Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-10 17:50+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 11:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: gst/gst.c:309
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Вивести версію GStreamer"
23
24 #: gst/gst.c:311
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
27
28 #: gst/gst.c:315
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
31
32 #: gst/gst.c:319
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
37 "налагодження"
38
39 #: gst/gst.c:321
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "РІВЕНЬ"
42
43 #: gst/gst.c:323
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
49 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:326
52 msgid "LIST"
53 msgstr "ПЕРЕЛІК"
54
55 #: gst/gst.c:328
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
58
59 #: gst/gst.c:331
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Вимкнути налагодження"
62
63 #: gst/gst.c:335
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
66
67 #: gst/gst.c:339
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
70
71 #: gst/gst.c:339
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "ШЛЯХИ"
74
75 #: gst/gst.c:342
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є "
81 "додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
82
83 #: gst/gst.c:344
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "МОДУЛІ"
86
87 #: gst/gst.c:347
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
90
91 #: gst/gst.c:352
92 #, fuzzy
93 msgid "Disable updating the registry"
94 msgstr "Вимкнути використання fork() при скануванні реєстру модулів"
95
96 #: gst/gst.c:357
97 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
98 msgstr "Вимкнути використання fork() при скануванні реєстру модулів"
99
100 #: gst/gst.c:378
101 msgid "GStreamer Options"
102 msgstr "Параметри GStreamer"
103
104 #: gst/gst.c:379
105 msgid "Show GStreamer Options"
106 msgstr "Показати параметри GStreamer"
107
108 #: gst/gst.c:754
109 #, c-format
110 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
111 msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s"
112
113 #: gst/gst.c:790 gst/gst.c:799 gst/gst.c:844
114 #, c-format
115 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
116 msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру модулів %s: %s"
117
118 #: gst/gst.c:859
119 #, c-format
120 msgid "Error re-scanning registry %s"
121 msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру %s"
122
123 #: gst/gst.c:1231
124 msgid "Unknown option"
125 msgstr "Невідомий параметр"
126
127 #: gst/gstelement.c:299 gst/gstutils.c:2208
128 #, c-format
129 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
130 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
131
132 #: gst/gstelement.c:301 gst/gstutils.c:2210 tools/gst-launch.c:460
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Additional debug info:\n"
136 "%s\n"
137 msgstr ""
138 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
139 "%s\n"
140
141 #: gst/gsterror.c:139
142 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
143 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
144
145 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
146 msgid ""
147 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
148 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
149
150 #: gst/gsterror.c:144
151 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
152 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований."
153
154 #: gst/gsterror.c:146
155 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
156 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
157
158 #: gst/gsterror.c:147
159 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
160 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
161
162 #: gst/gsterror.c:149
163 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
164 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
165
166 #: gst/gsterror.c:151
167 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
168 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
169
170 #: gst/gsterror.c:153
171 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
172 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
173
174 #: gst/gsterror.c:155
175 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
176 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
177
178 #: gst/gsterror.c:157
179 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
180 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
181
182 #: gst/gsterror.c:158
183 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
184 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу."
185
186 #: gst/gsterror.c:160
187 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
188 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
189
190 #: gst/gsterror.c:162
191 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
192 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
193
194 #: gst/gsterror.c:164
195 msgid ""
196 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
197 "disabled."
198 msgstr ""
199 "Програма намагається використовувати вимкнену функціональність GStreamer."
200
201 #: gst/gsterror.c:179
202 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
203 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
204
205 #: gst/gsterror.c:183
206 msgid "Could not initialize supporting library."
207 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
208
209 #: gst/gsterror.c:184
210 msgid "Could not close supporting library."
211 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
212
213 #: gst/gsterror.c:185
214 msgid "Could not configure supporting library."
215 msgstr "Не вдається налаштувати бібліотеку підтримки."
216
217 #: gst/gsterror.c:199
218 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
219 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
220
221 #: gst/gsterror.c:203
222 msgid "Resource not found."
223 msgstr "Ресурс не існує."
224
225 #: gst/gsterror.c:204
226 msgid "Resource busy or not available."
227 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
228
229 #: gst/gsterror.c:205
230 msgid "Could not open resource for reading."
231 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
232
233 #: gst/gsterror.c:206
234 msgid "Could not open resource for writing."
235 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
236
237 #: gst/gsterror.c:208
238 msgid "Could not open resource for reading and writing."
239 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
240
241 #: gst/gsterror.c:209
242 msgid "Could not close resource."
243 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
244
245 #: gst/gsterror.c:210
246 msgid "Could not read from resource."
247 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
248
249 #: gst/gsterror.c:211
250 msgid "Could not write to resource."
251 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
252
253 #: gst/gsterror.c:212
254 msgid "Could not perform seek on resource."
255 msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
256
257 #: gst/gsterror.c:213
258 msgid "Could not synchronize on resource."
259 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
260
261 #: gst/gsterror.c:215
262 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
263 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
264
265 #: gst/gsterror.c:216
266 msgid "No space left on the resource."
267 msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
268
269 #: gst/gsterror.c:230
270 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
271 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
272
273 #: gst/gsterror.c:235
274 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
275 msgstr ""
276 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
277
278 #: gst/gsterror.c:237
279 msgid "Could not determine type of stream."
280 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
281
282 #: gst/gsterror.c:239
283 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
284 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
285
286 #: gst/gsterror.c:241
287 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
288 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
289
290 #: gst/gsterror.c:242
291 msgid "Could not decode stream."
292 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
293
294 #: gst/gsterror.c:243
295 msgid "Could not encode stream."
296 msgstr "Не вдається закодувати потік."
297
298 #: gst/gsterror.c:244
299 msgid "Could not demultiplex stream."
300 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
301
302 #: gst/gsterror.c:245
303 msgid "Could not multiplex stream."
304 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
305
306 #: gst/gsterror.c:246
307 msgid "The stream is in the wrong format."
308 msgstr "Потік у некоректному форматі."
309
310 #: gst/gsterror.c:248
311 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
312 msgstr ""
313
314 #: gst/gsterror.c:250
315 msgid ""
316 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
317 "been supplied."
318 msgstr ""
319
320 #: gst/gsterror.c:302
321 #, c-format
322 msgid "No error message for domain %s."
323 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
324
325 #: gst/gsterror.c:310
326 #, c-format
327 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
328 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
329
330 #: gst/gstpipeline.c:527
331 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
332 msgstr "Обраний годинник не може використовуватись у конвеєрі."
333
334 #: gst/gsttaglist.c:99
335 msgid "title"
336 msgstr "заголовок"
337
338 #: gst/gsttaglist.c:99
339 msgid "commonly used title"
340 msgstr "загальновживаний заголовок"
341
342 #: gst/gsttaglist.c:102
343 msgid "title sortname"
344 msgstr ""
345
346 #: gst/gsttaglist.c:102
347 #, fuzzy
348 msgid "commonly used title for sorting purposes"
349 msgstr "загальновживаний заголовок"
350
351 #: gst/gsttaglist.c:105
352 msgid "artist"
353 msgstr "артист"
354
355 #: gst/gsttaglist.c:106
356 msgid "person(s) responsible for the recording"
357 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
358
359 #: gst/gsttaglist.c:110
360 msgid "artist sortname"
361 msgstr ""
362
363 #: gst/gsttaglist.c:111
364 #, fuzzy
365 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
366 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
367
368 #: gst/gsttaglist.c:114
369 msgid "album"
370 msgstr "альбом"
371
372 #: gst/gsttaglist.c:115
373 msgid "album containing this data"
374 msgstr "альбом, що містить ці дані"
375
376 #: gst/gsttaglist.c:118
377 msgid "album sortname"
378 msgstr ""
379
380 #: gst/gsttaglist.c:119
381 #, fuzzy
382 msgid "album containing this data for sorting purposes"
383 msgstr "альбом, що містить ці дані"
384
385 #: gst/gsttaglist.c:121
386 msgid "date"
387 msgstr "дата"
388
389 #: gst/gsttaglist.c:121
390 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
391 msgstr "дата створення (як структура GDate)"
392
393 #: gst/gsttaglist.c:124
394 msgid "genre"
395 msgstr "жанр"
396
397 #: gst/gsttaglist.c:125
398 msgid "genre this data belongs to"
399 msgstr "жанр цих даних"
400
401 #: gst/gsttaglist.c:128
402 msgid "comment"
403 msgstr "коментар"
404
405 #: gst/gsttaglist.c:129
406 msgid "free text commenting the data"
407 msgstr "довільний текст з описом даних"
408
409 #: gst/gsttaglist.c:132
410 msgid "extended comment"
411 msgstr "розширений коментар"
412
413 #: gst/gsttaglist.c:133
414 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
415 msgstr ""
416 "довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар"
417
418 #: gst/gsttaglist.c:137
419 msgid "track number"
420 msgstr "номер доріжки"
421
422 #: gst/gsttaglist.c:138
423 msgid "track number inside a collection"
424 msgstr "номер доріжки у збірці"
425
426 #: gst/gsttaglist.c:141
427 msgid "track count"
428 msgstr "кількість доріжок"
429
430 #: gst/gsttaglist.c:142
431 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
432 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
433
434 #: gst/gsttaglist.c:146
435 msgid "disc number"
436 msgstr "номер диску"
437
438 #: gst/gsttaglist.c:147
439 msgid "disc number inside a collection"
440 msgstr "номер диску у зібранні"
441
442 #: gst/gsttaglist.c:150
443 msgid "disc count"
444 msgstr "кількість дисків"
445
446 #: gst/gsttaglist.c:151
447 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
448 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
449
450 #: gst/gsttaglist.c:155
451 msgid "location"
452 msgstr "адреса"
453
454 #: gst/gsttaglist.c:157
455 msgid ""
456 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
457 "is hosted)"
458 msgstr ""
459
460 #: gst/gsttaglist.c:160
461 msgid "description"
462 msgstr "опис"
463
464 #: gst/gsttaglist.c:160
465 msgid "short text describing the content of the data"
466 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
467
468 #: gst/gsttaglist.c:163
469 msgid "version"
470 msgstr "версія"
471
472 #: gst/gsttaglist.c:163
473 msgid "version of this data"
474 msgstr "версія цих даних"
475
476 #: gst/gsttaglist.c:164
477 msgid "ISRC"
478 msgstr "ISRC"
479
480 #: gst/gsttaglist.c:166
481 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
482 msgstr ""
483 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
484 "org/isrc/"
485
486 #: gst/gsttaglist.c:168
487 msgid "organization"
488 msgstr "організація"
489
490 #: gst/gsttaglist.c:171
491 msgid "copyright"
492 msgstr "авторські права"
493
494 #: gst/gsttaglist.c:171
495 msgid "copyright notice of the data"
496 msgstr "примітка про авторські права даних"
497
498 #: gst/gsttaglist.c:173
499 msgid "copyright uri"
500 msgstr "uri авторських прав"
501
502 #: gst/gsttaglist.c:174
503 msgid "URI to the copyright notice of the data"
504 msgstr "URI примітки про авторські права даних"
505
506 #: gst/gsttaglist.c:177
507 msgid "contact"
508 msgstr "контакти"
509
510 #: gst/gsttaglist.c:177
511 msgid "contact information"
512 msgstr "контактна інформація"
513
514 #: gst/gsttaglist.c:179
515 msgid "license"
516 msgstr "ліцензія"
517
518 #: gst/gsttaglist.c:179
519 msgid "license of data"
520 msgstr "ліцензія даних"
521
522 #: gst/gsttaglist.c:181
523 msgid "license uri"
524 msgstr "uri ліцензії"
525
526 #: gst/gsttaglist.c:182
527 msgid "URI to the license of the data"
528 msgstr "URI ліцензії даних"
529
530 #: gst/gsttaglist.c:185
531 msgid "performer"
532 msgstr "виконавець"
533
534 #: gst/gsttaglist.c:186
535 msgid "person(s) performing"
536 msgstr "особа(и), що виконала"
537
538 #: gst/gsttaglist.c:189
539 msgid "composer"
540 msgstr ""
541
542 #: gst/gsttaglist.c:190
543 #, fuzzy
544 msgid "person(s) who composed the recording"
545 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
546
547 #: gst/gsttaglist.c:194
548 msgid "duration"
549 msgstr "тривалість"
550
551 #: gst/gsttaglist.c:194
552 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
553 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
554
555 #: gst/gsttaglist.c:197
556 msgid "codec"
557 msgstr "кодек"
558
559 #: gst/gsttaglist.c:198
560 msgid "codec the data is stored in"
561 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
562
563 #: gst/gsttaglist.c:201
564 msgid "video codec"
565 msgstr "відео кодек"
566
567 #: gst/gsttaglist.c:201
568 msgid "codec the video data is stored in"
569 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
570
571 #: gst/gsttaglist.c:204
572 msgid "audio codec"
573 msgstr "аудіо кодек"
574
575 #: gst/gsttaglist.c:204
576 msgid "codec the audio data is stored in"
577 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
578
579 #: gst/gsttaglist.c:206
580 msgid "bitrate"
581 msgstr "щільність потоку бітів"
582
583 #: gst/gsttaglist.c:206
584 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
585 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
586
587 #: gst/gsttaglist.c:208
588 msgid "nominal bitrate"
589 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
590
591 #: gst/gsttaglist.c:208
592 msgid "nominal bitrate in bits/s"
593 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
594
595 #: gst/gsttaglist.c:210
596 msgid "minimum bitrate"
597 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
598
599 #: gst/gsttaglist.c:210
600 msgid "minimum bitrate in bits/s"
601 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
602
603 #: gst/gsttaglist.c:212
604 msgid "maximum bitrate"
605 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
606
607 #: gst/gsttaglist.c:212
608 msgid "maximum bitrate in bits/s"
609 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
610
611 #: gst/gsttaglist.c:215
612 msgid "encoder"
613 msgstr "кодер"
614
615 #: gst/gsttaglist.c:215
616 msgid "encoder used to encode this stream"
617 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
618
619 #: gst/gsttaglist.c:218
620 msgid "encoder version"
621 msgstr "версія кодера"
622
623 #: gst/gsttaglist.c:219
624 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
625 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
626
627 #: gst/gsttaglist.c:221
628 msgid "serial"
629 msgstr "номер"
630
631 #: gst/gsttaglist.c:221
632 msgid "serial number of track"
633 msgstr "послідовний номер доріжки"
634
635 #: gst/gsttaglist.c:223
636 msgid "replaygain track gain"
637 msgstr "рівень відтворення доріжки"
638
639 #: gst/gsttaglist.c:223
640 msgid "track gain in db"
641 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
642
643 #: gst/gsttaglist.c:225
644 msgid "replaygain track peak"
645 msgstr "пік відтворення доріжки"
646
647 #: gst/gsttaglist.c:225
648 msgid "peak of the track"
649 msgstr "пік доріжки"
650
651 #: gst/gsttaglist.c:227
652 msgid "replaygain album gain"
653 msgstr "рівень відтворення альбому"
654
655 #: gst/gsttaglist.c:227
656 msgid "album gain in db"
657 msgstr "рівень альбому, у дБ"
658
659 #: gst/gsttaglist.c:229
660 msgid "replaygain album peak"
661 msgstr "пік програвання альбому"
662
663 #: gst/gsttaglist.c:229
664 msgid "peak of the album"
665 msgstr "пік альбому"
666
667 #: gst/gsttaglist.c:231
668 msgid "replaygain reference level"
669 msgstr "опорний рівень гучності відтворення"
670
671 #: gst/gsttaglist.c:232
672 msgid "reference level of track and album gain values"
673 msgstr "опорні рівні гучності доріжки чи альбому"
674
675 #: gst/gsttaglist.c:234
676 msgid "language code"
677 msgstr "код мови"
678
679 #: gst/gsttaglist.c:235
680 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
681 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
682
683 #: gst/gsttaglist.c:237
684 msgid "image"
685 msgstr "зображення"
686
687 #: gst/gsttaglist.c:237
688 msgid "image related to this stream"
689 msgstr "зображення, що відноситься до цього потоку"
690
691 #: gst/gsttaglist.c:239
692 msgid "preview image"
693 msgstr "попередній перегляд зображення"
694
695 #: gst/gsttaglist.c:239
696 msgid "preview image related to this stream"
697 msgstr "попередній перегляд зображення, що відноситься до цього потоку"
698
699 #: gst/gsttaglist.c:241
700 msgid "attachment"
701 msgstr ""
702
703 #: gst/gsttaglist.c:241
704 #, fuzzy
705 msgid "file attached to this stream"
706 msgstr "зображення, що відноситься до цього потоку"
707
708 #: gst/gsttaglist.c:244
709 msgid "beats per minute"
710 msgstr "тактів за хвилину"
711
712 #: gst/gsttaglist.c:244
713 msgid "number of beats per minute in audio"
714 msgstr "кількість тактів звуку за хвилину"
715
716 #: gst/gsttaglist.c:246
717 msgid "keywords"
718 msgstr ""
719
720 #: gst/gsttaglist.c:246
721 #, fuzzy
722 msgid "comma separated keywords describing the content"
723 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
724
725 #: gst/gsttaglist.c:249
726 #, fuzzy
727 msgid "geo location name"
728 msgstr "адреса"
729
730 #: gst/gsttaglist.c:251
731 msgid ""
732 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
733 "produced"
734 msgstr ""
735
736 #: gst/gsttaglist.c:254
737 msgid "geo location latitude"
738 msgstr ""
739
740 #: gst/gsttaglist.c:256
741 msgid ""
742 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
743 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
744 "southern latitudes)"
745 msgstr ""
746
747 #: gst/gsttaglist.c:259
748 msgid "geo location longitude"
749 msgstr ""
750
751 #: gst/gsttaglist.c:261
752 msgid ""
753 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
754 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
755 "negative values for western longitudes)"
756 msgstr ""
757
758 #: gst/gsttaglist.c:264
759 msgid "geo location elevation"
760 msgstr ""
761
762 #: gst/gsttaglist.c:266
763 msgid ""
764 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
765 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
766 msgstr ""
767
768 #: gst/gsttaglist.c:307
769 msgid ", "
770 msgstr ", "
771
772 #: gst/parse/grammar.y:230
773 #, c-format
774 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
775 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
776
777 #: gst/parse/grammar.y:240
778 #, c-format
779 msgid "no bin \"%s\", skipping"
780 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропущено"
781
782 #: gst/parse/grammar.y:366
783 #, c-format
784 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
785 msgstr "відсутня властивість \"%s\" у елементі \"%s\""
786
787 #: gst/parse/grammar.y:381
788 #, c-format
789 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
790 msgstr ""
791 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
792
793 #: gst/parse/grammar.y:523
794 #, c-format
795 msgid "could not link %s to %s"
796 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
797
798 #: gst/parse/grammar.y:571
799 #, c-format
800 msgid "no element \"%s\""
801 msgstr "немає елементу \"%s\""
802
803 #: gst/parse/grammar.y:623
804 #, c-format
805 msgid "could not parse caps \"%s\""
806 msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
807
808 #: gst/parse/grammar.y:645 gst/parse/grammar.y:693 gst/parse/grammar.y:709
809 #: gst/parse/grammar.y:772
810 msgid "link without source element"
811 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
812
813 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:690 gst/parse/grammar.y:781
814 msgid "link without sink element"
815 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
816
817 #: gst/parse/grammar.y:727
818 #, c-format
819 msgid "no source element for URI \"%s\""
820 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
821
822 #: gst/parse/grammar.y:737
823 #, c-format
824 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
825 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
826
827 #: gst/parse/grammar.y:745
828 #, c-format
829 msgid "no sink element for URI \"%s\""
830 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
831
832 #: gst/parse/grammar.y:752
833 #, c-format
834 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
835 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
836
837 #: gst/parse/grammar.y:766
838 msgid "empty pipeline not allowed"
839 msgstr "порожній канал не допускається"
840
841 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1909
842 msgid "Internal clock error."
843 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
844
845 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2233 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2244
846 msgid "Internal data flow error."
847 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
848
849 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2688
850 msgid "Internal data flow problem."
851 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
852
853 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2837
854 msgid "Internal data stream error."
855 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
856
857 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
858 msgid "Filter caps"
859 msgstr "Фільтр можливостей"
860
861 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
862 msgid ""
863 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
864 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
865 msgstr ""
866 "Обмежити допустимі можливості (NULL означає ANY). Встановлення цієї "
867 "властивості призводить до посилання на поставлений об'єкт GstCaps."
868
869 #: plugins/elements/gstfdsink.c:296
870 #, c-format
871 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
872 msgstr "Помилка при записуванні у дескриптор файлу \"%d\"."
873
874 #: plugins/elements/gstfdsink.c:336
875 #, c-format
876 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
877 msgstr "Дескриптор файлу \"%d\" некоректний."
878
879 #: plugins/elements/gstfilesink.c:351
880 msgid "No file name specified for writing."
881 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
882
883 #: plugins/elements/gstfilesink.c:357
884 #, c-format
885 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
886 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
887
888 #: plugins/elements/gstfilesink.c:382
889 #, c-format
890 msgid "Error closing file \"%s\"."
891 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
892
893 #: plugins/elements/gstfilesink.c:518
894 #, c-format
895 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
896 msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі \"%s\"."
897
898 #: plugins/elements/gstfilesink.c:525 plugins/elements/gstfilesink.c:587
899 #, c-format
900 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
901 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
902
903 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1010
904 msgid "No file name specified for reading."
905 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
906
907 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1022
908 #, c-format
909 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
910 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
911
912 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1031
913 #, c-format
914 msgid "Could not get info on \"%s\"."
915 msgstr "Не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
916
917 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1038
918 #, c-format
919 msgid "\"%s\" is a directory."
920 msgstr "\"%s\" є каталогом."
921
922 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1045
923 #, c-format
924 msgid "File \"%s\" is a socket."
925 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
926
927 #: plugins/elements/gstidentity.c:547
928 msgid "Failed after iterations as requested."
929 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
930
931 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:203
932 msgid "caps"
933 msgstr "можливості"
934
935 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:204
936 msgid "detected capabilities in stream"
937 msgstr "у потоці знайдено можливості"
938
939 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:207
940 msgid "minimum"
941 msgstr "мінімум"
942
943 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:212
944 msgid "maximum"
945 msgstr "максимум"
946
947 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:217
948 msgid "force caps"
949 msgstr ""
950
951 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:218
952 msgid "force caps without doing a typefind"
953 msgstr ""
954
955 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:521
956 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:785
957 #, fuzzy
958 msgid "Stream contains no data."
959 msgstr "альбом, що містить ці дані"
960
961 #: tools/gst-inspect.c:244
962 msgid "Implemented Interfaces:\n"
963 msgstr "Реалізовані інтерфейси:\n"
964
965 #: tools/gst-inspect.c:293
966 msgid "readable"
967 msgstr "читання"
968
969 #: tools/gst-inspect.c:300
970 msgid "writable"
971 msgstr "запис"
972
973 #: tools/gst-inspect.c:307
974 msgid "controllable"
975 msgstr "контроль"
976
977 #: tools/gst-inspect.c:1015
978 msgid "Total count: "
979 msgstr "Загальна кількість:"
980
981 #: tools/gst-inspect.c:1016
982 #, c-format
983 msgid "%d plugin"
984 msgid_plural "%d plugins"
985 msgstr[0] "%d модуль"
986 msgstr[1] "%d модулі"
987 msgstr[2] "%d модулів"
988
989 #: tools/gst-inspect.c:1018
990 #, c-format
991 msgid "%d feature"
992 msgid_plural "%d features"
993 msgstr[0] "%d функція"
994 msgstr[1] "%d функції"
995 msgstr[2] "%d функцій"
996
997 #: tools/gst-inspect.c:1324
998 msgid "Print all elements"
999 msgstr "Вивести усі елементи"
1000
1001 #: tools/gst-inspect.c:1326
1002 msgid ""
1003 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
1004 "                                       Useful in connection with external "
1005 "automatic plugin installation mechanisms"
1006 msgstr ""
1007 "Вивести список властивостей які надає вказаний модуль у придатному для "
1008 "машинного аналізу.\n"
1009 "                                       Використовується разом з зовнішніми "
1010 "механізмами автоматичного встановлення модулів"
1011
1012 #: tools/gst-inspect.c:1406
1013 #, c-format
1014 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1015 msgstr "Не вдається завантажити файл модулю %s\n"
1016
1017 #: tools/gst-inspect.c:1411
1018 #, c-format
1019 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1020 msgstr "Відсутній елемент або модуль '%s'\n"
1021
1022 #: tools/gst-launch.c:80
1023 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1024 msgstr ""
1025 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
1026
1027 #: tools/gst-launch.c:89
1028 #, c-format
1029 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1030 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
1031
1032 #: tools/gst-launch.c:95
1033 #, c-format
1034 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1035 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
1036
1037 #: tools/gst-launch.c:102
1038 #, c-format
1039 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
1040 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
1041
1042 #: tools/gst-launch.c:113
1043 #, c-format
1044 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1045 msgstr ""
1046 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
1047
1048 #: tools/gst-launch.c:124
1049 #, c-format
1050 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1051 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
1052
1053 #: tools/gst-launch.c:394
1054 #, c-format
1055 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
1056 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
1057
1058 #: tools/gst-launch.c:420
1059 #, c-format
1060 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1061 msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"
1062
1063 #: tools/gst-launch.c:428
1064 #, c-format
1065 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1066 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"
1067
1068 #: tools/gst-launch.c:441
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "INFO:\n"
1072 "%s\n"
1073 msgstr ""
1074 "ІНФОРМАЦІЯ:\n"
1075 "%s\n"
1076
1077 #: tools/gst-launch.c:458
1078 #, c-format
1079 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1080 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у елементі %s: %s\n"
1081
1082 #: tools/gst-launch.c:506
1083 #, c-format
1084 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1085 msgstr "Виконано preroll, для буферизації для завершення...\n"
1086
1087 #: tools/gst-launch.c:521
1088 #, c-format
1089 msgid "buffering... %d  \r"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: tools/gst-launch.c:533
1093 #, c-format
1094 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1095 msgstr "Буферизацію завершено, канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
1096
1097 #: tools/gst-launch.c:541
1098 #, c-format
1099 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1100 msgstr "Буферизація, канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
1101
1102 #: tools/gst-launch.c:556
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1105 msgstr "Переривання: Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
1106
1107 #: tools/gst-launch.c:591
1108 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1109 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
1110
1111 #: tools/gst-launch.c:593
1112 msgid "Output status information and property notifications"
1113 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
1114
1115 #: tools/gst-launch.c:595
1116 msgid "Output messages"
1117 msgstr "Виведено повідомлення"
1118
1119 #: tools/gst-launch.c:597
1120 msgid "Do not output status information of TYPE"
1121 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
1122
1123 #: tools/gst-launch.c:597
1124 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1125 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
1126
1127 #: tools/gst-launch.c:600
1128 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1129 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
1130
1131 #: tools/gst-launch.c:600
1132 msgid "FILE"
1133 msgstr "ФАЙЛ"
1134
1135 #: tools/gst-launch.c:603
1136 msgid "Do not install a fault handler"
1137 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
1138
1139 #: tools/gst-launch.c:605
1140 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1141 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
1142
1143 #: tools/gst-launch.c:673
1144 #, c-format
1145 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1146 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
1147
1148 #: tools/gst-launch.c:677
1149 #, c-format
1150 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1151 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
1152
1153 #: tools/gst-launch.c:681
1154 #, c-format
1155 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1156 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
1157
1158 #: tools/gst-launch.c:708
1159 #, c-format
1160 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1161 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
1162
1163 #: tools/gst-launch.c:714 tools/gst-launch.c:784
1164 #, c-format
1165 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1166 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
1167
1168 #: tools/gst-launch.c:719
1169 #, c-format
1170 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1171 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
1172
1173 #: tools/gst-launch.c:724
1174 #, c-format
1175 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1176 msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n"
1177
1178 #: tools/gst-launch.c:728
1179 #, c-format
1180 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1181 msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n"
1182
1183 #: tools/gst-launch.c:731 tools/gst-launch.c:744
1184 #, c-format
1185 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1186 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
1187
1188 #: tools/gst-launch.c:737
1189 #, c-format
1190 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1191 msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n"
1192
1193 #: tools/gst-launch.c:749
1194 #, c-format
1195 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1196 msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
1197
1198 #: tools/gst-launch.c:755
1199 #, c-format
1200 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1201 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
1202
1203 #: tools/gst-launch.c:778
1204 msgid "Execution ended after %"
1205 msgstr "Виконання завершено після %"
1206
1207 #: tools/gst-launch.c:788
1208 #, c-format
1209 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1210 msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
1211
1212 #: tools/gst-launch.c:793
1213 #, c-format
1214 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1215 msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
1216
1217 #: tools/gst-launch.c:798
1218 #, c-format
1219 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1220 msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"
1221
1222 #~ msgid "original location of file as a URI"
1223 #~ msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"