Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-11 11:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Master"
19 msgstr "Головний"
20
21 msgid "Bass"
22 msgstr "Низькі"
23
24 msgid "Treble"
25 msgstr "Високі"
26
27 msgid "PCM"
28 msgstr "КІМ"
29
30 msgid "Synth"
31 msgstr "Синтезатор"
32
33 msgid "Line-in"
34 msgstr "Лінійний вхід"
35
36 msgid "CD"
37 msgstr "Компакт-диск"
38
39 msgid "Microphone"
40 msgstr "Мікрофон"
41
42 msgid "PC Speaker"
43 msgstr "Гучномовець"
44
45 msgid "Playback"
46 msgstr "Відтворення"
47
48 msgid "Capture"
49 msgstr "Запис"
50
51 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
52 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
53
54 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
55 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
56
57 #, c-format
58 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
59 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
60
61 #, fuzzy
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
66
67 #, fuzzy
68 msgid "Could not open audio device for playback."
69 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
70
71 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
72 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
73
74 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
75 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
76
77 #, c-format
78 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
79 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
80
81 #, fuzzy
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
86
87 #, fuzzy
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
90
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
93
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
96
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Не вдається прочитати CD."
99
100 #, c-format
101 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
102 msgstr ""
103 "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
104
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "Не вказано файл"
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
111
112 #, c-format
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
115
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
118
119 #, c-format
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
121 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
122
123 msgid "This appears to be a text file"
124 msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
125
126 #, fuzzy
127 msgid "Could not determine type of stream"
128 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
129
130 #, c-format
131 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
132 msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
133
134 msgid "No URI specified to play from."
135 msgstr "Не вказано URI для відтворення."
136
137 #, c-format
138 msgid "Invalid URI \"%s\"."
139 msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
140
141 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
142 msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
143
144 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
145 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
146
147 msgid "Source element is invalid."
148 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
149
150 msgid ""
151 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
152 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
153 msgstr ""
154 "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
155 "текстовий файл, або носій не розпізнано."
156
157 msgid ""
158 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
159 "install the necessary plugins."
160 msgstr ""
161 "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
162 "додаткові модулі."
163
164 msgid "This is not a media file"
165 msgstr "Файл не є мультимедійним"
166
167 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
168 msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
169
170 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
171 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
172
173 #, c-format
174 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
175 msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
176
177 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
178 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
179
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
182 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
183
184 #, fuzzy
185 msgid "The autovideosink element is missing."
186 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
187
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "Configured videosink %s is not working."
190 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
191
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
194 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
195
196 #, fuzzy
197 msgid "The autovideosink element is not working."
198 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
199
200 msgid "Custom text sink element is not usable."
201 msgstr ""
202
203 msgid "No volume control found"
204 msgstr ""
205
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
208 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
209
210 #, fuzzy
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
213
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "Configured audiosink %s is not working."
216 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
217
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
221
222 #, fuzzy
223 msgid "The autoaudiosink element is not working."
224 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
225
226 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
227 msgstr ""
228
229 #, c-format
230 msgid "No decoder available for type '%s'."
231 msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
232
233 msgid "This stream type cannot be played yet."
234 msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
235
236 #, c-format
237 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
238 msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
239
240 #, c-format
241 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
243
244 #, c-format
245 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
246 msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
247
248 #, c-format
249 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
250 msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
251
252 #, c-format
253 msgid "Connection to %s:%d refused."
254 msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
255
256 msgid "Can't record audio fast enough"
257 msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
258
259 msgid "Failed to read tag: not enough data"
260 msgstr ""
261
262 msgid "track ID"
263 msgstr "ідентифікатор доріжки"
264
265 msgid "MusicBrainz track ID"
266 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
267
268 msgid "artist ID"
269 msgstr "ідентифікатор виконавця"
270
271 msgid "MusicBrainz artist ID"
272 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
273
274 msgid "album ID"
275 msgstr "ідентифікатор альбому"
276
277 msgid "MusicBrainz album ID"
278 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
279
280 msgid "album artist ID"
281 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
282
283 msgid "MusicBrainz album artist ID"
284 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
285
286 msgid "track TRM ID"
287 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
288
289 msgid "MusicBrainz TRM ID"
290 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
291
292 msgid "This CD has no audio tracks"
293 msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
294
295 msgid "ID3 tag"
296 msgstr ""
297
298 msgid "APE tag"
299 msgstr ""
300
301 msgid "ICY internet radio"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
305 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
306
307 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
308 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
309
310 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
311 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
312
313 msgid "Windows Media Speech"
314 msgstr "Windows Media Speech"
315
316 msgid "CYUV Lossless"
317 msgstr "CYUV без втрат"
318
319 msgid "FFMpeg v1"
320 msgstr "FFMpeg v1"
321
322 msgid "Lossless MSZH"
323 msgstr "MSZH без втрат"
324
325 msgid "Uncompressed Gray Image"
326 msgstr "Нестиснене сіре зображення"
327
328 msgid "Run-length encoding"
329 msgstr "Кодування Run-length"
330
331 msgid "Sami subtitle format"
332 msgstr "Формат субтитрів Sami"
333
334 msgid "TMPlayer subtitle format"
335 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
336
337 #, fuzzy
338 msgid "Kate subtitle format"
339 msgstr "Формат субтитрів Sami"
340
341 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
342 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
343
344 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
345 msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
346
347 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
348 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
349
350 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
351 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
352
353 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
354 msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
355
356 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
357 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
358
359 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
360 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
361
362 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
363 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
364
365 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
366 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
367
368 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
369 msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
370
371 msgid "Uncompressed YUV"
372 msgstr "Нестиснений YUV"
373
374 #, c-format
375 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
376 msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
377
378 #, c-format
379 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
380 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
381
382 #, c-format
383 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
384 msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
385
386 msgid "Raw PCM audio"
387 msgstr "Необроблений PCM звук"
388
389 #, c-format
390 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
391 msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
392
393 msgid "Raw floating-point audio"
394 msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
395
396 msgid "Audio CD source"
397 msgstr "Джерело аудіо-CD"
398
399 msgid "DVD source"
400 msgstr "Джерело DVD"
401
402 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
403 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
404
405 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
406 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s protocol source"
410 msgstr "Джерело протоколу %s"
411
412 #, c-format
413 msgid "%s video RTP depayloader"
414 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
415
416 #, c-format
417 msgid "%s audio RTP depayloader"
418 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
419
420 #, c-format
421 msgid "%s RTP depayloader"
422 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
423
424 #, c-format
425 msgid "%s demuxer"
426 msgstr "демультиплексор %s"
427
428 #, c-format
429 msgid "%s decoder"
430 msgstr "декодер %s"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s video RTP payloader"
434 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s audio RTP payloader"
438 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s RTP payloader"
442 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
443
444 #, c-format
445 msgid "%s muxer"
446 msgstr "мультиплексор %s"
447
448 #, c-format
449 msgid "%s encoder"
450 msgstr "кодер %s"
451
452 #, c-format
453 msgid "GStreamer element %s"
454 msgstr "Елемент GStreamer %s"
455
456 msgid "Unknown source element"
457 msgstr "Невідомий елемент джерела"
458
459 msgid "Unknown sink element"
460 msgstr "Невідомий елемент споживання"
461
462 msgid "Unknown element"
463 msgstr "Невідомий елемент"
464
465 msgid "Unknown decoder element"
466 msgstr "Невідомий елемент декодеру"
467
468 msgid "Unknown encoder element"
469 msgstr "Невідомий елемент кодеру"
470
471 msgid "Plugin or element of unknown type"
472 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
473
474 msgid "No device specified."
475 msgstr "Пристрій не вказано."
476
477 #, c-format
478 msgid "Device \"%s\" does not exist."
479 msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
480
481 #, c-format
482 msgid "Device \"%s\" is already being used."
483 msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
484
485 #, c-format
486 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
487 msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
488
489 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
490 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
491
492 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
493 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
494
495 #, fuzzy
496 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
497 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
498
499 #, fuzzy
500 #~ msgid "No Temp directory specified."
501 #~ msgstr "Пристрій не вказано."
502
503 #, fuzzy
504 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
505 #~ msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
506
507 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
508 #~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
509
510 #, fuzzy
511 #~ msgid "Internal data flow error."
512 #~ msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
513
514 #~ msgid "No file name specified."
515 #~ msgstr "Не вказано назву файлу."
516
517 #~ msgid "artist sortname"
518 #~ msgstr "категорія виконавця"
519
520 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
521 #~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"