Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
19 msgid "Master"
20 msgstr "Головний"
21
22 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Низькі"
25
26 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
27 msgid "Treble"
28 msgstr "Високі"
29
30 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
31 msgid "PCM"
32 msgstr "КІМ"
33
34 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
35 msgid "Synth"
36 msgstr "Синтезатор"
37
38 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
39 msgid "Line-in"
40 msgstr "Лінійний вхід"
41
42 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
43 msgid "CD"
44 msgstr "Компакт-диск"
45
46 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
47 msgid "Microphone"
48 msgstr "Мікрофон"
49
50 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
51 msgid "PC Speaker"
52 msgstr "Гучномовець"
53
54 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
55 msgid "Playback"
56 msgstr "Відтворення"
57
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
60 msgid "Capture"
61 msgstr "Запис"
62
63 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
64 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
65 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
66
67 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
68 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
69 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
70
71 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
72 #, c-format
73 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
74 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
75
76 #: ext/alsa/gstalsasink.c:685
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
80 "application."
81 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
82
83 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
84 #, fuzzy
85 msgid "Could not open audio device for playback."
86 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
87
88 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
89 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
90 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
91
92 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
93 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
94 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
95
96 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
97 #, c-format
98 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
99 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
100
101 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
102 #, fuzzy
103 msgid ""
104 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
105 "application."
106 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
107
108 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
109 #, fuzzy
110 msgid "Could not open audio device for recording."
111 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
112
113 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
114 msgid "Could not open CD device for reading."
115 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
116
117 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
118 msgid "Could not seek CD."
119 msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
120
121 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
122 msgid "Could not read CD."
123 msgstr "Не вдається прочитати CD."
124
125 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
126 #, c-format
127 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
128 msgstr ""
129 "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
130
131 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
132 msgid "No filename given"
133 msgstr "Не вказано файл"
134
135 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
136 #, c-format
137 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
138 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
139
140 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
141 #, c-format
142 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
143 msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
144
145 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
146 msgid "Internal data stream error."
147 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
148
149 #: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
150 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
151 #, c-format
152 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
153 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
154
155 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
156 msgid "This appears to be a text file"
157 msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
158
159 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
160 #, c-format
161 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
162 msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
163
164 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
165 msgid "No URI specified to play from."
166 msgstr "Не вказано URI для відтворення."
167
168 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
169 #, c-format
170 msgid "Invalid URI \"%s\"."
171 msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
172
173 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
174 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
175 msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
176
177 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
178 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
179 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
180
181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
182 msgid "Source element is invalid."
183 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
184
185 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
186 msgid ""
187 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
188 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
189 msgstr ""
190 "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
191 "текстовий файл, або носій не розпізнано."
192
193 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
194 msgid ""
195 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
196 "install the necessary plugins."
197 msgstr ""
198 "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
199 "додаткові модулі."
200
201 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
202 msgid "This is not a media file"
203 msgstr "Файл не є мультимедійним"
204
205 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
206 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
207 msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
208
209 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
210 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
211 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
212
213 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
214 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
215 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
216 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
217 #: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
218 #: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
219 #: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
220 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
221 #: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
222 #, c-format
223 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
224 msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
225
226 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
227 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
228 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
229
230 #: gst/playback/gstplaysink.c:989
231 msgid "No volume control found"
232 msgstr ""
233
234 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
235 msgid "No file name specified."
236 msgstr "Не вказано назву файлу."
237
238 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
239 #, c-format
240 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
241 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
242
243 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
244 #, c-format
245 msgid "No decoder available for type '%s'."
246 msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
247
248 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
249 msgid "This stream type cannot be played yet."
250 msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
251
252 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
253 #, c-format
254 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
255 msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
256
257 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
258 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
259 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
260
261 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
262 msgid "Could not create \"queue2\" element."
263 msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
264
265 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
266 #, fuzzy
267 msgid "Could not create \"typefind\" element."
268 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
269
270 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
271 #, c-format
272 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
273 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
274
275 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
276 #, c-format
277 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
278 msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
279
280 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
281 #, c-format
282 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
283 msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
284
285 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
286 #, c-format
287 msgid "Connection to %s:%d refused."
288 msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
289
290 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
291 msgid "Can't record audio fast enough"
292 msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
293
294 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
295 msgid "Failed to read tag: not enough data"
296 msgstr ""
297
298 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
299 msgid "track ID"
300 msgstr "ідентифікатор доріжки"
301
302 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
303 msgid "MusicBrainz track ID"
304 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
305
306 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
307 msgid "artist ID"
308 msgstr "ідентифікатор виконавця"
309
310 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
311 msgid "MusicBrainz artist ID"
312 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
313
314 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
315 msgid "album ID"
316 msgstr "ідентифікатор альбому"
317
318 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
319 msgid "MusicBrainz album ID"
320 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
321
322 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
323 msgid "album artist ID"
324 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
325
326 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
327 msgid "MusicBrainz album artist ID"
328 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
329
330 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
331 msgid "track TRM ID"
332 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
333
334 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
335 msgid "MusicBrainz TRM ID"
336 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
337
338 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
339 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
340 msgid "This CD has no audio tracks"
341 msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
342
343 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
344 msgid "ID3 tag"
345 msgstr ""
346
347 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
348 msgid "APE tag"
349 msgstr ""
350
351 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
352 msgid "ICY internet radio"
353 msgstr ""
354
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
356 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
357 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
358
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
360 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
361 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
362
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
364 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
365 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
366 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
367
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
369 msgid "Windows Media Speech"
370 msgstr "Windows Media Speech"
371
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
373 msgid "CYUV Lossless"
374 msgstr "CYUV без втрат"
375
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
377 msgid "FFMpeg v1"
378 msgstr "FFMpeg v1"
379
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
381 msgid "Lossless MSZH"
382 msgstr "MSZH без втрат"
383
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
385 msgid "Uncompressed Gray Image"
386 msgstr "Нестиснене сіре зображення"
387
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
389 msgid "Run-length encoding"
390 msgstr "Кодування Run-length"
391
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
393 msgid "Sami subtitle format"
394 msgstr "Формат субтитрів Sami"
395
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
397 msgid "TMPlayer subtitle format"
398 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
399
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
401 #, fuzzy
402 msgid "Kate subtitle format"
403 msgstr "Формат субтитрів Sami"
404
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
406 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
407 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
408
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
410 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
411 msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
412
413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
415 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
416 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
417
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
419 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
420 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
421
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
423 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
424 msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
425
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
427 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
428 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
429
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
431 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
432 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
433
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
435 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
436 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
437
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
439 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
440 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
441
442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
443 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
444 msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
445
446 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
447 msgid "Uncompressed YUV"
448 msgstr "Нестиснений YUV"
449
450 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
451 #, c-format
452 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
453 msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
454
455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
456 #, c-format
457 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
458 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
459
460 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
461 #, c-format
462 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
463 msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
464
465 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
466 msgid "Raw PCM audio"
467 msgstr "Необроблений PCM звук"
468
469 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
470 #, c-format
471 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
472 msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
473
474 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
475 msgid "Raw floating-point audio"
476 msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
477
478 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
479 msgid "Audio CD source"
480 msgstr "Джерело аудіо-CD"
481
482 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
483 msgid "DVD source"
484 msgstr "Джерело DVD"
485
486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
487 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
488 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
489
490 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
491 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
492 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
493
494 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
495 #, c-format
496 msgid "%s protocol source"
497 msgstr "Джерело протоколу %s"
498
499 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
500 #, c-format
501 msgid "%s video RTP depayloader"
502 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
503
504 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
505 #, c-format
506 msgid "%s audio RTP depayloader"
507 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
508
509 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
510 #, c-format
511 msgid "%s RTP depayloader"
512 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
513
514 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
515 #, c-format
516 msgid "%s demuxer"
517 msgstr "демультиплексор %s"
518
519 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
520 #, c-format
521 msgid "%s decoder"
522 msgstr "декодер %s"
523
524 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
525 #, c-format
526 msgid "%s video RTP payloader"
527 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
528
529 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
530 #, c-format
531 msgid "%s audio RTP payloader"
532 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
533
534 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
535 #, c-format
536 msgid "%s RTP payloader"
537 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
538
539 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
540 #, c-format
541 msgid "%s muxer"
542 msgstr "мультиплексор %s"
543
544 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
545 #, c-format
546 msgid "%s encoder"
547 msgstr "кодер %s"
548
549 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
550 #, c-format
551 msgid "GStreamer element %s"
552 msgstr "Елемент GStreamer %s"
553
554 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
555 msgid "Unknown source element"
556 msgstr "Невідомий елемент джерела"
557
558 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
559 msgid "Unknown sink element"
560 msgstr "Невідомий елемент споживання"
561
562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
563 msgid "Unknown element"
564 msgstr "Невідомий елемент"
565
566 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
567 msgid "Unknown decoder element"
568 msgstr "Невідомий елемент декодеру"
569
570 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
571 msgid "Unknown encoder element"
572 msgstr "Невідомий елемент кодеру"
573
574 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
575 msgid "Plugin or element of unknown type"
576 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
577
578 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
579 msgid "No device specified."
580 msgstr "Пристрій не вказано."
581
582 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
583 #, c-format
584 msgid "Device \"%s\" does not exist."
585 msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
586
587 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
588 #, c-format
589 msgid "Device \"%s\" is already being used."
590 msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
591
592 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
593 #, c-format
594 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
595 msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
596
597 #~ msgid "artist sortname"
598 #~ msgstr "категорія виконавця"
599
600 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
601 #~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"