Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-03-07 12:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 11:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: gst/gst.c:298
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Вивести версію GStreamer"
23
24 #: gst/gst.c:300
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
27
28 #: gst/gst.c:304
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
31
32 #: gst/gst.c:308
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
37 "налагодження"
38
39 #: gst/gst.c:310
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "РІВЕНЬ"
42
43 #: gst/gst.c:312
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
49 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:315
52 msgid "LIST"
53 msgstr "ПЕРЕЛІК"
54
55 #: gst/gst.c:317
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
58
59 #: gst/gst.c:320
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Вимкнути налагодження"
62
63 #: gst/gst.c:324
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
66
67 #: gst/gst.c:328
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
70
71 #: gst/gst.c:328
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "ШЛЯХИ"
74
75 #: gst/gst.c:331
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є "
81 "додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
82
83 #: gst/gst.c:333
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "МОДУЛІ"
86
87 #: gst/gst.c:336
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
90
91 #: gst/gst.c:341
92 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
93 msgstr ""
94
95 #: gst/gst.c:362
96 msgid "GStreamer Options"
97 msgstr "Параметри GStreamer"
98
99 #: gst/gst.c:363
100 msgid "Show GStreamer Options"
101 msgstr "Показати параметри GStreamer"
102
103 #: gst/gst.c:727
104 #, c-format
105 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
106 msgstr ""
107
108 #: gst/gst.c:763 gst/gst.c:772 gst/gst.c:819
109 #, c-format
110 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
111 msgstr ""
112
113 #: gst/gst.c:834
114 #, c-format
115 msgid "Error re-scanning registry %s"
116 msgstr ""
117
118 #: gst/gst.c:1117
119 msgid "Unknown option"
120 msgstr "Невідомий параметр"
121
122 #: gst/gstelement.c:286 gst/gstutils.c:2173
123 #, c-format
124 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
125 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
126
127 #: gst/gstelement.c:288 gst/gstutils.c:2175 tools/gst-launch.c:441
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Additional debug info:\n"
131 "%s\n"
132 msgstr ""
133 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
134 "%s\n"
135
136 #: gst/gsterror.c:139
137 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
138 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
139
140 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:178 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:229
141 msgid ""
142 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
143 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
144
145 #: gst/gsterror.c:144
146 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
147 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований."
148
149 #: gst/gsterror.c:146
150 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
151 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
152
153 #: gst/gsterror.c:147
154 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
155 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
156
157 #: gst/gsterror.c:149
158 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
159 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
160
161 #: gst/gsterror.c:151
162 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
163 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
164
165 #: gst/gsterror.c:153
166 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
167 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
168
169 #: gst/gsterror.c:155
170 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
171 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
172
173 #: gst/gsterror.c:157
174 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
175 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
176
177 #: gst/gsterror.c:158
178 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
179 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу."
180
181 #: gst/gsterror.c:160
182 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
183 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
184
185 #: gst/gsterror.c:162
186 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
187 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
188
189 #: gst/gsterror.c:176
190 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
191 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
192
193 #: gst/gsterror.c:180
194 msgid "Could not initialize supporting library."
195 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
196
197 #: gst/gsterror.c:181
198 msgid "Could not close supporting library."
199 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
200
201 #: gst/gsterror.c:182
202 #, fuzzy
203 msgid "Could not configure supporting library."
204 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
205
206 #: gst/gsterror.c:196
207 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
208 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
209
210 #: gst/gsterror.c:200
211 msgid "Resource not found."
212 msgstr "Ресурс не існує."
213
214 #: gst/gsterror.c:201
215 msgid "Resource busy or not available."
216 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
217
218 #: gst/gsterror.c:202
219 msgid "Could not open resource for reading."
220 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
221
222 #: gst/gsterror.c:203
223 msgid "Could not open resource for writing."
224 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
225
226 #: gst/gsterror.c:205
227 msgid "Could not open resource for reading and writing."
228 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
229
230 #: gst/gsterror.c:206
231 msgid "Could not close resource."
232 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
233
234 #: gst/gsterror.c:207
235 msgid "Could not read from resource."
236 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
237
238 #: gst/gsterror.c:208
239 msgid "Could not write to resource."
240 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
241
242 #: gst/gsterror.c:209
243 msgid "Could not perform seek on resource."
244 msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
245
246 #: gst/gsterror.c:210
247 msgid "Could not synchronize on resource."
248 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
249
250 #: gst/gsterror.c:212
251 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
252 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
253
254 #: gst/gsterror.c:213
255 msgid "No space left on the resource."
256 msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
257
258 #: gst/gsterror.c:227
259 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
260 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
261
262 #: gst/gsterror.c:232
263 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
264 msgstr ""
265 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
266
267 #: gst/gsterror.c:234
268 msgid "Could not determine type of stream."
269 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
270
271 #: gst/gsterror.c:236
272 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
273 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
274
275 #: gst/gsterror.c:238
276 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
277 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
278
279 #: gst/gsterror.c:239
280 msgid "Could not decode stream."
281 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
282
283 #: gst/gsterror.c:240
284 msgid "Could not encode stream."
285 msgstr "Не вдається закодувати потік."
286
287 #: gst/gsterror.c:241
288 msgid "Could not demultiplex stream."
289 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
290
291 #: gst/gsterror.c:242
292 msgid "Could not multiplex stream."
293 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
294
295 #: gst/gsterror.c:243
296 msgid "The stream is in the wrong format."
297 msgstr ""
298
299 #: gst/gsterror.c:294
300 #, c-format
301 msgid "No error message for domain %s."
302 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
303
304 #: gst/gsterror.c:302
305 #, c-format
306 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
307 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
308
309 #: gst/gstpipeline.c:567
310 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
311 msgstr ""
312
313 #: gst/gsttaglist.c:97
314 msgid "title"
315 msgstr "заголовок"
316
317 #: gst/gsttaglist.c:97
318 msgid "commonly used title"
319 msgstr "загальновживаний заголовок"
320
321 #: gst/gsttaglist.c:100
322 msgid "artist"
323 msgstr "артист"
324
325 #: gst/gsttaglist.c:101
326 msgid "person(s) responsible for the recording"
327 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
328
329 #: gst/gsttaglist.c:105
330 msgid "album"
331 msgstr "альбом"
332
333 #: gst/gsttaglist.c:106
334 msgid "album containing this data"
335 msgstr "альбом, що містить ці дані"
336
337 #: gst/gsttaglist.c:108
338 msgid "date"
339 msgstr "дата"
340
341 #: gst/gsttaglist.c:108
342 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
343 msgstr "дата створення (як структура GDate)"
344
345 #: gst/gsttaglist.c:111
346 msgid "genre"
347 msgstr "жанр"
348
349 #: gst/gsttaglist.c:112
350 msgid "genre this data belongs to"
351 msgstr "жанр цих даних"
352
353 #: gst/gsttaglist.c:115
354 msgid "comment"
355 msgstr "коментар"
356
357 #: gst/gsttaglist.c:116
358 msgid "free text commenting the data"
359 msgstr "довільний текст з описом даних"
360
361 #: gst/gsttaglist.c:119
362 #, fuzzy
363 msgid "extended comment"
364 msgstr "коментар"
365
366 #: gst/gsttaglist.c:120
367 #, fuzzy
368 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
369 msgstr "довільний текст з описом даних"
370
371 #: gst/gsttaglist.c:124
372 msgid "track number"
373 msgstr "номер доріжки"
374
375 #: gst/gsttaglist.c:125
376 msgid "track number inside a collection"
377 msgstr "номер доріжки у збірці"
378
379 #: gst/gsttaglist.c:128
380 msgid "track count"
381 msgstr "кількість доріжок"
382
383 #: gst/gsttaglist.c:129
384 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
385 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
386
387 #: gst/gsttaglist.c:133
388 msgid "disc number"
389 msgstr "номер диску"
390
391 #: gst/gsttaglist.c:134
392 msgid "disc number inside a collection"
393 msgstr "номер диску у зібранні"
394
395 #: gst/gsttaglist.c:137
396 msgid "disc count"
397 msgstr "кількість дисків"
398
399 #: gst/gsttaglist.c:138
400 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
401 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
402
403 #: gst/gsttaglist.c:142
404 msgid "location"
405 msgstr "адреса"
406
407 #: gst/gsttaglist.c:143
408 msgid "original location of file as a URI"
409 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
410
411 #: gst/gsttaglist.c:147
412 msgid "description"
413 msgstr "опис"
414
415 #: gst/gsttaglist.c:148
416 msgid "short text describing the content of the data"
417 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
418
419 #: gst/gsttaglist.c:151
420 msgid "version"
421 msgstr "версія"
422
423 #: gst/gsttaglist.c:151
424 msgid "version of this data"
425 msgstr "версія цих даних"
426
427 #: gst/gsttaglist.c:154
428 msgid "ISRC"
429 msgstr "ISRC"
430
431 #: gst/gsttaglist.c:156
432 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
433 msgstr ""
434 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
435 "org/isrc/"
436
437 #: gst/gsttaglist.c:158
438 msgid "organization"
439 msgstr "організація"
440
441 #: gst/gsttaglist.c:161
442 msgid "copyright"
443 msgstr "авторські права"
444
445 #: gst/gsttaglist.c:161
446 msgid "copyright notice of the data"
447 msgstr "примітка про авторські права даних"
448
449 #: gst/gsttaglist.c:164
450 msgid "contact"
451 msgstr "контакти"
452
453 #: gst/gsttaglist.c:164
454 msgid "contact information"
455 msgstr "контактна інформація"
456
457 #: gst/gsttaglist.c:166
458 msgid "license"
459 msgstr "ліцензія"
460
461 #: gst/gsttaglist.c:166
462 msgid "license of data"
463 msgstr "ліцензія даних"
464
465 #: gst/gsttaglist.c:169
466 msgid "performer"
467 msgstr "виконавець"
468
469 #: gst/gsttaglist.c:170
470 msgid "person(s) performing"
471 msgstr "особа(и), що виконала"
472
473 #: gst/gsttaglist.c:173
474 msgid "duration"
475 msgstr "тривалість"
476
477 #: gst/gsttaglist.c:173
478 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
479 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
480
481 #: gst/gsttaglist.c:176
482 msgid "codec"
483 msgstr "кодек"
484
485 #: gst/gsttaglist.c:177
486 msgid "codec the data is stored in"
487 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
488
489 #: gst/gsttaglist.c:180
490 msgid "video codec"
491 msgstr "відео кодек"
492
493 #: gst/gsttaglist.c:180
494 msgid "codec the video data is stored in"
495 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
496
497 #: gst/gsttaglist.c:183
498 msgid "audio codec"
499 msgstr "аудіо кодек"
500
501 #: gst/gsttaglist.c:183
502 msgid "codec the audio data is stored in"
503 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
504
505 #: gst/gsttaglist.c:185
506 msgid "bitrate"
507 msgstr "щільність потоку бітів"
508
509 #: gst/gsttaglist.c:185
510 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
511 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
512
513 #: gst/gsttaglist.c:187
514 msgid "nominal bitrate"
515 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
516
517 #: gst/gsttaglist.c:187
518 msgid "nominal bitrate in bits/s"
519 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
520
521 #: gst/gsttaglist.c:189
522 msgid "minimum bitrate"
523 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
524
525 #: gst/gsttaglist.c:189
526 msgid "minimum bitrate in bits/s"
527 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
528
529 #: gst/gsttaglist.c:191
530 msgid "maximum bitrate"
531 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
532
533 #: gst/gsttaglist.c:191
534 msgid "maximum bitrate in bits/s"
535 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
536
537 #: gst/gsttaglist.c:194
538 msgid "encoder"
539 msgstr "кодер"
540
541 #: gst/gsttaglist.c:194
542 msgid "encoder used to encode this stream"
543 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
544
545 #: gst/gsttaglist.c:197
546 msgid "encoder version"
547 msgstr "версія кодера"
548
549 #: gst/gsttaglist.c:198
550 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
551 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
552
553 #: gst/gsttaglist.c:200
554 msgid "serial"
555 msgstr "номер"
556
557 #: gst/gsttaglist.c:200
558 msgid "serial number of track"
559 msgstr "послідовний номер доріжки"
560
561 #: gst/gsttaglist.c:202
562 msgid "replaygain track gain"
563 msgstr "рівень відтворення доріжки"
564
565 #: gst/gsttaglist.c:202
566 msgid "track gain in db"
567 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
568
569 #: gst/gsttaglist.c:204
570 msgid "replaygain track peak"
571 msgstr "пік відтворення доріжки"
572
573 #: gst/gsttaglist.c:204
574 msgid "peak of the track"
575 msgstr "пік доріжки"
576
577 #: gst/gsttaglist.c:206
578 msgid "replaygain album gain"
579 msgstr "рівень відтворення альбому"
580
581 #: gst/gsttaglist.c:206
582 msgid "album gain in db"
583 msgstr "рівень альбому, у дБ"
584
585 #: gst/gsttaglist.c:208
586 msgid "replaygain album peak"
587 msgstr "пік програвання альбому"
588
589 #: gst/gsttaglist.c:208
590 msgid "peak of the album"
591 msgstr "пік альбому"
592
593 #: gst/gsttaglist.c:210
594 #, fuzzy
595 msgid "replaygain reference level"
596 msgstr "пік відтворення доріжки"
597
598 #: gst/gsttaglist.c:211
599 msgid "reference level of track and album gain values"
600 msgstr ""
601
602 #: gst/gsttaglist.c:213
603 msgid "language code"
604 msgstr "код мови"
605
606 #: gst/gsttaglist.c:214
607 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
608 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
609
610 #: gst/gsttaglist.c:216
611 msgid "image"
612 msgstr ""
613
614 #: gst/gsttaglist.c:216
615 #, fuzzy
616 msgid "image related to this stream"
617 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
618
619 #: gst/gsttaglist.c:218
620 msgid "preview image"
621 msgstr ""
622
623 #: gst/gsttaglist.c:218
624 #, fuzzy
625 msgid "preview image related to this stream"
626 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
627
628 #: gst/gsttaglist.c:220
629 msgid "beats per minute"
630 msgstr ""
631
632 #: gst/gsttaglist.c:220
633 msgid "number of beats per minute in audio"
634 msgstr ""
635
636 #: gst/gsttaglist.c:260
637 msgid ", "
638 msgstr ", "
639
640 #: gst/parse/grammar.y:206
641 #, c-format
642 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
643 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
644
645 #: gst/parse/grammar.y:212
646 #, c-format
647 msgid "no bin \"%s\", skipping"
648 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
649
650 #: gst/parse/grammar.y:293
651 #, c-format
652 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
653 msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
654
655 #: gst/parse/grammar.y:306
656 #, c-format
657 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
658 msgstr ""
659 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
660
661 #: gst/parse/grammar.y:448
662 #, c-format
663 msgid "could not link %s to %s"
664 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
665
666 #: gst/parse/grammar.y:494
667 #, c-format
668 msgid "no element \"%s\""
669 msgstr "немає елементу \"%s\""
670
671 #: gst/parse/grammar.y:541
672 #, c-format
673 msgid "could not parse caps \"%s\""
674 msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
675
676 #: gst/parse/grammar.y:563 gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:627
677 #: gst/parse/grammar.y:690
678 msgid "link without source element"
679 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
680
681 #: gst/parse/grammar.y:569 gst/parse/grammar.y:608 gst/parse/grammar.y:699
682 msgid "link without sink element"
683 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
684
685 #: gst/parse/grammar.y:645
686 #, c-format
687 msgid "no source element for URI \"%s\""
688 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
689
690 #: gst/parse/grammar.y:655
691 #, c-format
692 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
693 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
694
695 #: gst/parse/grammar.y:663
696 #, c-format
697 msgid "no sink element for URI \"%s\""
698 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
699
700 #: gst/parse/grammar.y:670
701 #, c-format
702 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
703 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
704
705 #: gst/parse/grammar.y:684
706 msgid "empty pipeline not allowed"
707 msgstr "порожній канал не допускається"
708
709 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1641 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1652
710 msgid "Internal data flow error."
711 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
712
713 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2090
714 msgid "Internal data flow problem."
715 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
716
717 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2222
718 msgid "Internal data stream error."
719 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
720
721 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
722 msgid "Filter caps"
723 msgstr ""
724
725 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
726 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
727 msgstr ""
728
729 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
732 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
733
734 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
735 #, c-format
736 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
737 msgstr ""
738
739 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
740 msgid "No file name specified for writing."
741 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
742
743 #: plugins/elements/gstfilesink.c:264
744 #, c-format
745 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
746 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
747
748 #: plugins/elements/gstfilesink.c:286
749 #, c-format
750 msgid "Error closing file \"%s\"."
751 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
752
753 #: plugins/elements/gstfilesink.c:411
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
756 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
757
758 #: plugins/elements/gstfilesink.c:418 plugins/elements/gstfilesink.c:489
759 #, c-format
760 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
761 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
762
763 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:968
764 msgid "No file name specified for reading."
765 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
766
767 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:980
768 #, fuzzy, c-format
769 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
770 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання: %s."
771
772 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:989
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Could not get info on \"%s\"."
775 msgstr "не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
776
777 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:996
778 #, c-format
779 msgid "\"%s\" is a directory."
780 msgstr "\"%s\" є каталогом."
781
782 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1003
783 #, c-format
784 msgid "File \"%s\" is a socket."
785 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
786
787 #: plugins/elements/gstidentity.c:372
788 msgid "Failed after iterations as requested."
789 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
790
791 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
792 msgid "caps"
793 msgstr "можливості"
794
795 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
796 msgid "detected capabilities in stream"
797 msgstr "у потоці знайдено можливості"
798
799 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
800 msgid "minimum"
801 msgstr "мінімум"
802
803 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
804 msgid "maximum"
805 msgstr "максимум"
806
807 #: tools/gst-inspect.c:250
808 msgid "Implemented Interfaces:\n"
809 msgstr ""
810
811 #: tools/gst-inspect.c:292
812 msgid "readable"
813 msgstr ""
814
815 #: tools/gst-inspect.c:297
816 #, fuzzy
817 msgid "writable"
818 msgstr "заголовок"
819
820 #: tools/gst-inspect.c:302
821 msgid "controllable"
822 msgstr ""
823
824 #: tools/gst-inspect.c:928
825 #, fuzzy
826 msgid "Total count: "
827 msgstr "кількість доріжок"
828
829 #: tools/gst-inspect.c:929
830 #, c-format
831 msgid "%d plugin"
832 msgid_plural "%d plugins"
833 msgstr[0] ""
834 msgstr[1] ""
835 msgstr[2] ""
836
837 #: tools/gst-inspect.c:931
838 #, c-format
839 msgid "%d feature"
840 msgid_plural "%d features"
841 msgstr[0] ""
842 msgstr[1] ""
843 msgstr[2] ""
844
845 #: tools/gst-inspect.c:1244
846 msgid "Print all elements"
847 msgstr "Вивести усі елементи"
848
849 #: tools/gst-inspect.c:1246
850 msgid ""
851 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
852 "                                       Useful in connection with external "
853 "automatic plugin installation mechanisms"
854 msgstr ""
855
856 #: tools/gst-inspect.c:1326
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
859 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
860
861 #: tools/gst-inspect.c:1331
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
864 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
865
866 #: tools/gst-launch.c:79
867 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
868 msgstr ""
869 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
870
871 #: tools/gst-launch.c:88
872 #, c-format
873 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
874 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
875
876 #: tools/gst-launch.c:94
877 #, c-format
878 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
879 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
880
881 #: tools/gst-launch.c:101
882 #, c-format
883 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
884 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
885
886 #: tools/gst-launch.c:112
887 #, c-format
888 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
889 msgstr ""
890 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
891
892 #: tools/gst-launch.c:123
893 #, c-format
894 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
895 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
896
897 #: tools/gst-launch.c:393
898 #, c-format
899 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
900 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
901
902 #: tools/gst-launch.c:419
903 #, c-format
904 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
905 msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"
906
907 #: tools/gst-launch.c:427
908 #, c-format
909 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
910 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"
911
912 #: tools/gst-launch.c:439
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
915 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
916
917 #: tools/gst-launch.c:492 tools/gst-launch.c:729
918 #, c-format
919 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
920 msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
921
922 #: tools/gst-launch.c:500 tools/gst-launch.c:695 tools/gst-launch.c:749
923 #, c-format
924 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
925 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
926
927 #: tools/gst-launch.c:515
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
930 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
931
932 #: tools/gst-launch.c:553
933 msgid "Output tags (also known as metadata)"
934 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
935
936 #: tools/gst-launch.c:555
937 msgid "Output status information and property notifications"
938 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
939
940 #: tools/gst-launch.c:557
941 msgid "Output messages"
942 msgstr "Виведено повідомлення"
943
944 #: tools/gst-launch.c:559
945 msgid "Do not output status information of TYPE"
946 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
947
948 #: tools/gst-launch.c:559
949 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
950 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
951
952 #: tools/gst-launch.c:562
953 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
954 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
955
956 #: tools/gst-launch.c:562
957 msgid "FILE"
958 msgstr "ФАЙЛ"
959
960 #: tools/gst-launch.c:565
961 msgid "Do not install a fault handler"
962 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
963
964 #: tools/gst-launch.c:567
965 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
966 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
967
968 #: tools/gst-launch.c:654
969 #, c-format
970 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
971 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
972
973 #: tools/gst-launch.c:658
974 #, c-format
975 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
976 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
977
978 #: tools/gst-launch.c:662
979 #, c-format
980 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
981 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
982
983 #: tools/gst-launch.c:689
984 #, c-format
985 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
986 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
987
988 #: tools/gst-launch.c:700
989 #, c-format
990 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
991 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
992
993 #: tools/gst-launch.c:705
994 #, c-format
995 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
996 msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n"
997
998 #: tools/gst-launch.c:708
999 #, c-format
1000 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1001 msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n"
1002
1003 #: tools/gst-launch.c:711 tools/gst-launch.c:724
1004 #, c-format
1005 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1006 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
1007
1008 #: tools/gst-launch.c:717
1009 #, c-format
1010 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1011 msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n"
1012
1013 #: tools/gst-launch.c:732
1014 #, c-format
1015 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1016 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
1017
1018 #: tools/gst-launch.c:743
1019 msgid "Execution ended after %"
1020 msgstr "Виконання завершено після %"
1021
1022 #: tools/gst-launch.c:743
1023 msgid " ns.\n"
1024 msgstr " нс.\n"
1025
1026 #: tools/gst-launch.c:752
1027 #, c-format
1028 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1029 msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
1030
1031 #: tools/gst-launch.c:757
1032 #, c-format
1033 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1034 msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
1035
1036 #: tools/gst-launch.c:762
1037 #, c-format
1038 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1039 msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"
1040
1041 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1042 #~ msgstr "Елемент \"%s\" перейшов зі стану PLAYING до PAUSED, завершення.\n"
1043
1044 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1045 #~ msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан PREROLL ...\n"