Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-11 21:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 11:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: gst/gst.c:307
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Вивести версію GStreamer"
23
24 #: gst/gst.c:309
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
27
28 #: gst/gst.c:313
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
31
32 #: gst/gst.c:317
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
37 "налагодження"
38
39 #: gst/gst.c:319
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "РІВЕНЬ"
42
43 #: gst/gst.c:321
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
49 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:324
52 msgid "LIST"
53 msgstr "ПЕРЕЛІК"
54
55 #: gst/gst.c:326
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
58
59 #: gst/gst.c:329
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Вимкнути налагодження"
62
63 #: gst/gst.c:333
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
66
67 #: gst/gst.c:337
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
70
71 #: gst/gst.c:337
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "ШЛЯХИ"
74
75 #: gst/gst.c:340
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є "
81 "додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
82
83 #: gst/gst.c:342
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "МОДУЛІ"
86
87 #: gst/gst.c:345
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
90
91 #: gst/gst.c:350
92 #, fuzzy
93 msgid "Disable updating the registry"
94 msgstr "Вимкнути використання fork() при скануванні реєстру модулів"
95
96 #: gst/gst.c:355
97 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
98 msgstr "Вимкнути використання fork() при скануванні реєстру модулів"
99
100 #: gst/gst.c:376
101 msgid "GStreamer Options"
102 msgstr "Параметри GStreamer"
103
104 #: gst/gst.c:377
105 msgid "Show GStreamer Options"
106 msgstr "Показати параметри GStreamer"
107
108 #: gst/gst.c:752
109 #, c-format
110 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
111 msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s"
112
113 #: gst/gst.c:788 gst/gst.c:797 gst/gst.c:842
114 #, c-format
115 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
116 msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру модулів %s: %s"
117
118 #: gst/gst.c:857
119 #, c-format
120 msgid "Error re-scanning registry %s"
121 msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру %s"
122
123 #: gst/gst.c:1235
124 msgid "Unknown option"
125 msgstr "Невідомий параметр"
126
127 #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2202
128 #, c-format
129 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
130 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
131
132 #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2204 tools/gst-launch.c:460
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Additional debug info:\n"
136 "%s\n"
137 msgstr ""
138 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
139 "%s\n"
140
141 #: gst/gsterror.c:139
142 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
143 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
144
145 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
146 msgid ""
147 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
148 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
149
150 #: gst/gsterror.c:144
151 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
152 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований."
153
154 #: gst/gsterror.c:146
155 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
156 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
157
158 #: gst/gsterror.c:147
159 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
160 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
161
162 #: gst/gsterror.c:149
163 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
164 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
165
166 #: gst/gsterror.c:151
167 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
168 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
169
170 #: gst/gsterror.c:153
171 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
172 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
173
174 #: gst/gsterror.c:155
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
176 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
177
178 #: gst/gsterror.c:157
179 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
180 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
181
182 #: gst/gsterror.c:158
183 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
184 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу."
185
186 #: gst/gsterror.c:160
187 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
188 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
189
190 #: gst/gsterror.c:162
191 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
192 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
193
194 #: gst/gsterror.c:164
195 msgid ""
196 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
197 "disabled."
198 msgstr ""
199 "Програма намагається використовувати вимкнену функціональність GStreamer."
200
201 #: gst/gsterror.c:179
202 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
203 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
204
205 #: gst/gsterror.c:183
206 msgid "Could not initialize supporting library."
207 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
208
209 #: gst/gsterror.c:184
210 msgid "Could not close supporting library."
211 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
212
213 #: gst/gsterror.c:185
214 msgid "Could not configure supporting library."
215 msgstr "Не вдається налаштувати бібліотеку підтримки."
216
217 #: gst/gsterror.c:199
218 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
219 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
220
221 #: gst/gsterror.c:203
222 msgid "Resource not found."
223 msgstr "Ресурс не існує."
224
225 #: gst/gsterror.c:204
226 msgid "Resource busy or not available."
227 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
228
229 #: gst/gsterror.c:205
230 msgid "Could not open resource for reading."
231 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
232
233 #: gst/gsterror.c:206
234 msgid "Could not open resource for writing."
235 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
236
237 #: gst/gsterror.c:208
238 msgid "Could not open resource for reading and writing."
239 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
240
241 #: gst/gsterror.c:209
242 msgid "Could not close resource."
243 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
244
245 #: gst/gsterror.c:210
246 msgid "Could not read from resource."
247 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
248
249 #: gst/gsterror.c:211
250 msgid "Could not write to resource."
251 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
252
253 #: gst/gsterror.c:212
254 msgid "Could not perform seek on resource."
255 msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
256
257 #: gst/gsterror.c:213
258 msgid "Could not synchronize on resource."
259 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
260
261 #: gst/gsterror.c:215
262 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
263 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
264
265 #: gst/gsterror.c:216
266 msgid "No space left on the resource."
267 msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
268
269 #: gst/gsterror.c:230
270 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
271 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
272
273 #: gst/gsterror.c:235
274 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
275 msgstr ""
276 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
277
278 #: gst/gsterror.c:237
279 msgid "Could not determine type of stream."
280 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
281
282 #: gst/gsterror.c:239
283 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
284 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
285
286 #: gst/gsterror.c:241
287 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
288 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
289
290 #: gst/gsterror.c:242
291 msgid "Could not decode stream."
292 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
293
294 #: gst/gsterror.c:243
295 msgid "Could not encode stream."
296 msgstr "Не вдається закодувати потік."
297
298 #: gst/gsterror.c:244
299 msgid "Could not demultiplex stream."
300 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
301
302 #: gst/gsterror.c:245
303 msgid "Could not multiplex stream."
304 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
305
306 #: gst/gsterror.c:246
307 msgid "The stream is in the wrong format."
308 msgstr "Потік у некоректному форматі."
309
310 #: gst/gsterror.c:248
311 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
312 msgstr ""
313
314 #: gst/gsterror.c:250
315 msgid ""
316 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
317 "been supplied."
318 msgstr ""
319
320 #: gst/gsterror.c:302
321 #, c-format
322 msgid "No error message for domain %s."
323 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
324
325 #: gst/gsterror.c:310
326 #, c-format
327 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
328 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
329
330 #: gst/gstpipeline.c:527
331 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
332 msgstr "Обраний годинник не може використовуватись у конвеєрі."
333
334 #: gst/gsttaglist.c:97
335 msgid "title"
336 msgstr "заголовок"
337
338 #: gst/gsttaglist.c:97
339 msgid "commonly used title"
340 msgstr "загальновживаний заголовок"
341
342 #: gst/gsttaglist.c:100
343 msgid "title sortname"
344 msgstr ""
345
346 #: gst/gsttaglist.c:100
347 #, fuzzy
348 msgid "commonly used title for sorting purposes"
349 msgstr "загальновживаний заголовок"
350
351 #: gst/gsttaglist.c:103
352 msgid "artist"
353 msgstr "артист"
354
355 #: gst/gsttaglist.c:104
356 msgid "person(s) responsible for the recording"
357 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
358
359 #: gst/gsttaglist.c:108
360 msgid "artist sortname"
361 msgstr ""
362
363 #: gst/gsttaglist.c:109
364 #, fuzzy
365 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
366 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
367
368 #: gst/gsttaglist.c:112
369 msgid "album"
370 msgstr "альбом"
371
372 #: gst/gsttaglist.c:113
373 msgid "album containing this data"
374 msgstr "альбом, що містить ці дані"
375
376 #: gst/gsttaglist.c:116
377 msgid "album sortname"
378 msgstr ""
379
380 #: gst/gsttaglist.c:117
381 #, fuzzy
382 msgid "album containing this data for sorting purposes"
383 msgstr "альбом, що містить ці дані"
384
385 #: gst/gsttaglist.c:119
386 msgid "date"
387 msgstr "дата"
388
389 #: gst/gsttaglist.c:119
390 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
391 msgstr "дата створення (як структура GDate)"
392
393 #: gst/gsttaglist.c:122
394 msgid "genre"
395 msgstr "жанр"
396
397 #: gst/gsttaglist.c:123
398 msgid "genre this data belongs to"
399 msgstr "жанр цих даних"
400
401 #: gst/gsttaglist.c:126
402 msgid "comment"
403 msgstr "коментар"
404
405 #: gst/gsttaglist.c:127
406 msgid "free text commenting the data"
407 msgstr "довільний текст з описом даних"
408
409 #: gst/gsttaglist.c:130
410 msgid "extended comment"
411 msgstr "розширений коментар"
412
413 #: gst/gsttaglist.c:131
414 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
415 msgstr ""
416 "довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар"
417
418 #: gst/gsttaglist.c:135
419 msgid "track number"
420 msgstr "номер доріжки"
421
422 #: gst/gsttaglist.c:136
423 msgid "track number inside a collection"
424 msgstr "номер доріжки у збірці"
425
426 #: gst/gsttaglist.c:139
427 msgid "track count"
428 msgstr "кількість доріжок"
429
430 #: gst/gsttaglist.c:140
431 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
432 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
433
434 #: gst/gsttaglist.c:144
435 msgid "disc number"
436 msgstr "номер диску"
437
438 #: gst/gsttaglist.c:145
439 msgid "disc number inside a collection"
440 msgstr "номер диску у зібранні"
441
442 #: gst/gsttaglist.c:148
443 msgid "disc count"
444 msgstr "кількість дисків"
445
446 #: gst/gsttaglist.c:149
447 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
448 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
449
450 #: gst/gsttaglist.c:153
451 msgid "location"
452 msgstr "адреса"
453
454 #: gst/gsttaglist.c:154
455 msgid "original location of file as a URI"
456 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
457
458 #: gst/gsttaglist.c:158
459 msgid "description"
460 msgstr "опис"
461
462 #: gst/gsttaglist.c:159
463 msgid "short text describing the content of the data"
464 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
465
466 #: gst/gsttaglist.c:162
467 msgid "version"
468 msgstr "версія"
469
470 #: gst/gsttaglist.c:162
471 msgid "version of this data"
472 msgstr "версія цих даних"
473
474 #: gst/gsttaglist.c:165
475 msgid "ISRC"
476 msgstr "ISRC"
477
478 #: gst/gsttaglist.c:167
479 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
480 msgstr ""
481 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
482 "org/isrc/"
483
484 #: gst/gsttaglist.c:169
485 msgid "organization"
486 msgstr "організація"
487
488 #: gst/gsttaglist.c:172
489 msgid "copyright"
490 msgstr "авторські права"
491
492 #: gst/gsttaglist.c:172
493 msgid "copyright notice of the data"
494 msgstr "примітка про авторські права даних"
495
496 #: gst/gsttaglist.c:174
497 msgid "copyright uri"
498 msgstr "uri авторських прав"
499
500 #: gst/gsttaglist.c:175
501 msgid "URI to the copyright notice of the data"
502 msgstr "URI примітки про авторські права даних"
503
504 #: gst/gsttaglist.c:178
505 msgid "contact"
506 msgstr "контакти"
507
508 #: gst/gsttaglist.c:178
509 msgid "contact information"
510 msgstr "контактна інформація"
511
512 #: gst/gsttaglist.c:180
513 msgid "license"
514 msgstr "ліцензія"
515
516 #: gst/gsttaglist.c:180
517 msgid "license of data"
518 msgstr "ліцензія даних"
519
520 #: gst/gsttaglist.c:182
521 msgid "license uri"
522 msgstr "uri ліцензії"
523
524 #: gst/gsttaglist.c:183
525 msgid "URI to the license of the data"
526 msgstr "URI ліцензії даних"
527
528 #: gst/gsttaglist.c:186
529 msgid "performer"
530 msgstr "виконавець"
531
532 #: gst/gsttaglist.c:187
533 msgid "person(s) performing"
534 msgstr "особа(и), що виконала"
535
536 #: gst/gsttaglist.c:190
537 msgid "composer"
538 msgstr ""
539
540 #: gst/gsttaglist.c:191
541 #, fuzzy
542 msgid "person(s) who composed the recording"
543 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
544
545 #: gst/gsttaglist.c:195
546 msgid "duration"
547 msgstr "тривалість"
548
549 #: gst/gsttaglist.c:195
550 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
551 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
552
553 #: gst/gsttaglist.c:198
554 msgid "codec"
555 msgstr "кодек"
556
557 #: gst/gsttaglist.c:199
558 msgid "codec the data is stored in"
559 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
560
561 #: gst/gsttaglist.c:202
562 msgid "video codec"
563 msgstr "відео кодек"
564
565 #: gst/gsttaglist.c:202
566 msgid "codec the video data is stored in"
567 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
568
569 #: gst/gsttaglist.c:205
570 msgid "audio codec"
571 msgstr "аудіо кодек"
572
573 #: gst/gsttaglist.c:205
574 msgid "codec the audio data is stored in"
575 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
576
577 #: gst/gsttaglist.c:207
578 msgid "bitrate"
579 msgstr "щільність потоку бітів"
580
581 #: gst/gsttaglist.c:207
582 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
583 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
584
585 #: gst/gsttaglist.c:209
586 msgid "nominal bitrate"
587 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
588
589 #: gst/gsttaglist.c:209
590 msgid "nominal bitrate in bits/s"
591 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
592
593 #: gst/gsttaglist.c:211
594 msgid "minimum bitrate"
595 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
596
597 #: gst/gsttaglist.c:211
598 msgid "minimum bitrate in bits/s"
599 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
600
601 #: gst/gsttaglist.c:213
602 msgid "maximum bitrate"
603 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
604
605 #: gst/gsttaglist.c:213
606 msgid "maximum bitrate in bits/s"
607 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
608
609 #: gst/gsttaglist.c:216
610 msgid "encoder"
611 msgstr "кодер"
612
613 #: gst/gsttaglist.c:216
614 msgid "encoder used to encode this stream"
615 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
616
617 #: gst/gsttaglist.c:219
618 msgid "encoder version"
619 msgstr "версія кодера"
620
621 #: gst/gsttaglist.c:220
622 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
623 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
624
625 #: gst/gsttaglist.c:222
626 msgid "serial"
627 msgstr "номер"
628
629 #: gst/gsttaglist.c:222
630 msgid "serial number of track"
631 msgstr "послідовний номер доріжки"
632
633 #: gst/gsttaglist.c:224
634 msgid "replaygain track gain"
635 msgstr "рівень відтворення доріжки"
636
637 #: gst/gsttaglist.c:224
638 msgid "track gain in db"
639 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
640
641 #: gst/gsttaglist.c:226
642 msgid "replaygain track peak"
643 msgstr "пік відтворення доріжки"
644
645 #: gst/gsttaglist.c:226
646 msgid "peak of the track"
647 msgstr "пік доріжки"
648
649 #: gst/gsttaglist.c:228
650 msgid "replaygain album gain"
651 msgstr "рівень відтворення альбому"
652
653 #: gst/gsttaglist.c:228
654 msgid "album gain in db"
655 msgstr "рівень альбому, у дБ"
656
657 #: gst/gsttaglist.c:230
658 msgid "replaygain album peak"
659 msgstr "пік програвання альбому"
660
661 #: gst/gsttaglist.c:230
662 msgid "peak of the album"
663 msgstr "пік альбому"
664
665 #: gst/gsttaglist.c:232
666 msgid "replaygain reference level"
667 msgstr "опорний рівень гучності відтворення"
668
669 #: gst/gsttaglist.c:233
670 msgid "reference level of track and album gain values"
671 msgstr "опорні рівні гучності доріжки чи альбому"
672
673 #: gst/gsttaglist.c:235
674 msgid "language code"
675 msgstr "код мови"
676
677 #: gst/gsttaglist.c:236
678 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
679 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
680
681 #: gst/gsttaglist.c:238
682 msgid "image"
683 msgstr "зображення"
684
685 #: gst/gsttaglist.c:238
686 msgid "image related to this stream"
687 msgstr "зображення, що відноситься до цього потоку"
688
689 #: gst/gsttaglist.c:240
690 msgid "preview image"
691 msgstr "попередній перегляд зображення"
692
693 #: gst/gsttaglist.c:240
694 msgid "preview image related to this stream"
695 msgstr "попередній перегляд зображення, що відноситься до цього потоку"
696
697 #: gst/gsttaglist.c:242
698 msgid "beats per minute"
699 msgstr "тактів за хвилину"
700
701 #: gst/gsttaglist.c:242
702 msgid "number of beats per minute in audio"
703 msgstr "кількість тактів звуку за хвилину"
704
705 #: gst/gsttaglist.c:282
706 msgid ", "
707 msgstr ", "
708
709 #: gst/parse/grammar.y:230
710 #, c-format
711 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
712 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
713
714 #: gst/parse/grammar.y:240
715 #, c-format
716 msgid "no bin \"%s\", skipping"
717 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропущено"
718
719 #: gst/parse/grammar.y:366
720 #, c-format
721 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
722 msgstr "відсутня властивість \"%s\" у елементі \"%s\""
723
724 #: gst/parse/grammar.y:381
725 #, c-format
726 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
727 msgstr ""
728 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
729
730 #: gst/parse/grammar.y:523
731 #, c-format
732 msgid "could not link %s to %s"
733 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
734
735 #: gst/parse/grammar.y:571
736 #, c-format
737 msgid "no element \"%s\""
738 msgstr "немає елементу \"%s\""
739
740 #: gst/parse/grammar.y:623
741 #, c-format
742 msgid "could not parse caps \"%s\""
743 msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
744
745 #: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709
746 #: gst/parse/grammar.y:772
747 msgid "link without source element"
748 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
749
750 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781
751 msgid "link without sink element"
752 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
753
754 #: gst/parse/grammar.y:727
755 #, c-format
756 msgid "no source element for URI \"%s\""
757 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
758
759 #: gst/parse/grammar.y:737
760 #, c-format
761 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
762 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
763
764 #: gst/parse/grammar.y:745
765 #, c-format
766 msgid "no sink element for URI \"%s\""
767 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
768
769 #: gst/parse/grammar.y:752
770 #, c-format
771 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
772 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
773
774 #: gst/parse/grammar.y:766
775 msgid "empty pipeline not allowed"
776 msgstr "порожній канал не допускається"
777
778 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1915
779 msgid "Internal clock error."
780 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
781
782 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2239 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2250
783 msgid "Internal data flow error."
784 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
785
786 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2579
787 msgid "Internal data flow problem."
788 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
789
790 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2726
791 msgid "Internal data stream error."
792 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
793
794 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
795 msgid "Filter caps"
796 msgstr "Фільтр можливостей"
797
798 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
799 msgid ""
800 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
801 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
802 msgstr ""
803 "Обмежити допустимі можливості (NULL означає ANY). Встановлення цієї "
804 "властивості призводить до посилання на поставлений об'єкт GstCaps."
805
806 #: plugins/elements/gstfdsink.c:297
807 #, c-format
808 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
809 msgstr "Помилка при записуванні у дескриптор файлу \"%d\"."
810
811 #: plugins/elements/gstfdsink.c:337
812 #, c-format
813 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
814 msgstr "Дескриптор файлу \"%d\" некоректний."
815
816 #: plugins/elements/gstfilesink.c:352
817 msgid "No file name specified for writing."
818 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
819
820 #: plugins/elements/gstfilesink.c:358
821 #, c-format
822 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
823 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
824
825 #: plugins/elements/gstfilesink.c:383
826 #, c-format
827 msgid "Error closing file \"%s\"."
828 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
829
830 #: plugins/elements/gstfilesink.c:519
831 #, c-format
832 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
833 msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі \"%s\"."
834
835 #: plugins/elements/gstfilesink.c:526 plugins/elements/gstfilesink.c:588
836 #, c-format
837 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
838 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
839
840 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:973
841 msgid "No file name specified for reading."
842 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
843
844 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:985
845 #, c-format
846 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
847 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
848
849 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:994
850 #, c-format
851 msgid "Could not get info on \"%s\"."
852 msgstr "Не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
853
854 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1001
855 #, c-format
856 msgid "\"%s\" is a directory."
857 msgstr "\"%s\" є каталогом."
858
859 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1008
860 #, c-format
861 msgid "File \"%s\" is a socket."
862 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
863
864 #: plugins/elements/gstidentity.c:548
865 msgid "Failed after iterations as requested."
866 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
867
868 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
869 msgid "caps"
870 msgstr "можливості"
871
872 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:195
873 msgid "detected capabilities in stream"
874 msgstr "у потоці знайдено можливості"
875
876 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
877 msgid "minimum"
878 msgstr "мінімум"
879
880 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203
881 msgid "maximum"
882 msgstr "максимум"
883
884 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:208
885 msgid "force caps"
886 msgstr ""
887
888 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:209
889 msgid "force caps without doing a typefind"
890 msgstr ""
891
892 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:512
893 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:776
894 #, fuzzy
895 msgid "Stream contains no data."
896 msgstr "альбом, що містить ці дані"
897
898 #: tools/gst-inspect.c:251
899 msgid "Implemented Interfaces:\n"
900 msgstr "Реалізовані інтерфейси:\n"
901
902 #: tools/gst-inspect.c:300
903 msgid "readable"
904 msgstr "читання"
905
906 #: tools/gst-inspect.c:307
907 msgid "writable"
908 msgstr "запис"
909
910 #: tools/gst-inspect.c:314
911 msgid "controllable"
912 msgstr "контроль"
913
914 #: tools/gst-inspect.c:1033
915 msgid "Total count: "
916 msgstr "Загальна кількість:"
917
918 #: tools/gst-inspect.c:1034
919 #, c-format
920 msgid "%d plugin"
921 msgid_plural "%d plugins"
922 msgstr[0] "%d модуль"
923 msgstr[1] "%d модулі"
924 msgstr[2] "%d модулів"
925
926 #: tools/gst-inspect.c:1036
927 #, c-format
928 msgid "%d feature"
929 msgid_plural "%d features"
930 msgstr[0] "%d функція"
931 msgstr[1] "%d функції"
932 msgstr[2] "%d функцій"
933
934 #: tools/gst-inspect.c:1348
935 msgid "Print all elements"
936 msgstr "Вивести усі елементи"
937
938 #: tools/gst-inspect.c:1350
939 msgid ""
940 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
941 "                                       Useful in connection with external "
942 "automatic plugin installation mechanisms"
943 msgstr ""
944 "Вивести список властивостей які надає вказаний модуль у придатному для "
945 "машинного аналізу.\n"
946 "                                       Використовується разом з зовнішніми "
947 "механізмами автоматичного встановлення модулів"
948
949 #: tools/gst-inspect.c:1430
950 #, c-format
951 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
952 msgstr "Не вдається завантажити файл модулю %s\n"
953
954 #: tools/gst-inspect.c:1435
955 #, c-format
956 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
957 msgstr "Відсутній елемент або модуль '%s'\n"
958
959 #: tools/gst-launch.c:80
960 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
961 msgstr ""
962 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
963
964 #: tools/gst-launch.c:89
965 #, c-format
966 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
967 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
968
969 #: tools/gst-launch.c:95
970 #, c-format
971 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
972 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
973
974 #: tools/gst-launch.c:102
975 #, c-format
976 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
977 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
978
979 #: tools/gst-launch.c:113
980 #, c-format
981 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
982 msgstr ""
983 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
984
985 #: tools/gst-launch.c:124
986 #, c-format
987 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
988 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
989
990 #: tools/gst-launch.c:394
991 #, c-format
992 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
993 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
994
995 #: tools/gst-launch.c:420
996 #, c-format
997 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
998 msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"
999
1000 #: tools/gst-launch.c:428
1001 #, c-format
1002 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1003 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"
1004
1005 #: tools/gst-launch.c:441
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "INFO:\n"
1009 "%s\n"
1010 msgstr ""
1011 "ІНФОРМАЦІЯ:\n"
1012 "%s\n"
1013
1014 #: tools/gst-launch.c:458
1015 #, c-format
1016 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1017 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у елементі %s: %s\n"
1018
1019 #: tools/gst-launch.c:506
1020 #, c-format
1021 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1022 msgstr "Виконано preroll, для буферизації для завершення...\n"
1023
1024 #: tools/gst-launch.c:521
1025 #, c-format
1026 msgid "buffering... %d  \r"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: tools/gst-launch.c:533
1030 #, c-format
1031 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1032 msgstr "Буферизацію завершено, канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
1033
1034 #: tools/gst-launch.c:541
1035 #, c-format
1036 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1037 msgstr "Буферизація, канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
1038
1039 #: tools/gst-launch.c:556
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1042 msgstr "Переривання: Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
1043
1044 #: tools/gst-launch.c:591
1045 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1046 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
1047
1048 #: tools/gst-launch.c:593
1049 msgid "Output status information and property notifications"
1050 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
1051
1052 #: tools/gst-launch.c:595
1053 msgid "Output messages"
1054 msgstr "Виведено повідомлення"
1055
1056 #: tools/gst-launch.c:597
1057 msgid "Do not output status information of TYPE"
1058 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
1059
1060 #: tools/gst-launch.c:597
1061 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1062 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
1063
1064 #: tools/gst-launch.c:600
1065 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1066 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
1067
1068 #: tools/gst-launch.c:600
1069 msgid "FILE"
1070 msgstr "ФАЙЛ"
1071
1072 #: tools/gst-launch.c:603
1073 msgid "Do not install a fault handler"
1074 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
1075
1076 #: tools/gst-launch.c:605
1077 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1078 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
1079
1080 #: tools/gst-launch.c:673
1081 #, c-format
1082 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1083 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
1084
1085 #: tools/gst-launch.c:677
1086 #, c-format
1087 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1088 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
1089
1090 #: tools/gst-launch.c:681
1091 #, c-format
1092 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1093 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
1094
1095 #: tools/gst-launch.c:708
1096 #, c-format
1097 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1098 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
1099
1100 #: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784
1101 #, c-format
1102 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1103 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
1104
1105 #: tools/gst-launch.c:719
1106 #, c-format
1107 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1108 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
1109
1110 #: tools/gst-launch.c:724
1111 #, c-format
1112 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1113 msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n"
1114
1115 #: tools/gst-launch.c:728
1116 #, c-format
1117 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1118 msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n"
1119
1120 #: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744
1121 #, c-format
1122 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1123 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
1124
1125 #: tools/gst-launch.c:737
1126 #, c-format
1127 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1128 msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n"
1129
1130 #: tools/gst-launch.c:749
1131 #, c-format
1132 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1133 msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
1134
1135 #: tools/gst-launch.c:755
1136 #, c-format
1137 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1138 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
1139
1140 #: tools/gst-launch.c:778
1141 msgid "Execution ended after %"
1142 msgstr "Виконання завершено після %"
1143
1144 #: tools/gst-launch.c:788
1145 #, c-format
1146 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1147 msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
1148
1149 #: tools/gst-launch.c:793
1150 #, c-format
1151 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1152 msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
1153
1154 #: tools/gst-launch.c:798
1155 #, c-format
1156 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1157 msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"