1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 14:28+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
22 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
26 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
30 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
34 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
38 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
40 msgstr "Лінійний вхід"
42 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
46 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
50 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
54 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
63 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
64 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
65 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
67 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
68 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
69 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
71 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
73 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
74 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
76 #: ext/alsa/gstalsasink.c:685
79 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
81 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
83 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
85 msgid "Could not open audio device for playback."
86 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
88 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
89 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
90 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
92 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
93 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
94 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
96 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
98 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
99 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
101 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
104 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
106 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
108 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
110 msgid "Could not open audio device for recording."
111 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
113 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
114 msgid "Could not open CD device for reading."
115 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
117 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
118 msgid "Could not seek CD."
119 msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
121 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
122 msgid "Could not read CD."
123 msgstr "Не вдається прочитати CD."
125 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
127 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
129 "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
131 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
132 msgid "No filename given"
133 msgstr "Не вказано файл"
135 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
137 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
138 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
140 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566
142 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
143 msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
145 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3126
146 msgid "Internal data stream error."
147 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
149 #: gst/playback/gstdecodebin.c:901 gst/playback/gstdecodebin2.c:1016
150 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1536 gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
152 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
153 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
155 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1715
156 msgid "This appears to be a text file"
157 msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
159 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1519
161 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
162 msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
164 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1642 gst/playback/gsturidecodebin.c:767
165 msgid "No URI specified to play from."
166 msgstr "Не вказано URI для відтворення."
168 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1648 gst/playback/gsturidecodebin.c:773
170 msgid "Invalid URI \"%s\"."
171 msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
173 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1654
174 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
175 msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
177 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2006
178 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
179 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2224 gst/playback/gsturidecodebin.c:1350
182 msgid "Source element is invalid."
183 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
185 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2301
187 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
188 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
190 "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
191 "текстовий файл, або носій не розпізнано."
193 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2306
195 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
196 "install the necessary plugins."
198 "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
201 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2310
202 msgid "This is not a media file"
203 msgstr "Файл не є мультимедійним"
205 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2315
206 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
207 msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
209 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:741
210 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
211 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
213 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
214 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
215 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
216 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
217 #: gst/playback/gstplaysink.c:750 gst/playback/gstplaysink.c:759
218 #: gst/playback/gstplaysink.c:846 gst/playback/gstplaysink.c:855
219 #: gst/playback/gstplaysink.c:1010 gst/playback/gstplaysink.c:1019
220 #: gst/playback/gstplaysink.c:1028 gst/playback/gstplaysink.c:1123
221 #: gst/playback/gstplaysink.c:1132 gst/playback/gstplaysink.c:1141
223 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
224 msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
226 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1002
227 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
228 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
230 #: gst/playback/gstplaysink.c:989
231 msgid "No volume control found"
234 #: gst/playback/gstqueue2.c:991
235 msgid "No file name specified."
236 msgstr "Не вказано назву файлу."
238 #: gst/playback/gstqueue2.c:997
240 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
241 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
243 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:548
245 msgid "No decoder available for type '%s'."
246 msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
248 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:779
249 msgid "This stream type cannot be played yet."
250 msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
252 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:790
254 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
255 msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
257 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1081
258 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
259 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
261 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1137
262 msgid "Could not create \"queue2\" element."
263 msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
265 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1176
267 msgid "Could not create \"typefind\" element."
268 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
270 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:272
272 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
273 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
275 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
277 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
278 msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
280 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
282 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
283 msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
285 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:384 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:368
287 msgid "Connection to %s:%d refused."
288 msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
290 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:806
291 msgid "Can't record audio fast enough"
292 msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
294 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1038
295 msgid "Failed to read tag: not enough data"
298 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
300 msgstr "ідентифікатор доріжки"
302 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
303 msgid "MusicBrainz track ID"
304 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
306 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
308 msgstr "ідентифікатор виконавця"
310 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
311 msgid "MusicBrainz artist ID"
312 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
314 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
316 msgstr "ідентифікатор альбому"
318 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
319 msgid "MusicBrainz album ID"
320 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
322 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
323 msgid "album artist ID"
324 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
326 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
327 msgid "MusicBrainz album artist ID"
328 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
330 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
332 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
334 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
335 msgid "MusicBrainz TRM ID"
336 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
338 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1400
339 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1433
340 msgid "This CD has no audio tracks"
341 msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
343 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
347 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
351 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
352 msgid "ICY internet radio"
355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
356 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
357 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
360 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
361 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
364 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
365 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
366 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
369 msgid "Windows Media Speech"
370 msgstr "Windows Media Speech"
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
373 msgid "CYUV Lossless"
374 msgstr "CYUV без втрат"
376 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
380 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
381 msgid "Lossless MSZH"
382 msgstr "MSZH без втрат"
384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
385 msgid "Uncompressed Gray Image"
386 msgstr "Нестиснене сіре зображення"
388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
389 msgid "Run-length encoding"
390 msgstr "Кодування Run-length"
392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
393 msgid "Sami subtitle format"
394 msgstr "Формат субтитрів Sami"
396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
397 msgid "TMPlayer subtitle format"
398 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
402 msgid "Kate subtitle format"
403 msgstr "Формат субтитрів Sami"
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
406 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
407 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
410 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
411 msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
415 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
416 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
419 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
420 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
422 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
423 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
424 msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
426 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
427 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
428 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
431 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
432 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
434 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
435 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
436 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
439 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
440 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
442 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
443 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
444 msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
446 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
447 msgid "Uncompressed YUV"
448 msgstr "Нестиснений YUV"
450 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
452 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
453 msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
457 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
458 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
460 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
462 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
463 msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
465 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
466 msgid "Raw PCM audio"
467 msgstr "Необроблений PCM звук"
469 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
471 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
472 msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
474 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
475 msgid "Raw floating-point audio"
476 msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
478 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
479 msgid "Audio CD source"
480 msgstr "Джерело аудіо-CD"
482 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
486 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
487 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
488 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
490 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
491 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
492 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
494 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
496 msgid "%s protocol source"
497 msgstr "Джерело протоколу %s"
499 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
501 msgid "%s video RTP depayloader"
502 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
504 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
506 msgid "%s audio RTP depayloader"
507 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
509 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
511 msgid "%s RTP depayloader"
512 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
514 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
517 msgstr "демультиплексор %s"
519 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
524 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
526 msgid "%s video RTP payloader"
527 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
529 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
531 msgid "%s audio RTP payloader"
532 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
534 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
536 msgid "%s RTP payloader"
537 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
539 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
542 msgstr "мультиплексор %s"
544 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
549 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
551 msgid "GStreamer element %s"
552 msgstr "Елемент GStreamer %s"
554 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
555 msgid "Unknown source element"
556 msgstr "Невідомий елемент джерела"
558 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
559 msgid "Unknown sink element"
560 msgstr "Невідомий елемент споживання"
562 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
563 msgid "Unknown element"
564 msgstr "Невідомий елемент"
566 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
567 msgid "Unknown decoder element"
568 msgstr "Невідомий елемент декодеру"
570 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
571 msgid "Unknown encoder element"
572 msgstr "Невідомий елемент кодеру"
574 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
575 msgid "Plugin or element of unknown type"
576 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
578 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
579 msgid "No device specified."
580 msgstr "Пристрій не вказано."
582 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
584 msgid "Device \"%s\" does not exist."
585 msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
587 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
589 msgid "Device \"%s\" is already being used."
590 msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
592 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
594 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
595 msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
597 #~ msgid "artist sortname"
598 #~ msgstr "категорія виконавця"
600 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
601 #~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"