1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-10 19:43+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 msgstr "Лінійний вхід"
51 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
52 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
54 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
55 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
58 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
59 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
68 msgid "Could not open audio device for playback."
69 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
71 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
72 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
74 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
75 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
78 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
79 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Не вдається прочитати CD."
101 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "Не вказано файл"
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
121 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
123 msgid "This appears to be a text file"
124 msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
127 msgid "Could not determine type of stream"
128 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
131 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
132 msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
134 msgid "No URI specified to play from."
135 msgstr "Не вказано URI для відтворення."
138 msgid "Invalid URI \"%s\"."
139 msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
141 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
142 msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
144 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
145 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
147 msgid "Source element is invalid."
148 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
151 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
152 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
154 "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
155 "текстовий файл, або носій не розпізнано."
158 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
159 "install the necessary plugins."
161 "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
164 msgid "This is not a media file"
165 msgstr "Файл не є мультимедійним"
167 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
168 msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
170 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
171 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
174 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
175 msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
177 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
178 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
181 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
182 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
185 msgid "The autovideosink element is missing."
186 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
189 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
190 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
193 msgid "The autovideosink element is not working."
194 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
196 msgid "Custom text sink element is not usable."
199 msgid "No volume control found"
203 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
204 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
207 msgid "The autoaudiosink element is missing."
208 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
211 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
212 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
215 msgid "The autoaudiosink element is not working."
216 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
218 msgid "Can't play a text file without video."
222 msgid "No decoder available for type '%s'."
223 msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
225 msgid "This stream type cannot be played yet."
226 msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
229 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
230 msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
232 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
233 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
235 msgid "Could not create \"queue2\" element."
236 msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
239 msgid "Could not create \"typefind\" element."
240 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
243 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
244 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
247 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
248 msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
251 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
252 msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
255 msgid "Connection to %s:%d refused."
256 msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
258 msgid "Can't record audio fast enough"
259 msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
261 msgid "Failed to read tag: not enough data"
265 msgstr "ідентифікатор доріжки"
267 msgid "MusicBrainz track ID"
268 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
271 msgstr "ідентифікатор виконавця"
273 msgid "MusicBrainz artist ID"
274 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
277 msgstr "ідентифікатор альбому"
279 msgid "MusicBrainz album ID"
280 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
282 msgid "album artist ID"
283 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
285 msgid "MusicBrainz album artist ID"
286 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
289 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
291 msgid "MusicBrainz TRM ID"
292 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
294 msgid "This CD has no audio tracks"
295 msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
303 msgid "ICY internet radio"
306 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
307 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
309 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
310 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
312 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
313 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
315 msgid "Windows Media Speech"
316 msgstr "Windows Media Speech"
318 msgid "CYUV Lossless"
319 msgstr "CYUV без втрат"
324 msgid "Lossless MSZH"
325 msgstr "MSZH без втрат"
327 msgid "Uncompressed Gray Image"
328 msgstr "Нестиснене сіре зображення"
330 msgid "Run-length encoding"
331 msgstr "Кодування Run-length"
333 msgid "Sami subtitle format"
334 msgstr "Формат субтитрів Sami"
336 msgid "TMPlayer subtitle format"
337 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
340 msgid "Kate subtitle format"
341 msgstr "Формат субтитрів Sami"
343 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
344 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
346 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
347 msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
349 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
350 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
352 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
353 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
355 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
356 msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
358 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
359 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
361 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
362 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
364 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
365 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
367 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
368 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
370 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
371 msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
373 msgid "Uncompressed YUV"
374 msgstr "Нестиснений YUV"
377 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
378 msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
381 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
382 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
385 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
386 msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
388 msgid "Raw PCM audio"
389 msgstr "Необроблений PCM звук"
392 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
393 msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
395 msgid "Raw floating-point audio"
396 msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
398 msgid "Audio CD source"
399 msgstr "Джерело аудіо-CD"
404 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
405 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
407 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
408 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
411 msgid "%s protocol source"
412 msgstr "Джерело протоколу %s"
415 msgid "%s video RTP depayloader"
416 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
419 msgid "%s audio RTP depayloader"
420 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
423 msgid "%s RTP depayloader"
424 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
428 msgstr "демультиплексор %s"
435 msgid "%s video RTP payloader"
436 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
439 msgid "%s audio RTP payloader"
440 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
443 msgid "%s RTP payloader"
444 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
448 msgstr "мультиплексор %s"
455 msgid "GStreamer element %s"
456 msgstr "Елемент GStreamer %s"
458 msgid "Unknown source element"
459 msgstr "Невідомий елемент джерела"
461 msgid "Unknown sink element"
462 msgstr "Невідомий елемент споживання"
464 msgid "Unknown element"
465 msgstr "Невідомий елемент"
467 msgid "Unknown decoder element"
468 msgstr "Невідомий елемент декодеру"
470 msgid "Unknown encoder element"
471 msgstr "Невідомий елемент кодеру"
473 msgid "Plugin or element of unknown type"
474 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
476 msgid "No device specified."
477 msgstr "Пристрій не вказано."
480 msgid "Device \"%s\" does not exist."
481 msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
484 msgid "Device \"%s\" is already being used."
485 msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
488 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
489 msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
492 #~ msgid "No Temp directory specified."
493 #~ msgstr "Пристрій не вказано."
496 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
497 #~ msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
499 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
500 #~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
503 #~ msgid "Internal data flow error."
504 #~ msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
506 #~ msgid "No file name specified."
507 #~ msgstr "Не вказано назву файлу."
509 #~ msgid "artist sortname"
510 #~ msgstr "категорія виконавця"
512 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
513 #~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"