1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-11 17:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 10:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Вивести версію GStreamer"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
47 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Вимкнути налагодження"
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
66 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
76 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
77 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 "Перелік розділених комою назв модулів, додаткових до переліку, що "
80 "зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
87 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
88 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
91 msgid "GStreamer Options"
96 msgid "Show GStreamer Options"
97 msgstr "Вивести версію GStreamer"
100 msgid "Unknown option"
103 #: gst/gstelement.c:276
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
108 #: gst/gstelement.c:278
111 "Additional debug info:\n"
114 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
118 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
119 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
121 #: gst/gsterror.c:64 gst/gsterror.c:100 gst/gsterror.c:120 gst/gsterror.c:150
123 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
126 "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки. Складіть звіт про "
131 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. Please file a bug."
133 "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований. Напишіть про помилку."
137 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. Please file a bug."
139 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану. Напишіть про помилку."
143 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. Please file a bug."
145 "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення. Напишіть про помилку."
149 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. Please file a bug."
151 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання. Напишіть про помилку."
155 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. Please file a bug."
157 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку. Напишіть про "
162 msgid "Internal GStreamer error: event problem. Please file a bug."
163 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події. Напишіть про помилку."
167 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. Please file a bug."
169 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка позиціювання. Напишіть про помилку."
173 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. Please file a bug."
175 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у можливостях. Напишіть про помилку."
179 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. Please file a bug."
180 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу. Напишіть про помилку."
183 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
184 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
186 #: gst/gsterror.c:102
187 msgid "Could not initialize supporting library."
188 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
190 #: gst/gsterror.c:103 gst/gsterror.c:104
191 msgid "Could not close supporting library."
192 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
194 #: gst/gsterror.c:118
196 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
197 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
199 #: gst/gsterror.c:122
200 msgid "Resource not found."
201 msgstr "Ресурс не існує."
203 #: gst/gsterror.c:123
204 msgid "Resource busy or not available."
205 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
207 #: gst/gsterror.c:124
208 msgid "Could not open resource for reading."
209 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
211 #: gst/gsterror.c:125
212 msgid "Could not open resource for writing."
213 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
215 #: gst/gsterror.c:127
216 msgid "Could not open resource for reading and writing."
217 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
219 #: gst/gsterror.c:128
220 msgid "Could not close resource."
221 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
223 #: gst/gsterror.c:129
224 msgid "Could not read from resource."
225 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
227 #: gst/gsterror.c:130
228 msgid "Could not write to resource."
229 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
231 #: gst/gsterror.c:131
232 msgid "Could not perform seek on resource."
233 msgstr "Не вдається виконати позиціювання у ресурсі."
235 #: gst/gsterror.c:132
236 msgid "Could not synchronize on resource."
237 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
239 #: gst/gsterror.c:134
240 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
241 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
243 #: gst/gsterror.c:148
245 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
246 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
248 #: gst/gsterror.c:153
249 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
251 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Напишіть про помилку."
253 #: gst/gsterror.c:155
254 msgid "Could not determine type of stream."
255 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
257 #: gst/gsterror.c:157
258 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
259 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
261 #: gst/gsterror.c:159
262 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
263 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
265 #: gst/gsterror.c:160
266 msgid "Could not decode stream."
267 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
269 #: gst/gsterror.c:161
270 msgid "Could not encode stream."
271 msgstr "Не вдається закодувати потік."
273 #: gst/gsterror.c:162
274 msgid "Could not demultiplex stream."
275 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
277 #: gst/gsterror.c:163
278 msgid "Could not multiplex stream."
279 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
281 #: gst/gsterror.c:213
283 msgid "No error message for domain %s."
284 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
286 #: gst/gsterror.c:221
288 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
289 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
291 #: gst/gstqueue.c:820 gst/base/gstbasesrc.c:1085 gst/base/gstbasesrc.c:1095
292 msgid "Internal data flow error."
295 #: gst/gsttaglist.c:89
299 #: gst/gsttaglist.c:89
300 msgid "commonly used title"
301 msgstr "загальновживаний заголовок"
303 #: gst/gsttaglist.c:92
307 #: gst/gsttaglist.c:93
308 msgid "person(s) responsible for the recording"
309 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
311 #: gst/gsttaglist.c:97
315 #: gst/gsttaglist.c:98
316 msgid "album containing this data"
317 msgstr "альбом, що містить ці дані"
319 #: gst/gsttaglist.c:100
323 #: gst/gsttaglist.c:100
325 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
326 msgstr "тата створення (за Юліанським календарем)"
328 #: gst/gsttaglist.c:103
332 #: gst/gsttaglist.c:104
333 msgid "genre this data belongs to"
334 msgstr "жанр цих даних"
336 #: gst/gsttaglist.c:107
340 #: gst/gsttaglist.c:108
341 msgid "free text commenting the data"
342 msgstr "довільний текст з описом даних"
344 #: gst/gsttaglist.c:111
346 msgstr "номер доріжки"
348 #: gst/gsttaglist.c:112
349 msgid "track number inside a collection"
350 msgstr "номер доріжки у збірці"
352 #: gst/gsttaglist.c:115
354 msgstr "кількість доріжок"
356 #: gst/gsttaglist.c:116
357 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
358 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
360 #: gst/gsttaglist.c:120
364 #: gst/gsttaglist.c:121
365 msgid "disc number inside a collection"
366 msgstr "номер диску у зібранні"
368 #: gst/gsttaglist.c:124
370 msgstr "кількість дисків"
372 #: gst/gsttaglist.c:125
373 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
374 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
376 #: gst/gsttaglist.c:129
380 #: gst/gsttaglist.c:130
381 msgid "original location of file as a URI"
382 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
384 #: gst/gsttaglist.c:134
388 #: gst/gsttaglist.c:135
389 msgid "short text describing the content of the data"
390 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
392 #: gst/gsttaglist.c:138
396 #: gst/gsttaglist.c:138
397 msgid "version of this data"
398 msgstr "версія цих даних"
400 #: gst/gsttaglist.c:141
404 #: gst/gsttaglist.c:143
405 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
407 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
410 #: gst/gsttaglist.c:145
414 #: gst/gsttaglist.c:148
416 msgstr "авторські права"
418 #: gst/gsttaglist.c:148
419 msgid "copyright notice of the data"
420 msgstr "примітка про авторські права даних"
422 #: gst/gsttaglist.c:151
426 #: gst/gsttaglist.c:151
427 msgid "contact information"
428 msgstr "контактна інформація"
430 #: gst/gsttaglist.c:153
434 #: gst/gsttaglist.c:153
435 msgid "license of data"
436 msgstr "ліцензія даних"
438 #: gst/gsttaglist.c:156
442 #: gst/gsttaglist.c:157
443 msgid "person(s) performing"
444 msgstr "особа(и), що виконала"
446 #: gst/gsttaglist.c:160
450 #: gst/gsttaglist.c:160
451 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
452 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
454 #: gst/gsttaglist.c:163
458 #: gst/gsttaglist.c:164
459 msgid "codec the data is stored in"
460 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
462 #: gst/gsttaglist.c:167
466 #: gst/gsttaglist.c:167
467 msgid "codec the video data is stored in"
468 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
470 #: gst/gsttaglist.c:170
474 #: gst/gsttaglist.c:170
475 msgid "codec the audio data is stored in"
476 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
478 #: gst/gsttaglist.c:172
480 msgstr "щільність потоку бітів"
482 #: gst/gsttaglist.c:172
483 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
484 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
486 #: gst/gsttaglist.c:174
487 msgid "nominal bitrate"
488 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
490 #: gst/gsttaglist.c:174
491 msgid "nominal bitrate in bits/s"
492 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
494 #: gst/gsttaglist.c:176
495 msgid "minimum bitrate"
496 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
498 #: gst/gsttaglist.c:176
499 msgid "minimum bitrate in bits/s"
500 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
502 #: gst/gsttaglist.c:178
503 msgid "maximum bitrate"
504 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
506 #: gst/gsttaglist.c:178
507 msgid "maximum bitrate in bits/s"
508 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
510 #: gst/gsttaglist.c:181
514 #: gst/gsttaglist.c:181
515 msgid "encoder used to encode this stream"
516 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
518 #: gst/gsttaglist.c:184
519 msgid "encoder version"
520 msgstr "версія кодера"
522 #: gst/gsttaglist.c:185
523 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
524 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
526 #: gst/gsttaglist.c:187
530 #: gst/gsttaglist.c:187
531 msgid "serial number of track"
532 msgstr "послідовний номер доріжки"
534 #: gst/gsttaglist.c:189
535 msgid "replaygain track gain"
536 msgstr "рівень відтворення доріжки"
538 #: gst/gsttaglist.c:189
539 msgid "track gain in db"
540 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
542 #: gst/gsttaglist.c:191
543 msgid "replaygain track peak"
544 msgstr "пік відтворення доріжки"
546 #: gst/gsttaglist.c:191
547 msgid "peak of the track"
550 #: gst/gsttaglist.c:193
551 msgid "replaygain album gain"
552 msgstr "рівень відтворення альбому"
554 #: gst/gsttaglist.c:193
555 msgid "album gain in db"
556 msgstr "рівень альбому, у дБ"
558 #: gst/gsttaglist.c:195
559 msgid "replaygain album peak"
560 msgstr "пік програвання альбому"
562 #: gst/gsttaglist.c:195
563 msgid "peak of the album"
566 #: gst/gsttaglist.c:197
567 msgid "language code"
570 #: gst/gsttaglist.c:198
571 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
574 #: gst/gsttaglist.c:237
578 #: gst/base/gstbasesink.c:667
579 msgid "Internal data flow problem."
582 #: gst/elements/gstfilesink.c:230
583 msgid "No file name specified for writing."
584 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
586 #: gst/elements/gstfilesink.c:237
588 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
589 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
591 #: gst/elements/gstfilesink.c:253
593 msgid "Error closing file \"%s\"."
594 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
596 #: gst/elements/gstfilesink.c:361 gst/elements/gstfilesink.c:425
598 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
599 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
601 #: gst/elements/gstfilesrc.c:910
602 msgid "No file name specified for reading."
603 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
605 #: gst/elements/gstfilesrc.c:922
607 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
608 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
610 #: gst/elements/gstfilesrc.c:931
612 msgid "could not get info on \"%s\"."
613 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
615 #: gst/elements/gstfilesrc.c:938
617 msgid "\"%s\" is a directory."
618 msgstr "\"%s\" є каталогом."
620 #: gst/elements/gstfilesrc.c:945
622 msgid "File \"%s\" is a socket."
623 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
625 #: gst/elements/gstidentity.c:316
626 msgid "Failed after iterations as requested."
627 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
629 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
633 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
634 msgid "detected capabilities in stream"
635 msgstr "визначені можливості у потоці"
637 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
641 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
645 #: gst/parse/grammar.y:206
647 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
648 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
650 #: gst/parse/grammar.y:212
652 msgid "no bin \"%s\", skipping"
653 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
655 #: gst/parse/grammar.y:294
657 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
658 msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
660 #: gst/parse/grammar.y:309
662 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
664 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
666 #: gst/parse/grammar.y:532
668 msgid "could not link %s to %s"
669 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
671 #: gst/parse/grammar.y:578
673 msgid "no element \"%s\""
674 msgstr "немає елементу \"%s\""
676 #: gst/parse/grammar.y:629
678 msgid "could not parse caps \"%s\""
679 msgstr "не вдається проаналізувати можливості \"%s\""
681 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
682 #: gst/parse/grammar.y:773
683 msgid "link without source element"
684 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
686 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
687 msgid "link without sink element"
688 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
690 #: gst/parse/grammar.y:733
692 msgid "no source element for URI \"%s\""
693 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
695 #: gst/parse/grammar.y:743
697 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
698 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
700 #: gst/parse/grammar.y:751
702 msgid "no sink element for URI \"%s\""
703 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
705 #: gst/parse/grammar.y:755
707 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
708 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
710 #: gst/parse/grammar.y:767
711 msgid "empty pipeline not allowed"
712 msgstr "порожній канал не допускається"
714 #: tools/gst-inspect.c:1101
716 msgid "Print all elements"
717 msgstr "немає елементу \"%s\""
719 #: tools/gst-launch.c:82
720 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
722 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
724 #: tools/gst-launch.c:91
726 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
727 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
729 #: tools/gst-launch.c:97
731 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
732 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
734 #: tools/gst-launch.c:104
736 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
737 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
739 #: tools/gst-launch.c:115
741 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
743 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
745 #: tools/gst-launch.c:126
747 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
748 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
750 #: tools/gst-launch.c:380
752 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
753 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
755 #: tools/gst-launch.c:407
757 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
758 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
760 #: tools/gst-launch.c:417
762 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
763 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі \"%s\".\n"
765 #: tools/gst-launch.c:463
767 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
770 #: tools/gst-launch.c:494
771 msgid "Output tags (also known as metadata)"
772 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
774 #: tools/gst-launch.c:496
775 msgid "Output status information and property notifications"
776 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
778 #: tools/gst-launch.c:498
779 msgid "Output messages"
782 #: tools/gst-launch.c:500
783 msgid "Do not output status information of TYPE"
784 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
786 #: tools/gst-launch.c:500
787 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
788 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
790 #: tools/gst-launch.c:503
791 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
792 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
794 #: tools/gst-launch.c:503
798 #: tools/gst-launch.c:506
799 msgid "Do not install a fault handler"
800 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
802 #: tools/gst-launch.c:508
803 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
804 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
806 #: tools/gst-launch.c:586
808 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
809 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
811 #: tools/gst-launch.c:590
813 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
814 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
816 #: tools/gst-launch.c:594
818 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
819 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
821 #: tools/gst-launch.c:620
823 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
824 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
826 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
828 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
829 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
831 #: tools/gst-launch.c:631
833 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
834 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
836 #: tools/gst-launch.c:636
838 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
839 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
841 #: tools/gst-launch.c:639
843 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
844 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
846 #: tools/gst-launch.c:643
848 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
849 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
851 #: tools/gst-launch.c:650
853 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
854 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
856 #: tools/gst-launch.c:655
858 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
859 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
861 #: tools/gst-launch.c:658
863 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
864 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
866 #: tools/gst-launch.c:669
867 msgid "Execution ended after %"
868 msgstr "Виконання закінчено після %"
870 #: tools/gst-launch.c:669
875 #: tools/gst-launch.c:676
877 msgid "READY pipeline ...\n"
878 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
880 #: tools/gst-launch.c:681
882 msgid "NULL pipeline ...\n"
883 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
885 #: tools/gst-launch.c:686
887 msgid "FREEING pipeline ...\n"
888 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
890 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
891 #~ msgstr "Кількість ітерацій каналу"
893 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
894 #~ msgstr "перелік шляхів у яких шукаються модулі (розділюються символом '%s')"
896 #~ msgid "Stream is of the wrong format."
897 #~ msgstr "Потік у неправильному форматі."
899 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
900 #~ msgstr " Спроба запуститись у будь-якому разі.\n"
902 #~ msgid "Registry to use"
903 #~ msgstr "Реєстр, що використовується"
909 #~ msgid "Error loading %s\n"
910 #~ msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
913 #~ msgstr "ПЛАНУВАЛЬНИК"
915 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
916 #~ msgstr "Планувальник, що використовується (типовий '%s')"
918 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
920 #~ "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у планувальнику. Напишіть про "
923 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
924 #~ msgstr "Вимкнути прискорені інструкції процесора"
926 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
927 #~ msgstr "Немає елементу для обробки потоку з MIME типом %s."
929 #~ msgid " iterations (sum %"
930 #~ msgstr " ітерацій (сума %"
932 #~ msgid " ns, average %"
933 #~ msgstr " нс, середнє %"
935 #~ msgid " ns, min %"
936 #~ msgstr " нс, мінімум %"
938 #~ msgid " ns, max %"
939 #~ msgstr " нс, максимум %"