po: update translation files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-27 00:55+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Master"
19 msgstr "Головний"
20
21 msgid "Bass"
22 msgstr "Низькі"
23
24 msgid "Treble"
25 msgstr "Високі"
26
27 msgid "PCM"
28 msgstr "КІМ"
29
30 msgid "Synth"
31 msgstr "Синтезатор"
32
33 msgid "Line-in"
34 msgstr "Лінійний вхід"
35
36 msgid "CD"
37 msgstr "Компакт-диск"
38
39 msgid "Microphone"
40 msgstr "Мікрофон"
41
42 msgid "PC Speaker"
43 msgstr "Гучномовець"
44
45 msgid "Playback"
46 msgstr "Відтворення"
47
48 msgid "Capture"
49 msgstr "Запис"
50
51 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
52 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
53
54 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
55 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
56
57 #, c-format
58 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
59 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
60
61 #, fuzzy
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
66
67 #, fuzzy
68 msgid "Could not open audio device for playback."
69 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
70
71 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
72 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
73
74 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
75 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
76
77 #, c-format
78 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
79 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
80
81 #, fuzzy
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
86
87 #, fuzzy
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
90
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
93
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
96
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Не вдається прочитати CD."
99
100 #, c-format
101 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
102 msgstr ""
103 "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
104
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "Не вказано файл"
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
111
112 #, c-format
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
115
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
118
119 #, c-format
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
121 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
122
123 msgid "This appears to be a text file"
124 msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
125
126 #, fuzzy
127 msgid "Could not determine type of stream"
128 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
129
130 #, c-format
131 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
132 msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
133
134 msgid "No URI specified to play from."
135 msgstr "Не вказано URI для відтворення."
136
137 #, c-format
138 msgid "Invalid URI \"%s\"."
139 msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
140
141 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
142 msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
143
144 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
145 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
146
147 msgid "Source element is invalid."
148 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
149
150 msgid ""
151 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
152 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
153 msgstr ""
154 "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
155 "текстовий файл, або носій не розпізнано."
156
157 msgid ""
158 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
159 "install the necessary plugins."
160 msgstr ""
161 "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
162 "додаткові модулі."
163
164 msgid "This is not a media file"
165 msgstr "Файл не є мультимедійним"
166
167 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
168 msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
169
170 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
171 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
172
173 #, c-format
174 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
175 msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
176
177 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
178 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
179
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
182 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
183
184 #, fuzzy
185 msgid "The autovideosink element is missing."
186 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
187
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
190 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
191
192 #, fuzzy
193 msgid "The autovideosink element is not working."
194 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
195
196 msgid "Custom text sink element is not usable."
197 msgstr ""
198
199 msgid "No volume control found"
200 msgstr ""
201
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
204 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
205
206 #, fuzzy
207 msgid "The autoaudiosink element is missing."
208 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
209
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
212 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
213
214 #, fuzzy
215 msgid "The autoaudiosink element is not working."
216 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
217
218 msgid "Can't play a text file without video."
219 msgstr ""
220
221 #, c-format
222 msgid "No decoder available for type '%s'."
223 msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
224
225 msgid "This stream type cannot be played yet."
226 msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
227
228 #, c-format
229 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
230 msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
231
232 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
233 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
234
235 msgid "Could not create \"queue2\" element."
236 msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
237
238 #, fuzzy
239 msgid "Could not create \"typefind\" element."
240 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
241
242 #, c-format
243 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
244 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
245
246 #, c-format
247 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
248 msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
249
250 #, c-format
251 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
252 msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
253
254 #, c-format
255 msgid "Connection to %s:%d refused."
256 msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
257
258 msgid "Can't record audio fast enough"
259 msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
260
261 msgid "Failed to read tag: not enough data"
262 msgstr ""
263
264 msgid "track ID"
265 msgstr "ідентифікатор доріжки"
266
267 msgid "MusicBrainz track ID"
268 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
269
270 msgid "artist ID"
271 msgstr "ідентифікатор виконавця"
272
273 msgid "MusicBrainz artist ID"
274 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
275
276 msgid "album ID"
277 msgstr "ідентифікатор альбому"
278
279 msgid "MusicBrainz album ID"
280 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
281
282 msgid "album artist ID"
283 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
284
285 msgid "MusicBrainz album artist ID"
286 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
287
288 msgid "track TRM ID"
289 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
290
291 msgid "MusicBrainz TRM ID"
292 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
293
294 msgid "This CD has no audio tracks"
295 msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
296
297 msgid "ID3 tag"
298 msgstr ""
299
300 msgid "APE tag"
301 msgstr ""
302
303 msgid "ICY internet radio"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
307 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
308
309 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
310 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
311
312 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
313 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
314
315 msgid "Windows Media Speech"
316 msgstr "Windows Media Speech"
317
318 msgid "CYUV Lossless"
319 msgstr "CYUV без втрат"
320
321 msgid "FFMpeg v1"
322 msgstr "FFMpeg v1"
323
324 msgid "Lossless MSZH"
325 msgstr "MSZH без втрат"
326
327 msgid "Uncompressed Gray Image"
328 msgstr "Нестиснене сіре зображення"
329
330 msgid "Run-length encoding"
331 msgstr "Кодування Run-length"
332
333 msgid "Sami subtitle format"
334 msgstr "Формат субтитрів Sami"
335
336 msgid "TMPlayer subtitle format"
337 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
338
339 #, fuzzy
340 msgid "Kate subtitle format"
341 msgstr "Формат субтитрів Sami"
342
343 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
344 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
345
346 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
347 msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
348
349 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
350 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
351
352 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
353 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
354
355 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
356 msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
357
358 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
359 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
360
361 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
362 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
363
364 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
365 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
366
367 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
368 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
369
370 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
371 msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
372
373 msgid "Uncompressed YUV"
374 msgstr "Нестиснений YUV"
375
376 #, c-format
377 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
378 msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
379
380 #, c-format
381 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
382 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
383
384 #, c-format
385 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
386 msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
387
388 msgid "Raw PCM audio"
389 msgstr "Необроблений PCM звук"
390
391 #, c-format
392 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
393 msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
394
395 msgid "Raw floating-point audio"
396 msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
397
398 msgid "Audio CD source"
399 msgstr "Джерело аудіо-CD"
400
401 msgid "DVD source"
402 msgstr "Джерело DVD"
403
404 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
405 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
406
407 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
408 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
409
410 #, c-format
411 msgid "%s protocol source"
412 msgstr "Джерело протоколу %s"
413
414 #, c-format
415 msgid "%s video RTP depayloader"
416 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
417
418 #, c-format
419 msgid "%s audio RTP depayloader"
420 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
421
422 #, c-format
423 msgid "%s RTP depayloader"
424 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s demuxer"
428 msgstr "демультиплексор %s"
429
430 #, c-format
431 msgid "%s decoder"
432 msgstr "декодер %s"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s video RTP payloader"
436 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s audio RTP payloader"
440 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
441
442 #, c-format
443 msgid "%s RTP payloader"
444 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
445
446 #, c-format
447 msgid "%s muxer"
448 msgstr "мультиплексор %s"
449
450 #, c-format
451 msgid "%s encoder"
452 msgstr "кодер %s"
453
454 #, c-format
455 msgid "GStreamer element %s"
456 msgstr "Елемент GStreamer %s"
457
458 msgid "Unknown source element"
459 msgstr "Невідомий елемент джерела"
460
461 msgid "Unknown sink element"
462 msgstr "Невідомий елемент споживання"
463
464 msgid "Unknown element"
465 msgstr "Невідомий елемент"
466
467 msgid "Unknown decoder element"
468 msgstr "Невідомий елемент декодеру"
469
470 msgid "Unknown encoder element"
471 msgstr "Невідомий елемент кодеру"
472
473 msgid "Plugin or element of unknown type"
474 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
475
476 msgid "No device specified."
477 msgstr "Пристрій не вказано."
478
479 #, c-format
480 msgid "Device \"%s\" does not exist."
481 msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
482
483 #, c-format
484 msgid "Device \"%s\" is already being used."
485 msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
486
487 #, c-format
488 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
489 msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
490
491 #, fuzzy
492 #~ msgid "No Temp directory specified."
493 #~ msgstr "Пристрій не вказано."
494
495 #, fuzzy
496 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
497 #~ msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
498
499 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
500 #~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
501
502 #, fuzzy
503 #~ msgid "Internal data flow error."
504 #~ msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
505
506 #~ msgid "No file name specified."
507 #~ msgstr "Не вказано назву файлу."
508
509 #~ msgid "artist sortname"
510 #~ msgstr "категорія виконавця"
511
512 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
513 #~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"