gst/gsterror.*: Add error for clock stuff.
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-14 12:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 10:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:266
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Вивести версію GStreamer"
21
22 #: gst/gst.c:268
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
25
26 #: gst/gst.c:271
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
29
30 #: gst/gst.c:274
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
35 "налагодження"
36
37 #: gst/gst.c:276
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "РІВЕНЬ"
40
41 #: gst/gst.c:278
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
47 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48
49 #: gst/gst.c:281
50 msgid "LIST"
51 msgstr "ПЕРЕЛІК"
52
53 #: gst/gst.c:283
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
56
57 #: gst/gst.c:285
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Вимкнути налагодження"
60
61 #: gst/gst.c:288
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
64
65 #: gst/gst.c:291
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
67 msgstr ""
68
69 #: gst/gst.c:291
70 msgid "PATHS"
71 msgstr "ШЛЯХИ"
72
73 #: gst/gst.c:293
74 #, fuzzy
75 msgid ""
76 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
77 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 msgstr ""
79 "Перелік розділених комою назв модулів, додаткових до переліку, що "
80 "зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
81
82 #: gst/gst.c:295
83 msgid "PLUGINS"
84 msgstr "МОДУЛІ"
85
86 #: gst/gst.c:298
87 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
88 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
89
90 #: gst/gst.c:303
91 msgid "GStreamer Options"
92 msgstr ""
93
94 #: gst/gst.c:304
95 #, fuzzy
96 msgid "Show GStreamer Options"
97 msgstr "Вивести версію GStreamer"
98
99 #: gst/gst.c:786
100 msgid "Unknown option"
101 msgstr ""
102
103 #: gst/gstelement.c:276
104 #, c-format
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
107
108 #: gst/gstelement.c:278
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Additional debug info:\n"
112 "%s\n"
113 msgstr ""
114 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
115 "%s\n"
116
117 #: gst/gsterror.c:62
118 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
119 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
120
121 #: gst/gsterror.c:64 gst/gsterror.c:100 gst/gsterror.c:120 gst/gsterror.c:150
122 msgid ""
123 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
124 "Please file a bug."
125 msgstr ""
126 "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки. Складіть звіт про "
127 "помилку."
128
129 #: gst/gsterror.c:68
130 #, fuzzy
131 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  Please file a bug."
132 msgstr ""
133 "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований. Напишіть про помилку."
134
135 #: gst/gsterror.c:70
136 #, fuzzy
137 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  Please file a bug."
138 msgstr ""
139 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану. Напишіть про помилку."
140
141 #: gst/gsterror.c:72
142 #, fuzzy
143 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  Please file a bug."
144 msgstr ""
145 "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення. Напишіть про помилку."
146
147 #: gst/gsterror.c:74
148 #, fuzzy
149 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  Please file a bug."
150 msgstr ""
151 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання. Напишіть про помилку."
152
153 #: gst/gsterror.c:76
154 #, fuzzy
155 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  Please file a bug."
156 msgstr ""
157 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку. Напишіть про "
158 "помилку."
159
160 #: gst/gsterror.c:78
161 #, fuzzy
162 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  Please file a bug."
163 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події. Напишіть про помилку."
164
165 #: gst/gsterror.c:80
166 #, fuzzy
167 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  Please file a bug."
168 msgstr ""
169 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка позиціювання. Напишіть про помилку."
170
171 #: gst/gsterror.c:82
172 #, fuzzy
173 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  Please file a bug."
174 msgstr ""
175 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у можливостях. Напишіть про помилку."
176
177 #: gst/gsterror.c:84
178 #, fuzzy
179 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  Please file a bug."
180 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу. Напишіть про помилку."
181
182 #: gst/gsterror.c:98
183 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
184 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
185
186 #: gst/gsterror.c:102
187 msgid "Could not initialize supporting library."
188 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
189
190 #: gst/gsterror.c:103 gst/gsterror.c:104
191 msgid "Could not close supporting library."
192 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
193
194 #: gst/gsterror.c:118
195 #, fuzzy
196 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
197 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
198
199 #: gst/gsterror.c:122
200 msgid "Resource not found."
201 msgstr "Ресурс не існує."
202
203 #: gst/gsterror.c:123
204 msgid "Resource busy or not available."
205 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
206
207 #: gst/gsterror.c:124
208 msgid "Could not open resource for reading."
209 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
210
211 #: gst/gsterror.c:125
212 msgid "Could not open resource for writing."
213 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
214
215 #: gst/gsterror.c:127
216 msgid "Could not open resource for reading and writing."
217 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
218
219 #: gst/gsterror.c:128
220 msgid "Could not close resource."
221 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
222
223 #: gst/gsterror.c:129
224 msgid "Could not read from resource."
225 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
226
227 #: gst/gsterror.c:130
228 msgid "Could not write to resource."
229 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
230
231 #: gst/gsterror.c:131
232 msgid "Could not perform seek on resource."
233 msgstr "Не вдається виконати позиціювання у ресурсі."
234
235 #: gst/gsterror.c:132
236 msgid "Could not synchronize on resource."
237 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
238
239 #: gst/gsterror.c:134
240 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
241 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
242
243 #: gst/gsterror.c:148
244 #, fuzzy
245 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
246 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
247
248 #: gst/gsterror.c:153
249 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
250 msgstr ""
251 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Напишіть про помилку."
252
253 #: gst/gsterror.c:155
254 msgid "Could not determine type of stream."
255 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
256
257 #: gst/gsterror.c:157
258 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
259 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
260
261 #: gst/gsterror.c:159
262 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
263 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
264
265 #: gst/gsterror.c:160
266 msgid "Could not decode stream."
267 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
268
269 #: gst/gsterror.c:161
270 msgid "Could not encode stream."
271 msgstr "Не вдається закодувати потік."
272
273 #: gst/gsterror.c:162
274 msgid "Could not demultiplex stream."
275 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
276
277 #: gst/gsterror.c:163
278 msgid "Could not multiplex stream."
279 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
280
281 #: gst/gsterror.c:214
282 #, c-format
283 msgid "No error message for domain %s."
284 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
285
286 #: gst/gsterror.c:222
287 #, c-format
288 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
289 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
290
291 #: gst/gstqueue.c:820 gst/base/gstbasesrc.c:1085 gst/base/gstbasesrc.c:1095
292 msgid "Internal data flow error."
293 msgstr ""
294
295 #: gst/gsttaglist.c:89
296 msgid "title"
297 msgstr "заголовок"
298
299 #: gst/gsttaglist.c:89
300 msgid "commonly used title"
301 msgstr "загальновживаний заголовок"
302
303 #: gst/gsttaglist.c:92
304 msgid "artist"
305 msgstr "артист"
306
307 #: gst/gsttaglist.c:93
308 msgid "person(s) responsible for the recording"
309 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
310
311 #: gst/gsttaglist.c:97
312 msgid "album"
313 msgstr "альбом"
314
315 #: gst/gsttaglist.c:98
316 msgid "album containing this data"
317 msgstr "альбом, що містить ці дані"
318
319 #: gst/gsttaglist.c:100
320 msgid "date"
321 msgstr "дата"
322
323 #: gst/gsttaglist.c:100
324 #, fuzzy
325 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
326 msgstr "тата створення (за Юліанським календарем)"
327
328 #: gst/gsttaglist.c:103
329 msgid "genre"
330 msgstr "жанр"
331
332 #: gst/gsttaglist.c:104
333 msgid "genre this data belongs to"
334 msgstr "жанр цих даних"
335
336 #: gst/gsttaglist.c:107
337 msgid "comment"
338 msgstr "коментар"
339
340 #: gst/gsttaglist.c:108
341 msgid "free text commenting the data"
342 msgstr "довільний текст з описом даних"
343
344 #: gst/gsttaglist.c:111
345 msgid "track number"
346 msgstr "номер доріжки"
347
348 #: gst/gsttaglist.c:112
349 msgid "track number inside a collection"
350 msgstr "номер доріжки у збірці"
351
352 #: gst/gsttaglist.c:115
353 msgid "track count"
354 msgstr "кількість доріжок"
355
356 #: gst/gsttaglist.c:116
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
359
360 #: gst/gsttaglist.c:120
361 msgid "disc number"
362 msgstr "номер диску"
363
364 #: gst/gsttaglist.c:121
365 msgid "disc number inside a collection"
366 msgstr "номер диску у зібранні"
367
368 #: gst/gsttaglist.c:124
369 msgid "disc count"
370 msgstr "кількість дисків"
371
372 #: gst/gsttaglist.c:125
373 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
374 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
375
376 #: gst/gsttaglist.c:129
377 msgid "location"
378 msgstr "адреса"
379
380 #: gst/gsttaglist.c:130
381 msgid "original location of file as a URI"
382 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
383
384 #: gst/gsttaglist.c:134
385 msgid "description"
386 msgstr "опис"
387
388 #: gst/gsttaglist.c:135
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
391
392 #: gst/gsttaglist.c:138
393 msgid "version"
394 msgstr "версія"
395
396 #: gst/gsttaglist.c:138
397 msgid "version of this data"
398 msgstr "версія цих даних"
399
400 #: gst/gsttaglist.c:141
401 msgid "ISRC"
402 msgstr "ISRC"
403
404 #: gst/gsttaglist.c:143
405 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
406 msgstr ""
407 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
408 "org/isrc/"
409
410 #: gst/gsttaglist.c:145
411 msgid "organization"
412 msgstr "організація"
413
414 #: gst/gsttaglist.c:148
415 msgid "copyright"
416 msgstr "авторські права"
417
418 #: gst/gsttaglist.c:148
419 msgid "copyright notice of the data"
420 msgstr "примітка про авторські права даних"
421
422 #: gst/gsttaglist.c:151
423 msgid "contact"
424 msgstr "контакти"
425
426 #: gst/gsttaglist.c:151
427 msgid "contact information"
428 msgstr "контактна інформація"
429
430 #: gst/gsttaglist.c:153
431 msgid "license"
432 msgstr "ліцензія"
433
434 #: gst/gsttaglist.c:153
435 msgid "license of data"
436 msgstr "ліцензія даних"
437
438 #: gst/gsttaglist.c:156
439 msgid "performer"
440 msgstr "виконавець"
441
442 #: gst/gsttaglist.c:157
443 msgid "person(s) performing"
444 msgstr "особа(и), що виконала"
445
446 #: gst/gsttaglist.c:160
447 msgid "duration"
448 msgstr "тривалість"
449
450 #: gst/gsttaglist.c:160
451 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
452 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
453
454 #: gst/gsttaglist.c:163
455 msgid "codec"
456 msgstr "кодек"
457
458 #: gst/gsttaglist.c:164
459 msgid "codec the data is stored in"
460 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
461
462 #: gst/gsttaglist.c:167
463 msgid "video codec"
464 msgstr "відео кодек"
465
466 #: gst/gsttaglist.c:167
467 msgid "codec the video data is stored in"
468 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
469
470 #: gst/gsttaglist.c:170
471 msgid "audio codec"
472 msgstr "аудіо кодек"
473
474 #: gst/gsttaglist.c:170
475 msgid "codec the audio data is stored in"
476 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
477
478 #: gst/gsttaglist.c:172
479 msgid "bitrate"
480 msgstr "щільність потоку бітів"
481
482 #: gst/gsttaglist.c:172
483 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
484 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
485
486 #: gst/gsttaglist.c:174
487 msgid "nominal bitrate"
488 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
489
490 #: gst/gsttaglist.c:174
491 msgid "nominal bitrate in bits/s"
492 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
493
494 #: gst/gsttaglist.c:176
495 msgid "minimum bitrate"
496 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
497
498 #: gst/gsttaglist.c:176
499 msgid "minimum bitrate in bits/s"
500 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
501
502 #: gst/gsttaglist.c:178
503 msgid "maximum bitrate"
504 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
505
506 #: gst/gsttaglist.c:178
507 msgid "maximum bitrate in bits/s"
508 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
509
510 #: gst/gsttaglist.c:181
511 msgid "encoder"
512 msgstr "кодер"
513
514 #: gst/gsttaglist.c:181
515 msgid "encoder used to encode this stream"
516 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
517
518 #: gst/gsttaglist.c:184
519 msgid "encoder version"
520 msgstr "версія кодера"
521
522 #: gst/gsttaglist.c:185
523 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
524 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
525
526 #: gst/gsttaglist.c:187
527 msgid "serial"
528 msgstr "номер"
529
530 #: gst/gsttaglist.c:187
531 msgid "serial number of track"
532 msgstr "послідовний номер доріжки"
533
534 #: gst/gsttaglist.c:189
535 msgid "replaygain track gain"
536 msgstr "рівень відтворення доріжки"
537
538 #: gst/gsttaglist.c:189
539 msgid "track gain in db"
540 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
541
542 #: gst/gsttaglist.c:191
543 msgid "replaygain track peak"
544 msgstr "пік відтворення доріжки"
545
546 #: gst/gsttaglist.c:191
547 msgid "peak of the track"
548 msgstr "пік доріжки"
549
550 #: gst/gsttaglist.c:193
551 msgid "replaygain album gain"
552 msgstr "рівень відтворення альбому"
553
554 #: gst/gsttaglist.c:193
555 msgid "album gain in db"
556 msgstr "рівень альбому, у дБ"
557
558 #: gst/gsttaglist.c:195
559 msgid "replaygain album peak"
560 msgstr "пік програвання альбому"
561
562 #: gst/gsttaglist.c:195
563 msgid "peak of the album"
564 msgstr "пік альбому"
565
566 #: gst/gsttaglist.c:197
567 msgid "language code"
568 msgstr ""
569
570 #: gst/gsttaglist.c:198
571 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
572 msgstr ""
573
574 #: gst/gsttaglist.c:237
575 msgid ", "
576 msgstr ", "
577
578 #: gst/base/gstbasesink.c:667
579 msgid "Internal data flow problem."
580 msgstr ""
581
582 #: gst/elements/gstfilesink.c:230
583 msgid "No file name specified for writing."
584 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
585
586 #: gst/elements/gstfilesink.c:237
587 #, c-format
588 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
589 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
590
591 #: gst/elements/gstfilesink.c:253
592 #, c-format
593 msgid "Error closing file \"%s\"."
594 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
595
596 #: gst/elements/gstfilesink.c:361 gst/elements/gstfilesink.c:425
597 #, c-format
598 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
599 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
600
601 #: gst/elements/gstfilesrc.c:910
602 msgid "No file name specified for reading."
603 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
604
605 #: gst/elements/gstfilesrc.c:922
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
608 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
609
610 #: gst/elements/gstfilesrc.c:931
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "could not get info on \"%s\"."
613 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
614
615 #: gst/elements/gstfilesrc.c:938
616 #, c-format
617 msgid "\"%s\" is a directory."
618 msgstr "\"%s\" є каталогом."
619
620 #: gst/elements/gstfilesrc.c:945
621 #, c-format
622 msgid "File \"%s\" is a socket."
623 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
624
625 #: gst/elements/gstidentity.c:316
626 msgid "Failed after iterations as requested."
627 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
628
629 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
630 msgid "caps"
631 msgstr "можливості"
632
633 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
634 msgid "detected capabilities in stream"
635 msgstr "визначені можливості у потоці"
636
637 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
638 msgid "minimum"
639 msgstr "мінімум"
640
641 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
642 msgid "maximum"
643 msgstr "максимум"
644
645 #: gst/parse/grammar.y:206
646 #, c-format
647 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
648 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
649
650 #: gst/parse/grammar.y:212
651 #, c-format
652 msgid "no bin \"%s\", skipping"
653 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
654
655 #: gst/parse/grammar.y:294
656 #, c-format
657 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
658 msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
659
660 #: gst/parse/grammar.y:309
661 #, c-format
662 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
663 msgstr ""
664 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
665
666 #: gst/parse/grammar.y:532
667 #, c-format
668 msgid "could not link %s to %s"
669 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
670
671 #: gst/parse/grammar.y:578
672 #, c-format
673 msgid "no element \"%s\""
674 msgstr "немає елементу \"%s\""
675
676 #: gst/parse/grammar.y:629
677 #, c-format
678 msgid "could not parse caps \"%s\""
679 msgstr "не вдається проаналізувати можливості \"%s\""
680
681 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
682 #: gst/parse/grammar.y:773
683 msgid "link without source element"
684 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
685
686 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
687 msgid "link without sink element"
688 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
689
690 #: gst/parse/grammar.y:733
691 #, c-format
692 msgid "no source element for URI \"%s\""
693 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
694
695 #: gst/parse/grammar.y:743
696 #, c-format
697 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
698 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
699
700 #: gst/parse/grammar.y:751
701 #, c-format
702 msgid "no sink element for URI \"%s\""
703 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
704
705 #: gst/parse/grammar.y:755
706 #, c-format
707 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
708 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
709
710 #: gst/parse/grammar.y:767
711 msgid "empty pipeline not allowed"
712 msgstr "порожній канал не допускається"
713
714 #: tools/gst-inspect.c:1101
715 #, fuzzy
716 msgid "Print all elements"
717 msgstr "немає елементу \"%s\""
718
719 #: tools/gst-launch.c:82
720 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
721 msgstr ""
722 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
723
724 #: tools/gst-launch.c:91
725 #, c-format
726 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
727 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
728
729 #: tools/gst-launch.c:97
730 #, c-format
731 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
732 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
733
734 #: tools/gst-launch.c:104
735 #, c-format
736 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
737 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
738
739 #: tools/gst-launch.c:115
740 #, c-format
741 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
742 msgstr ""
743 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
744
745 #: tools/gst-launch.c:126
746 #, c-format
747 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
748 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
749
750 #: tools/gst-launch.c:380
751 #, fuzzy, c-format
752 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
753 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
754
755 #: tools/gst-launch.c:407
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
758 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
759
760 #: tools/gst-launch.c:417
761 #, c-format
762 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
763 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"
764
765 #: tools/gst-launch.c:463
766 #, c-format
767 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
768 msgstr ""
769
770 #: tools/gst-launch.c:494
771 msgid "Output tags (also known as metadata)"
772 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
773
774 #: tools/gst-launch.c:496
775 msgid "Output status information and property notifications"
776 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
777
778 #: tools/gst-launch.c:498
779 msgid "Output messages"
780 msgstr ""
781
782 #: tools/gst-launch.c:500
783 msgid "Do not output status information of TYPE"
784 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
785
786 #: tools/gst-launch.c:500
787 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
788 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
789
790 #: tools/gst-launch.c:503
791 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
792 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
793
794 #: tools/gst-launch.c:503
795 msgid "FILE"
796 msgstr "ФАЙЛ"
797
798 #: tools/gst-launch.c:506
799 msgid "Do not install a fault handler"
800 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
801
802 #: tools/gst-launch.c:508
803 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
804 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
805
806 #: tools/gst-launch.c:586
807 #, c-format
808 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
809 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
810
811 #: tools/gst-launch.c:590
812 #, c-format
813 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
814 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
815
816 #: tools/gst-launch.c:594
817 #, c-format
818 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
819 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
820
821 #: tools/gst-launch.c:620
822 #, c-format
823 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
824 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
825
826 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
829 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
830
831 #: tools/gst-launch.c:631
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
834 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
835
836 #: tools/gst-launch.c:636
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
839 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
840
841 #: tools/gst-launch.c:639
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
844 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
845
846 #: tools/gst-launch.c:643
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
849 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
850
851 #: tools/gst-launch.c:650
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
854 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
855
856 #: tools/gst-launch.c:655
857 #, c-format
858 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
859 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
860
861 #: tools/gst-launch.c:658
862 #, c-format
863 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
864 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
865
866 #: tools/gst-launch.c:669
867 msgid "Execution ended after %"
868 msgstr "Виконання закінчено після %"
869
870 #: tools/gst-launch.c:669
871 #, fuzzy
872 msgid " ns.\n"
873 msgstr " нс).\n"
874
875 #: tools/gst-launch.c:676
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "READY pipeline ...\n"
878 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
879
880 #: tools/gst-launch.c:681
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "NULL pipeline ...\n"
883 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
884
885 #: tools/gst-launch.c:686
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "FREEING pipeline ...\n"
888 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
889
890 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
891 #~ msgstr "Кількість ітерацій каналу"
892
893 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
894 #~ msgstr "перелік шляхів у яких шукаються модулі (розділюються символом '%s')"
895
896 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
897 #~ msgstr "Потік у неправильному форматі."
898
899 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
900 #~ msgstr "         Спроба запуститись у будь-якому разі.\n"
901
902 #~ msgid "Registry to use"
903 #~ msgstr "Реєстр, що використовується"
904
905 #~ msgid "REGISTRY"
906 #~ msgstr "РЕЄСТР"
907
908 #, fuzzy
909 #~ msgid "Error loading %s\n"
910 #~ msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
911
912 #~ msgid "SCHEDULER"
913 #~ msgstr "ПЛАНУВАЛЬНИК"
914
915 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
916 #~ msgstr "Планувальник, що використовується (типовий '%s')"
917
918 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
919 #~ msgstr ""
920 #~ "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у планувальнику. Напишіть про "
921 #~ "помилку."
922
923 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
924 #~ msgstr "Вимкнути прискорені інструкції процесора"
925
926 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
927 #~ msgstr "Немає елементу для обробки потоку з MIME типом %s."
928
929 #~ msgid " iterations (sum %"
930 #~ msgstr " ітерацій (сума %"
931
932 #~ msgid " ns, average %"
933 #~ msgstr " нс, середнє %"
934
935 #~ msgid " ns, min %"
936 #~ msgstr " нс, мінімум %"
937
938 #~ msgid " ns, max %"
939 #~ msgstr " нс, максимум %"