updated translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-29 21:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: gst/gst.c:269
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Вивести версію GStreamer"
23
24 #: gst/gst.c:271
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
27
28 #: gst/gst.c:274
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
31
32 #: gst/gst.c:277
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
37 "налагодження"
38
39 #: gst/gst.c:279
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "РІВЕНЬ"
42
43 #: gst/gst.c:281
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
49 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:284
52 msgid "LIST"
53 msgstr "ПЕРЕЛІК"
54
55 #: gst/gst.c:286
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
58
59 #: gst/gst.c:288
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Вимкнути налагодження"
62
63 #: gst/gst.c:291
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
66
67 #: gst/gst.c:294
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
70
71 #: gst/gst.c:294
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "ШЛЯХИ"
74
75 #: gst/gst.c:296
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є "
81 "додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
82
83 #: gst/gst.c:298
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "МОДУЛІ"
86
87 #: gst/gst.c:301
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
90
91 #: gst/gst.c:306
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr "Параметри GStreamer"
94
95 #: gst/gst.c:307
96 msgid "Show GStreamer Options"
97 msgstr "Показати параметри GStreamer"
98
99 #: gst/gst.c:789
100 msgid "Unknown option"
101 msgstr "Невідомий параметр"
102
103 #: gst/gstelement.c:278
104 #, c-format
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
107
108 #: gst/gstelement.c:280
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Additional debug info:\n"
112 "%s\n"
113 msgstr ""
114 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
115 "%s\n"
116
117 #: gst/gsterror.c:132
118 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
119 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
120
121 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
122 msgid ""
123 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
124 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
125
126 #: gst/gsterror.c:137
127 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
128 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований."
129
130 #: gst/gsterror.c:139
131 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
132 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
133
134 #: gst/gsterror.c:140
135 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
136 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
137
138 #: gst/gsterror.c:142
139 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
140 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
141
142 #: gst/gsterror.c:144
143 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
144 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
145
146 #: gst/gsterror.c:146
147 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
148 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
149
150 #: gst/gsterror.c:148
151 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
152 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
153
154 #: gst/gsterror.c:150
155 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
156 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
157
158 #: gst/gsterror.c:151
159 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
160 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу."
161
162 #: gst/gsterror.c:153
163 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
164 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
165
166 #: gst/gsterror.c:155
167 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
168 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
169
170 #: gst/gsterror.c:169
171 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
172 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
173
174 #: gst/gsterror.c:173
175 msgid "Could not initialize supporting library."
176 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
177
178 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
179 msgid "Could not close supporting library."
180 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
181
182 #: gst/gsterror.c:189
183 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
184 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
185
186 #: gst/gsterror.c:193
187 msgid "Resource not found."
188 msgstr "Ресурс не існує."
189
190 #: gst/gsterror.c:194
191 msgid "Resource busy or not available."
192 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
193
194 #: gst/gsterror.c:195
195 msgid "Could not open resource for reading."
196 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
197
198 #: gst/gsterror.c:196
199 msgid "Could not open resource for writing."
200 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
201
202 #: gst/gsterror.c:198
203 msgid "Could not open resource for reading and writing."
204 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
205
206 #: gst/gsterror.c:199
207 msgid "Could not close resource."
208 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
209
210 #: gst/gsterror.c:200
211 msgid "Could not read from resource."
212 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
213
214 #: gst/gsterror.c:201
215 msgid "Could not write to resource."
216 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
217
218 #: gst/gsterror.c:202
219 msgid "Could not perform seek on resource."
220 msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
221
222 #: gst/gsterror.c:203
223 msgid "Could not synchronize on resource."
224 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
225
226 #: gst/gsterror.c:205
227 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
228 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
229
230 #: gst/gsterror.c:219
231 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
232 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
233
234 #: gst/gsterror.c:224
235 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
236 msgstr ""
237 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
238
239 #: gst/gsterror.c:226
240 msgid "Could not determine type of stream."
241 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
242
243 #: gst/gsterror.c:228
244 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
245 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
246
247 #: gst/gsterror.c:230
248 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
249 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
250
251 #: gst/gsterror.c:231
252 msgid "Could not decode stream."
253 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
254
255 #: gst/gsterror.c:232
256 msgid "Could not encode stream."
257 msgstr "Не вдається закодувати потік."
258
259 #: gst/gsterror.c:233
260 msgid "Could not demultiplex stream."
261 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
262
263 #: gst/gsterror.c:234
264 msgid "Could not multiplex stream."
265 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
266
267 #: gst/gsterror.c:285
268 #, c-format
269 msgid "No error message for domain %s."
270 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
271
272 #: gst/gsterror.c:293
273 #, c-format
274 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
275 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
276
277 #: gst/gstqueue.c:818 gst/base/gstbasesrc.c:1031 gst/base/gstbasesrc.c:1041
278 msgid "Internal data flow error."
279 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
280
281 #: gst/gsttaglist.c:92
282 msgid "title"
283 msgstr "заголовок"
284
285 #: gst/gsttaglist.c:92
286 msgid "commonly used title"
287 msgstr "загальновживаний заголовок"
288
289 #: gst/gsttaglist.c:95
290 msgid "artist"
291 msgstr "артист"
292
293 #: gst/gsttaglist.c:96
294 msgid "person(s) responsible for the recording"
295 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
296
297 #: gst/gsttaglist.c:100
298 msgid "album"
299 msgstr "альбом"
300
301 #: gst/gsttaglist.c:101
302 msgid "album containing this data"
303 msgstr "альбом, що містить ці дані"
304
305 #: gst/gsttaglist.c:103
306 msgid "date"
307 msgstr "дата"
308
309 #: gst/gsttaglist.c:103
310 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
311 msgstr "дата створення (як структура GDate)"
312
313 #: gst/gsttaglist.c:106
314 msgid "genre"
315 msgstr "жанр"
316
317 #: gst/gsttaglist.c:107
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "жанр цих даних"
320
321 #: gst/gsttaglist.c:110
322 msgid "comment"
323 msgstr "коментар"
324
325 #: gst/gsttaglist.c:111
326 msgid "free text commenting the data"
327 msgstr "довільний текст з описом даних"
328
329 #: gst/gsttaglist.c:114
330 msgid "track number"
331 msgstr "номер доріжки"
332
333 #: gst/gsttaglist.c:115
334 msgid "track number inside a collection"
335 msgstr "номер доріжки у збірці"
336
337 #: gst/gsttaglist.c:118
338 msgid "track count"
339 msgstr "кількість доріжок"
340
341 #: gst/gsttaglist.c:119
342 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
343 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
344
345 #: gst/gsttaglist.c:123
346 msgid "disc number"
347 msgstr "номер диску"
348
349 #: gst/gsttaglist.c:124
350 msgid "disc number inside a collection"
351 msgstr "номер диску у зібранні"
352
353 #: gst/gsttaglist.c:127
354 msgid "disc count"
355 msgstr "кількість дисків"
356
357 #: gst/gsttaglist.c:128
358 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
359 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
360
361 #: gst/gsttaglist.c:132
362 msgid "location"
363 msgstr "адреса"
364
365 #: gst/gsttaglist.c:133
366 msgid "original location of file as a URI"
367 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
368
369 #: gst/gsttaglist.c:137
370 msgid "description"
371 msgstr "опис"
372
373 #: gst/gsttaglist.c:138
374 msgid "short text describing the content of the data"
375 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
376
377 #: gst/gsttaglist.c:141
378 msgid "version"
379 msgstr "версія"
380
381 #: gst/gsttaglist.c:141
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "версія цих даних"
384
385 #: gst/gsttaglist.c:144
386 msgid "ISRC"
387 msgstr "ISRC"
388
389 #: gst/gsttaglist.c:146
390 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
391 msgstr ""
392 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
393 "org/isrc/"
394
395 #: gst/gsttaglist.c:148
396 msgid "organization"
397 msgstr "організація"
398
399 #: gst/gsttaglist.c:151
400 msgid "copyright"
401 msgstr "авторські права"
402
403 #: gst/gsttaglist.c:151
404 msgid "copyright notice of the data"
405 msgstr "примітка про авторські права даних"
406
407 #: gst/gsttaglist.c:154
408 msgid "contact"
409 msgstr "контакти"
410
411 #: gst/gsttaglist.c:154
412 msgid "contact information"
413 msgstr "контактна інформація"
414
415 #: gst/gsttaglist.c:156
416 msgid "license"
417 msgstr "ліцензія"
418
419 #: gst/gsttaglist.c:156
420 msgid "license of data"
421 msgstr "ліцензія даних"
422
423 #: gst/gsttaglist.c:159
424 msgid "performer"
425 msgstr "виконавець"
426
427 #: gst/gsttaglist.c:160
428 msgid "person(s) performing"
429 msgstr "особа(и), що виконала"
430
431 #: gst/gsttaglist.c:163
432 msgid "duration"
433 msgstr "тривалість"
434
435 #: gst/gsttaglist.c:163
436 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
437 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
438
439 #: gst/gsttaglist.c:166
440 msgid "codec"
441 msgstr "кодек"
442
443 #: gst/gsttaglist.c:167
444 msgid "codec the data is stored in"
445 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
446
447 #: gst/gsttaglist.c:170
448 msgid "video codec"
449 msgstr "відео кодек"
450
451 #: gst/gsttaglist.c:170
452 msgid "codec the video data is stored in"
453 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
454
455 #: gst/gsttaglist.c:173
456 msgid "audio codec"
457 msgstr "аудіо кодек"
458
459 #: gst/gsttaglist.c:173
460 msgid "codec the audio data is stored in"
461 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
462
463 #: gst/gsttaglist.c:175
464 msgid "bitrate"
465 msgstr "щільність потоку бітів"
466
467 #: gst/gsttaglist.c:175
468 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
469 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
470
471 #: gst/gsttaglist.c:177
472 msgid "nominal bitrate"
473 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
474
475 #: gst/gsttaglist.c:177
476 msgid "nominal bitrate in bits/s"
477 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
478
479 #: gst/gsttaglist.c:179
480 msgid "minimum bitrate"
481 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
482
483 #: gst/gsttaglist.c:179
484 msgid "minimum bitrate in bits/s"
485 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
486
487 #: gst/gsttaglist.c:181
488 msgid "maximum bitrate"
489 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
490
491 #: gst/gsttaglist.c:181
492 msgid "maximum bitrate in bits/s"
493 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
494
495 #: gst/gsttaglist.c:184
496 msgid "encoder"
497 msgstr "кодер"
498
499 #: gst/gsttaglist.c:184
500 msgid "encoder used to encode this stream"
501 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
502
503 #: gst/gsttaglist.c:187
504 msgid "encoder version"
505 msgstr "версія кодера"
506
507 #: gst/gsttaglist.c:188
508 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
509 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
510
511 #: gst/gsttaglist.c:190
512 msgid "serial"
513 msgstr "номер"
514
515 #: gst/gsttaglist.c:190
516 msgid "serial number of track"
517 msgstr "послідовний номер доріжки"
518
519 #: gst/gsttaglist.c:192
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "рівень відтворення доріжки"
522
523 #: gst/gsttaglist.c:192
524 msgid "track gain in db"
525 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
526
527 #: gst/gsttaglist.c:194
528 msgid "replaygain track peak"
529 msgstr "пік відтворення доріжки"
530
531 #: gst/gsttaglist.c:194
532 msgid "peak of the track"
533 msgstr "пік доріжки"
534
535 #: gst/gsttaglist.c:196
536 msgid "replaygain album gain"
537 msgstr "рівень відтворення альбому"
538
539 #: gst/gsttaglist.c:196
540 msgid "album gain in db"
541 msgstr "рівень альбому, у дБ"
542
543 #: gst/gsttaglist.c:198
544 msgid "replaygain album peak"
545 msgstr "пік програвання альбому"
546
547 #: gst/gsttaglist.c:198
548 msgid "peak of the album"
549 msgstr "пік альбому"
550
551 #: gst/gsttaglist.c:200
552 msgid "language code"
553 msgstr "код мови"
554
555 #: gst/gsttaglist.c:201
556 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
557 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
558
559 #: gst/gsttaglist.c:240
560 msgid ", "
561 msgstr ", "
562
563 #: gst/parse/grammar.y:206
564 #, c-format
565 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
566 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
567
568 #: gst/parse/grammar.y:212
569 #, c-format
570 msgid "no bin \"%s\", skipping"
571 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
572
573 #: gst/parse/grammar.y:294
574 #, c-format
575 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
576 msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
577
578 #: gst/parse/grammar.y:309
579 #, c-format
580 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
581 msgstr ""
582 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
583
584 #: gst/parse/grammar.y:532
585 #, c-format
586 msgid "could not link %s to %s"
587 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
588
589 #: gst/parse/grammar.y:578
590 #, c-format
591 msgid "no element \"%s\""
592 msgstr "немає елементу \"%s\""
593
594 #: gst/parse/grammar.y:629
595 #, c-format
596 msgid "could not parse caps \"%s\""
597 msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
598
599 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
600 #: gst/parse/grammar.y:773
601 msgid "link without source element"
602 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
603
604 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
605 msgid "link without sink element"
606 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
607
608 #: gst/parse/grammar.y:733
609 #, c-format
610 msgid "no source element for URI \"%s\""
611 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
612
613 #: gst/parse/grammar.y:743
614 #, c-format
615 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
616 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
617
618 #: gst/parse/grammar.y:751
619 #, c-format
620 msgid "no sink element for URI \"%s\""
621 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
622
623 #: gst/parse/grammar.y:755
624 #, c-format
625 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
626 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
627
628 #: gst/parse/grammar.y:767
629 msgid "empty pipeline not allowed"
630 msgstr "порожній канал не допускається"
631
632 #: gst/base/gstbasesink.c:603
633 msgid "Internal data flow problem."
634 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
635
636 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
637 msgid "No file name specified for writing."
638 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
639
640 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
641 #, c-format
642 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
643 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
644
645 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
646 #, c-format
647 msgid "Error closing file \"%s\"."
648 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
649
650 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
651 #, c-format
652 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
653 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
654
655 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
656 msgid "No file name specified for reading."
657 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
658
659 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
660 #, c-format
661 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
662 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання: %s."
663
664 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
665 #, c-format
666 msgid "could not get info on \"%s\"."
667 msgstr "не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
668
669 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
670 #, c-format
671 msgid "\"%s\" is a directory."
672 msgstr "\"%s\" є каталогом."
673
674 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
675 #, c-format
676 msgid "File \"%s\" is a socket."
677 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
678
679 #: plugins/elements/gstidentity.c:351
680 msgid "Failed after iterations as requested."
681 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
682
683 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:182
684 msgid "caps"
685 msgstr "можливості"
686
687 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
688 msgid "detected capabilities in stream"
689 msgstr "у потоці знайдено можливості"
690
691 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:186
692 msgid "minimum"
693 msgstr "мінімум"
694
695 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
696 msgid "maximum"
697 msgstr "максимум"
698
699 #: tools/gst-inspect.c:1098
700 msgid "Print all elements"
701 msgstr "Вивести усі елементи"
702
703 #: tools/gst-launch.c:82
704 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
705 msgstr ""
706 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
707
708 #: tools/gst-launch.c:91
709 #, c-format
710 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
711 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
712
713 #: tools/gst-launch.c:97
714 #, c-format
715 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
716 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
717
718 #: tools/gst-launch.c:104
719 #, c-format
720 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
721 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
722
723 #: tools/gst-launch.c:115
724 #, c-format
725 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
726 msgstr ""
727 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
728
729 #: tools/gst-launch.c:126
730 #, c-format
731 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
732 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
733
734 #: tools/gst-launch.c:380
735 #, c-format
736 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
737 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
738
739 #: tools/gst-launch.c:407
740 #, c-format
741 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
742 msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"
743
744 #: tools/gst-launch.c:417
745 #, c-format
746 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
747 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"
748
749 #: tools/gst-launch.c:463
750 #, c-format
751 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
752 msgstr "Елемент \"%s\" перейшов зі стану PLAYING до PAUSED, завершення.\n"
753
754 #: tools/gst-launch.c:494
755 msgid "Output tags (also known as metadata)"
756 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
757
758 #: tools/gst-launch.c:496
759 msgid "Output status information and property notifications"
760 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
761
762 #: tools/gst-launch.c:498
763 msgid "Output messages"
764 msgstr "Виведено повідомлення"
765
766 #: tools/gst-launch.c:500
767 msgid "Do not output status information of TYPE"
768 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
769
770 #: tools/gst-launch.c:500
771 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
772 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
773
774 #: tools/gst-launch.c:503
775 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
776 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
777
778 #: tools/gst-launch.c:503
779 msgid "FILE"
780 msgstr "ФАЙЛ"
781
782 #: tools/gst-launch.c:506
783 msgid "Do not install a fault handler"
784 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
785
786 #: tools/gst-launch.c:508
787 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
788 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
789
790 #: tools/gst-launch.c:586
791 #, c-format
792 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
793 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
794
795 #: tools/gst-launch.c:590
796 #, c-format
797 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
798 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
799
800 #: tools/gst-launch.c:594
801 #, c-format
802 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
803 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
804
805 #: tools/gst-launch.c:620
806 #, c-format
807 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
808 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
809
810 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
813 msgstr "ПРИЗУПИНЯЄТЬСЯ канал ...\n"
814
815 #: tools/gst-launch.c:631
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
818 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
819
820 #: tools/gst-launch.c:636
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
823 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
824
825 #: tools/gst-launch.c:639
826 #, c-format
827 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
828 msgstr ""
829
830 #: tools/gst-launch.c:643
831 #, c-format
832 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
833 msgstr ""
834
835 #: tools/gst-launch.c:650
836 #, c-format
837 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
838 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
839
840 #: tools/gst-launch.c:655
841 #, c-format
842 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
843 msgstr ""
844
845 #: tools/gst-launch.c:658
846 #, c-format
847 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
848 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
849
850 #: tools/gst-launch.c:669
851 msgid "Execution ended after %"
852 msgstr "Виконання завершено після %"
853
854 #: tools/gst-launch.c:669
855 msgid " ns.\n"
856 msgstr " нс.\n"
857
858 #: tools/gst-launch.c:676
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
861 msgstr "ПРИЗУПИНЯЄТЬСЯ канал ...\n"
862
863 #: tools/gst-launch.c:681
864 #, fuzzy, c-format
865 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
866 msgstr "ПРИЗУПИНЯЄТЬСЯ канал ...\n"
867
868 #: tools/gst-launch.c:686
869 #, c-format
870 msgid "FREEING pipeline ...\n"
871 msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"
872
873 #~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
874 #~ msgstr "канал у стані NO_PREROLL ...\n"
875
876 #~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
877 #~ msgstr "канал у стані PREROLL...\n"
878
879 #~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
880 #~ msgstr "канал у стані PREROLLED ...\n"
881
882 #~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
883 #~ msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
884
885 #~ msgid "READY pipeline ...\n"
886 #~ msgstr "канал у стані ГОТОВИЙ...\n"
887
888 #~ msgid "NULL pipeline ...\n"
889 #~ msgstr "канал у стані NULL...\n"