1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-29 21:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Вивести версію GStreamer"
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
49 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Вимкнути налагодження"
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є "
81 "додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr "Параметри GStreamer"
96 msgid "Show GStreamer Options"
97 msgstr "Показати параметри GStreamer"
100 msgid "Unknown option"
101 msgstr "Невідомий параметр"
103 #: gst/gstelement.c:278
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
108 #: gst/gstelement.c:280
111 "Additional debug info:\n"
114 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
117 #: gst/gsterror.c:132
118 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
119 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
121 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
123 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
124 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
126 #: gst/gsterror.c:137
127 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
128 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований."
130 #: gst/gsterror.c:139
131 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
132 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
134 #: gst/gsterror.c:140
135 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
136 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
138 #: gst/gsterror.c:142
139 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
140 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
142 #: gst/gsterror.c:144
143 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
144 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
146 #: gst/gsterror.c:146
147 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
148 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
150 #: gst/gsterror.c:148
151 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
152 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
154 #: gst/gsterror.c:150
155 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
156 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
158 #: gst/gsterror.c:151
159 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
160 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу."
162 #: gst/gsterror.c:153
163 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
164 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
166 #: gst/gsterror.c:155
167 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
168 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
170 #: gst/gsterror.c:169
171 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
172 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
174 #: gst/gsterror.c:173
175 msgid "Could not initialize supporting library."
176 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
178 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
179 msgid "Could not close supporting library."
180 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
182 #: gst/gsterror.c:189
183 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
184 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
186 #: gst/gsterror.c:193
187 msgid "Resource not found."
188 msgstr "Ресурс не існує."
190 #: gst/gsterror.c:194
191 msgid "Resource busy or not available."
192 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
194 #: gst/gsterror.c:195
195 msgid "Could not open resource for reading."
196 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
198 #: gst/gsterror.c:196
199 msgid "Could not open resource for writing."
200 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
202 #: gst/gsterror.c:198
203 msgid "Could not open resource for reading and writing."
204 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
206 #: gst/gsterror.c:199
207 msgid "Could not close resource."
208 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
210 #: gst/gsterror.c:200
211 msgid "Could not read from resource."
212 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
214 #: gst/gsterror.c:201
215 msgid "Could not write to resource."
216 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
218 #: gst/gsterror.c:202
219 msgid "Could not perform seek on resource."
220 msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
222 #: gst/gsterror.c:203
223 msgid "Could not synchronize on resource."
224 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
226 #: gst/gsterror.c:205
227 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
228 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
230 #: gst/gsterror.c:219
231 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
232 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
234 #: gst/gsterror.c:224
235 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
237 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
239 #: gst/gsterror.c:226
240 msgid "Could not determine type of stream."
241 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
243 #: gst/gsterror.c:228
244 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
245 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
247 #: gst/gsterror.c:230
248 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
249 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
251 #: gst/gsterror.c:231
252 msgid "Could not decode stream."
253 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
255 #: gst/gsterror.c:232
256 msgid "Could not encode stream."
257 msgstr "Не вдається закодувати потік."
259 #: gst/gsterror.c:233
260 msgid "Could not demultiplex stream."
261 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
263 #: gst/gsterror.c:234
264 msgid "Could not multiplex stream."
265 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
267 #: gst/gsterror.c:285
269 msgid "No error message for domain %s."
270 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
272 #: gst/gsterror.c:293
274 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
275 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
277 #: gst/gstqueue.c:818 gst/base/gstbasesrc.c:1031 gst/base/gstbasesrc.c:1041
278 msgid "Internal data flow error."
279 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
281 #: gst/gsttaglist.c:92
285 #: gst/gsttaglist.c:92
286 msgid "commonly used title"
287 msgstr "загальновживаний заголовок"
289 #: gst/gsttaglist.c:95
293 #: gst/gsttaglist.c:96
294 msgid "person(s) responsible for the recording"
295 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
297 #: gst/gsttaglist.c:100
301 #: gst/gsttaglist.c:101
302 msgid "album containing this data"
303 msgstr "альбом, що містить ці дані"
305 #: gst/gsttaglist.c:103
309 #: gst/gsttaglist.c:103
310 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
311 msgstr "дата створення (як структура GDate)"
313 #: gst/gsttaglist.c:106
317 #: gst/gsttaglist.c:107
318 msgid "genre this data belongs to"
319 msgstr "жанр цих даних"
321 #: gst/gsttaglist.c:110
325 #: gst/gsttaglist.c:111
326 msgid "free text commenting the data"
327 msgstr "довільний текст з описом даних"
329 #: gst/gsttaglist.c:114
331 msgstr "номер доріжки"
333 #: gst/gsttaglist.c:115
334 msgid "track number inside a collection"
335 msgstr "номер доріжки у збірці"
337 #: gst/gsttaglist.c:118
339 msgstr "кількість доріжок"
341 #: gst/gsttaglist.c:119
342 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
343 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
345 #: gst/gsttaglist.c:123
349 #: gst/gsttaglist.c:124
350 msgid "disc number inside a collection"
351 msgstr "номер диску у зібранні"
353 #: gst/gsttaglist.c:127
355 msgstr "кількість дисків"
357 #: gst/gsttaglist.c:128
358 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
359 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
361 #: gst/gsttaglist.c:132
365 #: gst/gsttaglist.c:133
366 msgid "original location of file as a URI"
367 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
369 #: gst/gsttaglist.c:137
373 #: gst/gsttaglist.c:138
374 msgid "short text describing the content of the data"
375 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
377 #: gst/gsttaglist.c:141
381 #: gst/gsttaglist.c:141
382 msgid "version of this data"
383 msgstr "версія цих даних"
385 #: gst/gsttaglist.c:144
389 #: gst/gsttaglist.c:146
390 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
392 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
395 #: gst/gsttaglist.c:148
399 #: gst/gsttaglist.c:151
401 msgstr "авторські права"
403 #: gst/gsttaglist.c:151
404 msgid "copyright notice of the data"
405 msgstr "примітка про авторські права даних"
407 #: gst/gsttaglist.c:154
411 #: gst/gsttaglist.c:154
412 msgid "contact information"
413 msgstr "контактна інформація"
415 #: gst/gsttaglist.c:156
419 #: gst/gsttaglist.c:156
420 msgid "license of data"
421 msgstr "ліцензія даних"
423 #: gst/gsttaglist.c:159
427 #: gst/gsttaglist.c:160
428 msgid "person(s) performing"
429 msgstr "особа(и), що виконала"
431 #: gst/gsttaglist.c:163
435 #: gst/gsttaglist.c:163
436 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
437 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
439 #: gst/gsttaglist.c:166
443 #: gst/gsttaglist.c:167
444 msgid "codec the data is stored in"
445 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
447 #: gst/gsttaglist.c:170
451 #: gst/gsttaglist.c:170
452 msgid "codec the video data is stored in"
453 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
455 #: gst/gsttaglist.c:173
459 #: gst/gsttaglist.c:173
460 msgid "codec the audio data is stored in"
461 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
463 #: gst/gsttaglist.c:175
465 msgstr "щільність потоку бітів"
467 #: gst/gsttaglist.c:175
468 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
469 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
471 #: gst/gsttaglist.c:177
472 msgid "nominal bitrate"
473 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
475 #: gst/gsttaglist.c:177
476 msgid "nominal bitrate in bits/s"
477 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
479 #: gst/gsttaglist.c:179
480 msgid "minimum bitrate"
481 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
483 #: gst/gsttaglist.c:179
484 msgid "minimum bitrate in bits/s"
485 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
487 #: gst/gsttaglist.c:181
488 msgid "maximum bitrate"
489 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
491 #: gst/gsttaglist.c:181
492 msgid "maximum bitrate in bits/s"
493 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
495 #: gst/gsttaglist.c:184
499 #: gst/gsttaglist.c:184
500 msgid "encoder used to encode this stream"
501 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
503 #: gst/gsttaglist.c:187
504 msgid "encoder version"
505 msgstr "версія кодера"
507 #: gst/gsttaglist.c:188
508 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
509 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
511 #: gst/gsttaglist.c:190
515 #: gst/gsttaglist.c:190
516 msgid "serial number of track"
517 msgstr "послідовний номер доріжки"
519 #: gst/gsttaglist.c:192
520 msgid "replaygain track gain"
521 msgstr "рівень відтворення доріжки"
523 #: gst/gsttaglist.c:192
524 msgid "track gain in db"
525 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
527 #: gst/gsttaglist.c:194
528 msgid "replaygain track peak"
529 msgstr "пік відтворення доріжки"
531 #: gst/gsttaglist.c:194
532 msgid "peak of the track"
535 #: gst/gsttaglist.c:196
536 msgid "replaygain album gain"
537 msgstr "рівень відтворення альбому"
539 #: gst/gsttaglist.c:196
540 msgid "album gain in db"
541 msgstr "рівень альбому, у дБ"
543 #: gst/gsttaglist.c:198
544 msgid "replaygain album peak"
545 msgstr "пік програвання альбому"
547 #: gst/gsttaglist.c:198
548 msgid "peak of the album"
551 #: gst/gsttaglist.c:200
552 msgid "language code"
555 #: gst/gsttaglist.c:201
556 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
557 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
559 #: gst/gsttaglist.c:240
563 #: gst/parse/grammar.y:206
565 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
566 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
568 #: gst/parse/grammar.y:212
570 msgid "no bin \"%s\", skipping"
571 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
573 #: gst/parse/grammar.y:294
575 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
576 msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
578 #: gst/parse/grammar.y:309
580 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
582 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
584 #: gst/parse/grammar.y:532
586 msgid "could not link %s to %s"
587 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
589 #: gst/parse/grammar.y:578
591 msgid "no element \"%s\""
592 msgstr "немає елементу \"%s\""
594 #: gst/parse/grammar.y:629
596 msgid "could not parse caps \"%s\""
597 msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
599 #: gst/parse/grammar.y:651 gst/parse/grammar.y:699 gst/parse/grammar.y:715
600 #: gst/parse/grammar.y:773
601 msgid "link without source element"
602 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
604 #: gst/parse/grammar.y:657 gst/parse/grammar.y:696 gst/parse/grammar.y:782
605 msgid "link without sink element"
606 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
608 #: gst/parse/grammar.y:733
610 msgid "no source element for URI \"%s\""
611 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
613 #: gst/parse/grammar.y:743
615 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
616 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
618 #: gst/parse/grammar.y:751
620 msgid "no sink element for URI \"%s\""
621 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
623 #: gst/parse/grammar.y:755
625 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
626 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
628 #: gst/parse/grammar.y:767
629 msgid "empty pipeline not allowed"
630 msgstr "порожній канал не допускається"
632 #: gst/base/gstbasesink.c:603
633 msgid "Internal data flow problem."
634 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
636 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
637 msgid "No file name specified for writing."
638 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
640 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
642 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
643 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
645 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
647 msgid "Error closing file \"%s\"."
648 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
650 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
652 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
653 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
655 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
656 msgid "No file name specified for reading."
657 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
659 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
661 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
662 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання: %s."
664 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
666 msgid "could not get info on \"%s\"."
667 msgstr "не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
669 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
671 msgid "\"%s\" is a directory."
672 msgstr "\"%s\" є каталогом."
674 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
676 msgid "File \"%s\" is a socket."
677 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
679 #: plugins/elements/gstidentity.c:351
680 msgid "Failed after iterations as requested."
681 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
683 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:182
687 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
688 msgid "detected capabilities in stream"
689 msgstr "у потоці знайдено можливості"
691 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:186
695 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
699 #: tools/gst-inspect.c:1098
700 msgid "Print all elements"
701 msgstr "Вивести усі елементи"
703 #: tools/gst-launch.c:82
704 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
706 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
708 #: tools/gst-launch.c:91
710 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
711 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
713 #: tools/gst-launch.c:97
715 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
716 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
718 #: tools/gst-launch.c:104
720 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
721 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
723 #: tools/gst-launch.c:115
725 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
727 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
729 #: tools/gst-launch.c:126
731 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
732 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
734 #: tools/gst-launch.c:380
736 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
737 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
739 #: tools/gst-launch.c:407
741 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
742 msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"
744 #: tools/gst-launch.c:417
746 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
747 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі \"%s\".\n"
749 #: tools/gst-launch.c:463
751 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
752 msgstr "Елемент \"%s\" перейшов зі стану PLAYING до PAUSED, завершення.\n"
754 #: tools/gst-launch.c:494
755 msgid "Output tags (also known as metadata)"
756 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
758 #: tools/gst-launch.c:496
759 msgid "Output status information and property notifications"
760 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
762 #: tools/gst-launch.c:498
763 msgid "Output messages"
764 msgstr "Виведено повідомлення"
766 #: tools/gst-launch.c:500
767 msgid "Do not output status information of TYPE"
768 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
770 #: tools/gst-launch.c:500
771 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
772 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
774 #: tools/gst-launch.c:503
775 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
776 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
778 #: tools/gst-launch.c:503
782 #: tools/gst-launch.c:506
783 msgid "Do not install a fault handler"
784 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
786 #: tools/gst-launch.c:508
787 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
788 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
790 #: tools/gst-launch.c:586
792 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
793 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
795 #: tools/gst-launch.c:590
797 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
798 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
800 #: tools/gst-launch.c:594
802 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
803 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
805 #: tools/gst-launch.c:620
807 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
808 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
810 #: tools/gst-launch.c:626 tools/gst-launch.c:673
812 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
813 msgstr "ПРИЗУПИНЯЄТЬСЯ канал ...\n"
815 #: tools/gst-launch.c:631
817 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
818 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
820 #: tools/gst-launch.c:636
822 msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
823 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
825 #: tools/gst-launch.c:639
827 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
830 #: tools/gst-launch.c:643
832 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
835 #: tools/gst-launch.c:650
837 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
838 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
840 #: tools/gst-launch.c:655
842 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
845 #: tools/gst-launch.c:658
847 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
848 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
850 #: tools/gst-launch.c:669
851 msgid "Execution ended after %"
852 msgstr "Виконання завершено після %"
854 #: tools/gst-launch.c:669
858 #: tools/gst-launch.c:676
860 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
861 msgstr "ПРИЗУПИНЯЄТЬСЯ канал ...\n"
863 #: tools/gst-launch.c:681
865 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
866 msgstr "ПРИЗУПИНЯЄТЬСЯ канал ...\n"
868 #: tools/gst-launch.c:686
870 msgid "FREEING pipeline ...\n"
871 msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"
873 #~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
874 #~ msgstr "канал у стані NO_PREROLL ...\n"
876 #~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
877 #~ msgstr "канал у стані PREROLL...\n"
879 #~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
880 #~ msgstr "канал у стані PREROLLED ...\n"
882 #~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
883 #~ msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
885 #~ msgid "READY pipeline ...\n"
886 #~ msgstr "канал у стані ГОТОВИЙ...\n"
888 #~ msgid "NULL pipeline ...\n"
889 #~ msgstr "канал у стані NULL...\n"