1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-03-07 17:19+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 11:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Вивести версію GStreamer"
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
49 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Вимкнути налагодження"
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є "
81 "додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
92 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
96 msgid "GStreamer Options"
97 msgstr "Параметри GStreamer"
100 msgid "Show GStreamer Options"
101 msgstr "Показати параметри GStreamer"
105 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
108 #: gst/gst.c:763 gst/gst.c:772 gst/gst.c:819
110 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
115 msgid "Error re-scanning registry %s"
119 msgid "Unknown option"
120 msgstr "Невідомий параметр"
122 #: gst/gstelement.c:286 gst/gstutils.c:2173
124 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
125 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
127 #: gst/gstelement.c:288 gst/gstutils.c:2175 tools/gst-launch.c:441
130 "Additional debug info:\n"
133 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
136 #: gst/gsterror.c:139
137 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
138 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
140 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:178 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:229
142 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
143 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
145 #: gst/gsterror.c:144
146 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
147 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований."
149 #: gst/gsterror.c:146
150 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
151 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
153 #: gst/gsterror.c:147
154 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
155 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
157 #: gst/gsterror.c:149
158 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
159 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
161 #: gst/gsterror.c:151
162 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
163 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
165 #: gst/gsterror.c:153
166 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
167 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
169 #: gst/gsterror.c:155
170 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
171 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
173 #: gst/gsterror.c:157
174 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
175 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
177 #: gst/gsterror.c:158
178 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
179 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу."
181 #: gst/gsterror.c:160
182 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
183 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
185 #: gst/gsterror.c:162
186 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
187 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
189 #: gst/gsterror.c:176
190 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
191 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
193 #: gst/gsterror.c:180
194 msgid "Could not initialize supporting library."
195 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
197 #: gst/gsterror.c:181
198 msgid "Could not close supporting library."
199 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
201 #: gst/gsterror.c:182
203 msgid "Could not configure supporting library."
204 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
206 #: gst/gsterror.c:196
207 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
208 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
210 #: gst/gsterror.c:200
211 msgid "Resource not found."
212 msgstr "Ресурс не існує."
214 #: gst/gsterror.c:201
215 msgid "Resource busy or not available."
216 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
218 #: gst/gsterror.c:202
219 msgid "Could not open resource for reading."
220 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
222 #: gst/gsterror.c:203
223 msgid "Could not open resource for writing."
224 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
226 #: gst/gsterror.c:205
227 msgid "Could not open resource for reading and writing."
228 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
230 #: gst/gsterror.c:206
231 msgid "Could not close resource."
232 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
234 #: gst/gsterror.c:207
235 msgid "Could not read from resource."
236 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
238 #: gst/gsterror.c:208
239 msgid "Could not write to resource."
240 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
242 #: gst/gsterror.c:209
243 msgid "Could not perform seek on resource."
244 msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
246 #: gst/gsterror.c:210
247 msgid "Could not synchronize on resource."
248 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
250 #: gst/gsterror.c:212
251 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
252 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
254 #: gst/gsterror.c:213
255 msgid "No space left on the resource."
256 msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
258 #: gst/gsterror.c:227
259 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
260 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
262 #: gst/gsterror.c:232
263 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
265 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
267 #: gst/gsterror.c:234
268 msgid "Could not determine type of stream."
269 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
271 #: gst/gsterror.c:236
272 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
273 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
275 #: gst/gsterror.c:238
276 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
277 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
279 #: gst/gsterror.c:239
280 msgid "Could not decode stream."
281 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
283 #: gst/gsterror.c:240
284 msgid "Could not encode stream."
285 msgstr "Не вдається закодувати потік."
287 #: gst/gsterror.c:241
288 msgid "Could not demultiplex stream."
289 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
291 #: gst/gsterror.c:242
292 msgid "Could not multiplex stream."
293 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
295 #: gst/gsterror.c:243
296 msgid "The stream is in the wrong format."
299 #: gst/gsterror.c:294
301 msgid "No error message for domain %s."
302 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
304 #: gst/gsterror.c:302
306 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
307 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
309 #: gst/gstpipeline.c:567
310 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
313 #: gst/gsttaglist.c:97
317 #: gst/gsttaglist.c:97
318 msgid "commonly used title"
319 msgstr "загальновживаний заголовок"
321 #: gst/gsttaglist.c:100
325 #: gst/gsttaglist.c:101
326 msgid "person(s) responsible for the recording"
327 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
329 #: gst/gsttaglist.c:105
333 #: gst/gsttaglist.c:106
334 msgid "album containing this data"
335 msgstr "альбом, що містить ці дані"
337 #: gst/gsttaglist.c:108
341 #: gst/gsttaglist.c:108
342 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
343 msgstr "дата створення (як структура GDate)"
345 #: gst/gsttaglist.c:111
349 #: gst/gsttaglist.c:112
350 msgid "genre this data belongs to"
351 msgstr "жанр цих даних"
353 #: gst/gsttaglist.c:115
357 #: gst/gsttaglist.c:116
358 msgid "free text commenting the data"
359 msgstr "довільний текст з описом даних"
361 #: gst/gsttaglist.c:119
363 msgid "extended comment"
366 #: gst/gsttaglist.c:120
368 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
369 msgstr "довільний текст з описом даних"
371 #: gst/gsttaglist.c:124
373 msgstr "номер доріжки"
375 #: gst/gsttaglist.c:125
376 msgid "track number inside a collection"
377 msgstr "номер доріжки у збірці"
379 #: gst/gsttaglist.c:128
381 msgstr "кількість доріжок"
383 #: gst/gsttaglist.c:129
384 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
385 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
387 #: gst/gsttaglist.c:133
391 #: gst/gsttaglist.c:134
392 msgid "disc number inside a collection"
393 msgstr "номер диску у зібранні"
395 #: gst/gsttaglist.c:137
397 msgstr "кількість дисків"
399 #: gst/gsttaglist.c:138
400 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
401 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
403 #: gst/gsttaglist.c:142
407 #: gst/gsttaglist.c:143
408 msgid "original location of file as a URI"
409 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
411 #: gst/gsttaglist.c:147
415 #: gst/gsttaglist.c:148
416 msgid "short text describing the content of the data"
417 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
419 #: gst/gsttaglist.c:151
423 #: gst/gsttaglist.c:151
424 msgid "version of this data"
425 msgstr "версія цих даних"
427 #: gst/gsttaglist.c:154
431 #: gst/gsttaglist.c:156
432 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
434 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
437 #: gst/gsttaglist.c:158
441 #: gst/gsttaglist.c:161
443 msgstr "авторські права"
445 #: gst/gsttaglist.c:161
446 msgid "copyright notice of the data"
447 msgstr "примітка про авторські права даних"
449 #: gst/gsttaglist.c:164
453 #: gst/gsttaglist.c:164
454 msgid "contact information"
455 msgstr "контактна інформація"
457 #: gst/gsttaglist.c:166
461 #: gst/gsttaglist.c:166
462 msgid "license of data"
463 msgstr "ліцензія даних"
465 #: gst/gsttaglist.c:169
469 #: gst/gsttaglist.c:170
470 msgid "person(s) performing"
471 msgstr "особа(и), що виконала"
473 #: gst/gsttaglist.c:173
477 #: gst/gsttaglist.c:173
478 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
479 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
481 #: gst/gsttaglist.c:176
485 #: gst/gsttaglist.c:177
486 msgid "codec the data is stored in"
487 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
489 #: gst/gsttaglist.c:180
493 #: gst/gsttaglist.c:180
494 msgid "codec the video data is stored in"
495 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
497 #: gst/gsttaglist.c:183
501 #: gst/gsttaglist.c:183
502 msgid "codec the audio data is stored in"
503 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
505 #: gst/gsttaglist.c:185
507 msgstr "щільність потоку бітів"
509 #: gst/gsttaglist.c:185
510 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
511 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
513 #: gst/gsttaglist.c:187
514 msgid "nominal bitrate"
515 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
517 #: gst/gsttaglist.c:187
518 msgid "nominal bitrate in bits/s"
519 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
521 #: gst/gsttaglist.c:189
522 msgid "minimum bitrate"
523 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
525 #: gst/gsttaglist.c:189
526 msgid "minimum bitrate in bits/s"
527 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
529 #: gst/gsttaglist.c:191
530 msgid "maximum bitrate"
531 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
533 #: gst/gsttaglist.c:191
534 msgid "maximum bitrate in bits/s"
535 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
537 #: gst/gsttaglist.c:194
541 #: gst/gsttaglist.c:194
542 msgid "encoder used to encode this stream"
543 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
545 #: gst/gsttaglist.c:197
546 msgid "encoder version"
547 msgstr "версія кодера"
549 #: gst/gsttaglist.c:198
550 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
551 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
553 #: gst/gsttaglist.c:200
557 #: gst/gsttaglist.c:200
558 msgid "serial number of track"
559 msgstr "послідовний номер доріжки"
561 #: gst/gsttaglist.c:202
562 msgid "replaygain track gain"
563 msgstr "рівень відтворення доріжки"
565 #: gst/gsttaglist.c:202
566 msgid "track gain in db"
567 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
569 #: gst/gsttaglist.c:204
570 msgid "replaygain track peak"
571 msgstr "пік відтворення доріжки"
573 #: gst/gsttaglist.c:204
574 msgid "peak of the track"
577 #: gst/gsttaglist.c:206
578 msgid "replaygain album gain"
579 msgstr "рівень відтворення альбому"
581 #: gst/gsttaglist.c:206
582 msgid "album gain in db"
583 msgstr "рівень альбому, у дБ"
585 #: gst/gsttaglist.c:208
586 msgid "replaygain album peak"
587 msgstr "пік програвання альбому"
589 #: gst/gsttaglist.c:208
590 msgid "peak of the album"
593 #: gst/gsttaglist.c:210
595 msgid "replaygain reference level"
596 msgstr "пік відтворення доріжки"
598 #: gst/gsttaglist.c:211
599 msgid "reference level of track and album gain values"
602 #: gst/gsttaglist.c:213
603 msgid "language code"
606 #: gst/gsttaglist.c:214
607 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
608 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
610 #: gst/gsttaglist.c:216
614 #: gst/gsttaglist.c:216
616 msgid "image related to this stream"
617 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
619 #: gst/gsttaglist.c:218
620 msgid "preview image"
623 #: gst/gsttaglist.c:218
625 msgid "preview image related to this stream"
626 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
628 #: gst/gsttaglist.c:220
629 msgid "beats per minute"
632 #: gst/gsttaglist.c:220
633 msgid "number of beats per minute in audio"
636 #: gst/gsttaglist.c:260
640 #: gst/parse/grammar.y:206
642 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
643 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
645 #: gst/parse/grammar.y:212
647 msgid "no bin \"%s\", skipping"
648 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
650 #: gst/parse/grammar.y:293
652 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
653 msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
655 #: gst/parse/grammar.y:306
657 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
659 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
661 #: gst/parse/grammar.y:448
663 msgid "could not link %s to %s"
664 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
666 #: gst/parse/grammar.y:494
668 msgid "no element \"%s\""
669 msgstr "немає елементу \"%s\""
671 #: gst/parse/grammar.y:541
673 msgid "could not parse caps \"%s\""
674 msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
676 #: gst/parse/grammar.y:563 gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:627
677 #: gst/parse/grammar.y:690
678 msgid "link without source element"
679 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
681 #: gst/parse/grammar.y:569 gst/parse/grammar.y:608 gst/parse/grammar.y:699
682 msgid "link without sink element"
683 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
685 #: gst/parse/grammar.y:645
687 msgid "no source element for URI \"%s\""
688 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
690 #: gst/parse/grammar.y:655
692 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
693 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
695 #: gst/parse/grammar.y:663
697 msgid "no sink element for URI \"%s\""
698 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
700 #: gst/parse/grammar.y:670
702 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
703 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
705 #: gst/parse/grammar.y:684
706 msgid "empty pipeline not allowed"
707 msgstr "порожній канал не допускається"
709 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1641 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1652
710 msgid "Internal data flow error."
711 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
713 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2090
714 msgid "Internal data flow problem."
715 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
717 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2222
718 msgid "Internal data stream error."
719 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
721 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
725 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
726 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
729 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
731 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
732 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
734 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
736 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
739 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
740 msgid "No file name specified for writing."
741 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
743 #: plugins/elements/gstfilesink.c:264
745 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
746 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
748 #: plugins/elements/gstfilesink.c:286
750 msgid "Error closing file \"%s\"."
751 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
753 #: plugins/elements/gstfilesink.c:411
755 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
756 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
758 #: plugins/elements/gstfilesink.c:418 plugins/elements/gstfilesink.c:489
760 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
761 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
763 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:968
764 msgid "No file name specified for reading."
765 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
767 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:980
769 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
770 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання: %s."
772 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:989
774 msgid "Could not get info on \"%s\"."
775 msgstr "не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
777 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:996
779 msgid "\"%s\" is a directory."
780 msgstr "\"%s\" є каталогом."
782 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1003
784 msgid "File \"%s\" is a socket."
785 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
787 #: plugins/elements/gstidentity.c:372
788 msgid "Failed after iterations as requested."
789 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
791 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
795 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
796 msgid "detected capabilities in stream"
797 msgstr "у потоці знайдено можливості"
799 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
803 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
807 #: tools/gst-inspect.c:250
808 msgid "Implemented Interfaces:\n"
811 #: tools/gst-inspect.c:292
815 #: tools/gst-inspect.c:297
820 #: tools/gst-inspect.c:302
824 #: tools/gst-inspect.c:928
826 msgid "Total count: "
827 msgstr "кількість доріжок"
829 #: tools/gst-inspect.c:929
832 msgid_plural "%d plugins"
837 #: tools/gst-inspect.c:931
840 msgid_plural "%d features"
845 #: tools/gst-inspect.c:1244
846 msgid "Print all elements"
847 msgstr "Вивести усі елементи"
849 #: tools/gst-inspect.c:1246
851 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
852 " Useful in connection with external "
853 "automatic plugin installation mechanisms"
856 #: tools/gst-inspect.c:1326
858 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
859 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
861 #: tools/gst-inspect.c:1331
863 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
864 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
866 #: tools/gst-launch.c:79
867 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
869 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
871 #: tools/gst-launch.c:88
873 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
874 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
876 #: tools/gst-launch.c:94
878 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
879 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
881 #: tools/gst-launch.c:101
883 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
884 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
886 #: tools/gst-launch.c:112
888 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
890 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
892 #: tools/gst-launch.c:123
894 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
895 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
897 #: tools/gst-launch.c:393
899 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
900 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
902 #: tools/gst-launch.c:419
904 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
905 msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"
907 #: tools/gst-launch.c:427
909 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
910 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі \"%s\".\n"
912 #: tools/gst-launch.c:439
914 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
915 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
917 #: tools/gst-launch.c:492 tools/gst-launch.c:729
919 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
920 msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
922 #: tools/gst-launch.c:500 tools/gst-launch.c:695 tools/gst-launch.c:749
924 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
925 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
927 #: tools/gst-launch.c:515
929 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
930 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
932 #: tools/gst-launch.c:553
933 msgid "Output tags (also known as metadata)"
934 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
936 #: tools/gst-launch.c:555
937 msgid "Output status information and property notifications"
938 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
940 #: tools/gst-launch.c:557
941 msgid "Output messages"
942 msgstr "Виведено повідомлення"
944 #: tools/gst-launch.c:559
945 msgid "Do not output status information of TYPE"
946 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
948 #: tools/gst-launch.c:559
949 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
950 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
952 #: tools/gst-launch.c:562
953 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
954 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
956 #: tools/gst-launch.c:562
960 #: tools/gst-launch.c:565
961 msgid "Do not install a fault handler"
962 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
964 #: tools/gst-launch.c:567
965 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
966 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
968 #: tools/gst-launch.c:654
970 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
971 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
973 #: tools/gst-launch.c:658
975 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
976 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
978 #: tools/gst-launch.c:662
980 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
981 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
983 #: tools/gst-launch.c:689
985 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
986 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
988 #: tools/gst-launch.c:700
990 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
991 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
993 #: tools/gst-launch.c:705
995 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
996 msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n"
998 #: tools/gst-launch.c:708
1000 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1001 msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n"
1003 #: tools/gst-launch.c:711 tools/gst-launch.c:724
1005 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1006 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
1008 #: tools/gst-launch.c:717
1010 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1011 msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n"
1013 #: tools/gst-launch.c:732
1015 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1016 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
1018 #: tools/gst-launch.c:743
1019 msgid "Execution ended after %"
1020 msgstr "Виконання завершено після %"
1022 #: tools/gst-launch.c:752
1024 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1025 msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
1027 #: tools/gst-launch.c:757
1029 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1030 msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
1032 #: tools/gst-launch.c:762
1034 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1035 msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"
1040 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1041 #~ msgstr "Елемент \"%s\" перейшов зі стану PLAYING до PAUSED, завершення.\n"
1043 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1044 #~ msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан PREROLL ...\n"