playbin2: fix error message string
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-08-13 10:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Master"
19 msgstr "Головний"
20
21 msgid "Bass"
22 msgstr "Низькі"
23
24 msgid "Treble"
25 msgstr "Високі"
26
27 msgid "PCM"
28 msgstr "КІМ"
29
30 msgid "Synth"
31 msgstr "Синтезатор"
32
33 msgid "Line-in"
34 msgstr "Лінійний вхід"
35
36 msgid "CD"
37 msgstr "Компакт-диск"
38
39 msgid "Microphone"
40 msgstr "Мікрофон"
41
42 msgid "PC Speaker"
43 msgstr "Гучномовець"
44
45 msgid "Playback"
46 msgstr "Відтворення"
47
48 msgid "Capture"
49 msgstr "Запис"
50
51 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
52 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
53
54 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
55 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
56
57 #, c-format
58 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
59 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
60
61 #, fuzzy
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
66
67 #, fuzzy
68 msgid "Could not open audio device for playback."
69 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
70
71 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
72 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
73
74 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
75 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
76
77 #, c-format
78 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
79 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
80
81 #, fuzzy
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
86
87 #, fuzzy
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
90
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
93
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
96
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Не вдається прочитати CD."
99
100 #, c-format
101 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
102 msgstr ""
103 "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
104
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "Не вказано файл"
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
111
112 #, c-format
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
115
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
118
119 #, c-format
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
121 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
122
123 msgid "This appears to be a text file"
124 msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
125
126 #, fuzzy
127 msgid "Could not determine type of stream"
128 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
129
130 #, c-format
131 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
132 msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
133
134 msgid "No URI specified to play from."
135 msgstr "Не вказано URI для відтворення."
136
137 #, c-format
138 msgid "Invalid URI \"%s\"."
139 msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
140
141 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
142 msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
143
144 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
145 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
146
147 msgid "Source element is invalid."
148 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
149
150 msgid ""
151 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
152 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
153 msgstr ""
154 "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
155 "текстовий файл, або носій не розпізнано."
156
157 msgid ""
158 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
159 "install the necessary plugins."
160 msgstr ""
161 "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
162 "додаткові модулі."
163
164 msgid "This is not a media file"
165 msgstr "Файл не є мультимедійним"
166
167 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
168 msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
169
170 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
171 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
172
173 #, c-format
174 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
175 msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
176
177 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
178 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
179
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
182 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
183
184 #, fuzzy
185 msgid "The autovideosink element is missing."
186 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
187
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
190 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
191
192 #, fuzzy
193 msgid "The autovideosink element is not working."
194 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
195
196 msgid "Custom text sink element is not usable."
197 msgstr ""
198
199 msgid "No volume control found"
200 msgstr ""
201
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
204 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
205
206 #, fuzzy
207 msgid "The autoaudiosink element is missing."
208 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
209
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
212 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
213
214 #, fuzzy
215 msgid "The autoaudiosink element is not working."
216 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
217
218 msgid "Can't play a text file without video."
219 msgstr ""
220
221 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
222 msgstr ""
223
224 #, fuzzy
225 msgid "No Temp directory specified."
226 msgstr "Пристрій не вказано."
227
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
230 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
231
232 #, c-format
233 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
234 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
235
236 #, fuzzy
237 msgid "Internal data flow error."
238 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
239
240 #, c-format
241 msgid "No decoder available for type '%s'."
242 msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
243
244 msgid "This stream type cannot be played yet."
245 msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
246
247 #, c-format
248 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
249 msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
250
251 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
252 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
253
254 msgid "Could not create \"queue2\" element."
255 msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
256
257 #, fuzzy
258 msgid "Could not create \"typefind\" element."
259 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
260
261 #, c-format
262 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
263 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
264
265 #, c-format
266 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
267 msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
268
269 #, c-format
270 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
271 msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
272
273 #, c-format
274 msgid "Connection to %s:%d refused."
275 msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
276
277 msgid "Can't record audio fast enough"
278 msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
279
280 msgid "Failed to read tag: not enough data"
281 msgstr ""
282
283 msgid "track ID"
284 msgstr "ідентифікатор доріжки"
285
286 msgid "MusicBrainz track ID"
287 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
288
289 msgid "artist ID"
290 msgstr "ідентифікатор виконавця"
291
292 msgid "MusicBrainz artist ID"
293 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
294
295 msgid "album ID"
296 msgstr "ідентифікатор альбому"
297
298 msgid "MusicBrainz album ID"
299 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
300
301 msgid "album artist ID"
302 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
303
304 msgid "MusicBrainz album artist ID"
305 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
306
307 msgid "track TRM ID"
308 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
309
310 msgid "MusicBrainz TRM ID"
311 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
312
313 msgid "This CD has no audio tracks"
314 msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
315
316 msgid "ID3 tag"
317 msgstr ""
318
319 msgid "APE tag"
320 msgstr ""
321
322 msgid "ICY internet radio"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
326 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
327
328 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
329 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
330
331 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
332 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
333
334 msgid "Windows Media Speech"
335 msgstr "Windows Media Speech"
336
337 msgid "CYUV Lossless"
338 msgstr "CYUV без втрат"
339
340 msgid "FFMpeg v1"
341 msgstr "FFMpeg v1"
342
343 msgid "Lossless MSZH"
344 msgstr "MSZH без втрат"
345
346 msgid "Uncompressed Gray Image"
347 msgstr "Нестиснене сіре зображення"
348
349 msgid "Run-length encoding"
350 msgstr "Кодування Run-length"
351
352 msgid "Sami subtitle format"
353 msgstr "Формат субтитрів Sami"
354
355 msgid "TMPlayer subtitle format"
356 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
357
358 #, fuzzy
359 msgid "Kate subtitle format"
360 msgstr "Формат субтитрів Sami"
361
362 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
363 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
364
365 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
366 msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
367
368 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
369 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
370
371 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
372 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
373
374 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
375 msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
376
377 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
378 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
379
380 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
381 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
382
383 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
384 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
385
386 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
387 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
388
389 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
390 msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
391
392 msgid "Uncompressed YUV"
393 msgstr "Нестиснений YUV"
394
395 #, c-format
396 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
397 msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
398
399 #, c-format
400 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
401 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
402
403 #, c-format
404 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
405 msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
406
407 msgid "Raw PCM audio"
408 msgstr "Необроблений PCM звук"
409
410 #, c-format
411 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
412 msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
413
414 msgid "Raw floating-point audio"
415 msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
416
417 msgid "Audio CD source"
418 msgstr "Джерело аудіо-CD"
419
420 msgid "DVD source"
421 msgstr "Джерело DVD"
422
423 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
424 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
425
426 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
427 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
428
429 #, c-format
430 msgid "%s protocol source"
431 msgstr "Джерело протоколу %s"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s video RTP depayloader"
435 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s audio RTP depayloader"
439 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
440
441 #, c-format
442 msgid "%s RTP depayloader"
443 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s demuxer"
447 msgstr "демультиплексор %s"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s decoder"
451 msgstr "декодер %s"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s video RTP payloader"
455 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s audio RTP payloader"
459 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
460
461 #, c-format
462 msgid "%s RTP payloader"
463 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
464
465 #, c-format
466 msgid "%s muxer"
467 msgstr "мультиплексор %s"
468
469 #, c-format
470 msgid "%s encoder"
471 msgstr "кодер %s"
472
473 #, c-format
474 msgid "GStreamer element %s"
475 msgstr "Елемент GStreamer %s"
476
477 msgid "Unknown source element"
478 msgstr "Невідомий елемент джерела"
479
480 msgid "Unknown sink element"
481 msgstr "Невідомий елемент споживання"
482
483 msgid "Unknown element"
484 msgstr "Невідомий елемент"
485
486 msgid "Unknown decoder element"
487 msgstr "Невідомий елемент декодеру"
488
489 msgid "Unknown encoder element"
490 msgstr "Невідомий елемент кодеру"
491
492 msgid "Plugin or element of unknown type"
493 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
494
495 msgid "No device specified."
496 msgstr "Пристрій не вказано."
497
498 #, c-format
499 msgid "Device \"%s\" does not exist."
500 msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
501
502 #, c-format
503 msgid "Device \"%s\" is already being used."
504 msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
505
506 #, c-format
507 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
508 msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
509
510 #~ msgid "No file name specified."
511 #~ msgstr "Не вказано назву файлу."
512
513 #~ msgid "artist sortname"
514 #~ msgstr "категорія виконавця"
515
516 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
517 #~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"