1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-03-11 11:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 msgstr "Лінійний вхід"
51 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
52 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
54 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
55 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
58 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
59 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
68 msgid "Could not open audio device for playback."
69 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
71 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
72 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
74 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
75 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
78 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
79 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Не вдається прочитати CD."
101 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "Не вказано файл"
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
121 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
123 msgid "This appears to be a text file"
124 msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
127 msgid "Could not determine type of stream"
128 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
131 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
132 msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
134 msgid "No URI specified to play from."
135 msgstr "Не вказано URI для відтворення."
138 msgid "Invalid URI \"%s\"."
139 msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
141 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
142 msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
144 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
145 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
147 msgid "Source element is invalid."
148 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
151 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
152 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
154 "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
155 "текстовий файл, або носій не розпізнано."
158 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
159 "install the necessary plugins."
161 "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
164 msgid "This is not a media file"
165 msgstr "Файл не є мультимедійним"
167 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
168 msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
170 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
171 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
174 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
175 msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
177 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
178 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
181 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
182 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
185 msgid "The autovideosink element is missing."
186 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
189 msgid "Configured videosink %s is not working."
190 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
193 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
194 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
197 msgid "The autovideosink element is not working."
198 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
200 msgid "Custom text sink element is not usable."
203 msgid "No volume control found"
207 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
208 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
211 msgid "The autoaudiosink element is missing."
212 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
215 msgid "Configured audiosink %s is not working."
216 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
219 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
220 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
223 msgid "The autoaudiosink element is not working."
224 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
226 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
230 msgid "No decoder available for type '%s'."
231 msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
233 msgid "This stream type cannot be played yet."
234 msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
237 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
238 msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
241 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
245 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
246 msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
249 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
250 msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
253 msgid "Connection to %s:%d refused."
254 msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
256 msgid "Can't record audio fast enough"
257 msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
259 msgid "Failed to read tag: not enough data"
263 msgstr "ідентифікатор доріжки"
265 msgid "MusicBrainz track ID"
266 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
269 msgstr "ідентифікатор виконавця"
271 msgid "MusicBrainz artist ID"
272 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
275 msgstr "ідентифікатор альбому"
277 msgid "MusicBrainz album ID"
278 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
280 msgid "album artist ID"
281 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
283 msgid "MusicBrainz album artist ID"
284 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
287 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
289 msgid "MusicBrainz TRM ID"
290 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
292 msgid "This CD has no audio tracks"
293 msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
301 msgid "ICY internet radio"
304 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
305 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
307 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
308 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
310 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
311 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
313 msgid "Windows Media Speech"
314 msgstr "Windows Media Speech"
316 msgid "CYUV Lossless"
317 msgstr "CYUV без втрат"
322 msgid "Lossless MSZH"
323 msgstr "MSZH без втрат"
325 msgid "Uncompressed Gray Image"
326 msgstr "Нестиснене сіре зображення"
328 msgid "Run-length encoding"
329 msgstr "Кодування Run-length"
331 msgid "Sami subtitle format"
332 msgstr "Формат субтитрів Sami"
334 msgid "TMPlayer subtitle format"
335 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
338 msgid "Kate subtitle format"
339 msgstr "Формат субтитрів Sami"
341 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
342 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
344 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
345 msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
347 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
348 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
350 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
351 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
353 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
354 msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
356 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
357 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
359 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
360 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
362 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
363 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
365 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
366 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
368 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
369 msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
371 msgid "Uncompressed YUV"
372 msgstr "Нестиснений YUV"
375 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
376 msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
379 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
380 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
383 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
384 msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
386 msgid "Raw PCM audio"
387 msgstr "Необроблений PCM звук"
390 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
391 msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
393 msgid "Raw floating-point audio"
394 msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
396 msgid "Audio CD source"
397 msgstr "Джерело аудіо-CD"
402 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
403 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
405 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
406 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
409 msgid "%s protocol source"
410 msgstr "Джерело протоколу %s"
413 msgid "%s video RTP depayloader"
414 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
417 msgid "%s audio RTP depayloader"
418 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
421 msgid "%s RTP depayloader"
422 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
426 msgstr "демультиплексор %s"
433 msgid "%s video RTP payloader"
434 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
437 msgid "%s audio RTP payloader"
438 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
441 msgid "%s RTP payloader"
442 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
446 msgstr "мультиплексор %s"
453 msgid "GStreamer element %s"
454 msgstr "Елемент GStreamer %s"
456 msgid "Unknown source element"
457 msgstr "Невідомий елемент джерела"
459 msgid "Unknown sink element"
460 msgstr "Невідомий елемент споживання"
462 msgid "Unknown element"
463 msgstr "Невідомий елемент"
465 msgid "Unknown decoder element"
466 msgstr "Невідомий елемент декодеру"
468 msgid "Unknown encoder element"
469 msgstr "Невідомий елемент кодеру"
471 msgid "Plugin or element of unknown type"
472 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
474 msgid "No device specified."
475 msgstr "Пристрій не вказано."
478 msgid "Device \"%s\" does not exist."
479 msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
482 msgid "Device \"%s\" is already being used."
483 msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
486 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
487 msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
489 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
490 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
492 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
493 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
496 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
497 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
500 #~ msgid "No Temp directory specified."
501 #~ msgstr "Пристрій не вказано."
504 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
505 #~ msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
507 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
508 #~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
511 #~ msgid "Internal data flow error."
512 #~ msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
514 #~ msgid "No file name specified."
515 #~ msgstr "Не вказано назву файлу."
517 #~ msgid "artist sortname"
518 #~ msgstr "категорія виконавця"
520 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
521 #~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"