка про авторські права даних"
393 msgid "contact information"
394 msgstr "контактна інформація"
401 msgid "license of data"
402 msgstr "ліцензія даних"
409 msgid "person(s) performing"
410 msgstr "особа(и), що виконала"
417 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
418 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
425 msgid "codec the data is stored in"
426 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
433 msgid "codec the video data is stored in"
434 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
441 msgid "codec the audio data is stored in"
442 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
446 msgstr "щільність потоку бітів"
449 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
450 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
453 msgid "nominal bitrate"
454 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
457 msgid "nominal bitrate in bits/s"
458 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
461 msgid "minimum bitrate"
462 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
465 msgid "minimum bitrate in bits/s"
466 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
469 msgid "maximum bitrate"
470 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
473 msgid "maximum bitrate in bits/s"
474 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
481 msgid "encoder used to encode this stream"
482 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
485 msgid "encoder version"
486 msgstr "версія кодера"
489 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
490 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
497 msgid "serial number of track"
498 msgstr "послідовний номер доріжки"
501 msgid "replaygain track gain"
502 msgstr "рівень відтворення доріжки"
505 msgid "track gain in db"
506 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
509 msgid "replaygain track peak"
510 msgstr "пік відтворення доріжки"
513 msgid "peak of the track"
517 msgid "replaygain album gain"
518 msgstr "рівень відтворення альбому"
521 msgid "album gain in db"
522 msgstr "рівень альбому, у дБ"
525 msgid "replaygain album peak"
526 msgstr "пік програвання альбому"
529 msgid "peak of the album"
536 #: gst/autoplug/gstspider.c:447
538 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
539 msgstr "Немає елементу для обробки потоку з MIME типом %s."
541 #: gst/elements/gstfilesink.c:259
542 msgid "No file name specified for writing."
543 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
545 #: gst/elements/gstfilesink.c:266
547 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
548 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
550 #: gst/elements/gstfilesink.c:285
552 msgid "Error closing file \"%s\"."
553 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
555 #: gst/elements/gstfilesink.c:357 gst/elements/gstfilesink.c:392
556 #: gst/elements/gstfilesink.c:445
558 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
559 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
561 #: gst/elements/gstfilesrc.c:751 gst/elements/gstmultifilesrc.c:248
562 msgid "No file name specified for reading."
563 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
565 #: gst/elements/gstfilesrc.c:766 gst/elements/gstmultifilesrc.c:256
567 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
568 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
570 #: gst/elements/gstfilesrc.c:777
572 msgid "\"%s\" is a directory."
573 msgstr "\"%s\" є каталогом."
575 #: gst/elements/gstfilesrc.c:783
577 msgid "File \"%s\" is a socket."
578 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
580 #: gst/elements/gstidentity.c:191
581 msgid "Failed after iterations as requested."
582 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
584 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:148
588 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:149
589 msgid "detected capabilities in stream"
590 msgstr "визначені можливості у потоці"
592 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:152
596 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:156
600 #: gst/parse/grammar.y:186
602 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
603 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
605 #: gst/parse/grammar.y:191
607 msgid "no bin \"%s\", skipping"
608 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
610 #: gst/parse/grammar.y:262
612 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
613 msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
615 #: gst/parse/grammar.y:275
617 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
618 msgstr "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
620 #: gst/parse/grammar.y:460
622 msgid "could not link %s to %s"
623 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
625 #: gst/parse/grammar.y:505
627 msgid "no element \"%s\""
628 msgstr "немає елементу \"%s\""
630 #: gst/parse/grammar.y:556
632 msgid "could not parse caps \"%s\""
633 msgstr "не вдається проаналізувати можливості \"%s\""
635 #: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:631 gst/parse/grammar.y:647
636 #: gst/parse/grammar.y:705
637 msgid "link without source element"
638 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
640 #: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:628 gst/parse/grammar.y:714
641 msgid "link without sink element"
642 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
644 #: gst/parse/grammar.y:665
646 msgid "no source element for URI \"%s\""
647 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
649 #: gst/parse/grammar.y:675
651 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
652 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
654 #: gst/parse/grammar.y:683
656 msgid "no sink element for URI \"%s\""
657 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
659 #: gst/parse/grammar.y:687
661 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
662 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
664 #: gst/parse/grammar.y:699
665 msgid "empty pipeline not allowed"
666 msgstr "порожній канал не допускається"
668 #: tools/gst-launch.c:91
669 msgid "Execution ended after %"
670 msgstr "Виконання закінчено після %"
672 #: tools/gst-launch.c:91
673 msgid " iterations (sum %"
674 msgstr " ітерацій (сума %"
676 #: tools/gst-launch.c:92
677 msgid " ns, average %"
678 msgstr " нс, середнє %"
680 #: tools/gst-launch.c:92
682 msgstr " нс, мінімум %"
684 #: tools/gst-launch.c:93
686 msgstr " нс, максимум %"
688 #: tools/gst-launch.c:93
692 #: tools/gst-launch.c:114
693 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
694 msgstr "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
696 #: tools/gst-launch.c:122
698 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
699 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
701 #: tools/gst-launch.c:128
703 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
704 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
706 #: tools/gst-launch.c:135
708 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
709 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
711 #: tools/gst-launch.c:146
713 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
714 msgstr "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
716 #: tools/gst-launch.c:157
718 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
719 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
721 #: tools/gst-launch.c:294
723 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
724 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі \"%s\".\n"
726 #: tools/gst-launch.c:374
727 msgid "Output tags (also known as metadata)"
728 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
730 #: tools/gst-launch.c:376
731 msgid "Output status information and property notifications"
732 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
734 #: tools/gst-launch.c:378
735 msgid "Do not output status information of TYPE"
736 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
738 #: tools/gst-launch.c:378
739 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
740 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
742 #: tools/gst-launch.c:381
743 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
744 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
746 #: tools/gst-launch.c:381
750 #: tools/gst-launch.c:384
751 msgid "Do not install a fault handler"
752 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
754 #: tools/gst-launch.c:386
755 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
756 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
758 #: tools/gst-launch.c:388
759 msgid "Number of times to iterate pipeline"
760 msgstr "Кількість ітерацій каналу"
762 #: tools/gst-launch.c:458
764 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
765 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
767 #: tools/gst-launch.c:462
769 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
770 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
772 #: tools/gst-launch.c:466
774 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
775 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
777 #: tools/gst-launch.c:467
779 msgid " Trying to run anyway.\n"
780 msgstr " Спроба запуститись у будь-якому разі.\n"
782 #: tools/gst-launch.c:495
784 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
785 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
787 #: tools/gst-launch.c:502
789 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
790 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
792 #: tools/gst-launch.c:505
794 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
795 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"