1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-09 19:22+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 11:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Вивести версію GStreamer"
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
32 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без налагодження"
40 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Вимкнути налагодження"
56 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
57 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
60 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
68 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
69 msgstr "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
76 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
77 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr "Параметри GStreamer"
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Показати параметри GStreamer"
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr "Невідомий параметр"
91 #: gst/gstelement.c:279
93 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
94 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
96 #: gst/gstelement.c:281
99 "Additional debug info:\n"
102 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
105 #: gst/gsterror.c:132
106 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
107 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
109 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:222
110 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
111 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
113 #: gst/gsterror.c:137
114 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
115 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований."
117 #: gst/gsterror.c:139
118 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
119 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
121 #: gst/gsterror.c:140
122 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
123 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
125 #: gst/gsterror.c:142
126 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
127 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
129 #: gst/gsterror.c:144
130 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
131 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
133 #: gst/gsterror.c:146
134 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
135 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
137 #: gst/gsterror.c:148
138 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
139 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
141 #: gst/gsterror.c:150
142 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
143 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
145 #: gst/gsterror.c:151
146 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
147 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу."
149 #: gst/gsterror.c:153
150 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
151 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
153 #: gst/gsterror.c:155
154 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
155 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
157 #: gst/gsterror.c:169
158 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
159 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
161 #: gst/gsterror.c:173
162 msgid "Could not initialize supporting library."
163 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
165 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
166 msgid "Could not close supporting library."
167 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
169 #: gst/gsterror.c:189
170 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
171 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
173 #: gst/gsterror.c:193
174 msgid "Resource not found."
175 msgstr "Ресурс не існує."
177 #: gst/gsterror.c:194
178 msgid "Resource busy or not available."
179 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
181 #: gst/gsterror.c:195
182 msgid "Could not open resource for reading."
183 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
185 #: gst/gsterror.c:196
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
189 #: gst/gsterror.c:198
190 msgid "Could not open resource for reading and writing."
191 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
193 #: gst/gsterror.c:199
194 msgid "Could not close resource."
195 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
197 #: gst/gsterror.c:200
198 msgid "Could not read from resource."
199 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
201 #: gst/gsterror.c:201
202 msgid "Could not write to resource."
203 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
205 #: gst/gsterror.c:202
206 msgid "Could not perform seek on resource."
207 msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
209 #: gst/gsterror.c:203
210 msgid "Could not synchronize on resource."
211 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
213 #: gst/gsterror.c:205
214 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
215 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
217 #: gst/gsterror.c:206
218 msgid "No space left on the resource."
219 msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
221 #: gst/gsterror.c:220
222 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
223 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
225 #: gst/gsterror.c:225
226 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
227 msgstr "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
229 #: gst/gsterror.c:227
230 msgid "Could not determine type of stream."
231 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
233 #: gst/gsterror.c:229
234 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
235 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
237 #: gst/gsterror.c:231
238 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
239 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
241 #: gst/gsterror.c:232
242 msgid "Could not decode stream."
243 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
245 #: gst/gsterror.c:233
246 msgid "Could not encode stream."
247 msgstr "Не вдається закодувати потік."
249 #: gst/gsterror.c:234
250 msgid "Could not demultiplex stream."
251 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
253 #: gst/gsterror.c:235
254 msgid "Could not multiplex stream."
255 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
257 #: gst/gsterror.c:286
259 msgid "No error message for domain %s."
260 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
262 #: gst/gsterror.c:294
264 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
265 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
267 #: gst/gsttaglist.c:92
271 #: gst/gsttaglist.c:92
272 msgid "commonly used title"
273 msgstr "загальновживаний заголовок"
275 #: gst/gsttaglist.c:95
279 #: gst/gsttaglist.c:96
280 msgid "person(s) responsible for the recording"
281 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
283 #: gst/gsttaglist.c:100
287 #: gst/gsttaglist.c:101
288 msgid "album containing this data"
289 msgstr "альбом, що містить ці дані"
291 #: gst/gsttaglist.c:103
295 #: gst/gsttaglist.c:103
296 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
297 msgstr "дата створення (як структура GDate)"
299 #: gst/gsttaglist.c:106
303 #: gst/gsttaglist.c:107
304 msgid "genre this data belongs to"
305 msgstr "жанр цих даних"
307 #: gst/gsttaglist.c:110
311 #: gst/gsttaglist.c:111
312 msgid "free text commenting the data"
313 msgstr "довільний текст з описом даних"
315 #: gst/gsttaglist.c:114
317 msgstr "номер доріжки"
319 #: gst/gsttaglist.c:115
320 msgid "track number inside a collection"
321 msgstr "номер доріжки у збірці"
323 #: gst/gsttaglist.c:118
325 msgstr "кількість доріжок"
327 #: gst/gsttaglist.c:119
328 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
329 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
331 #: gst/gsttaglist.c:123
335 #: gst/gsttaglist.c:124
336 msgid "disc number inside a collection"
337 msgstr "номер диску у зібранні"
339 #: gst/gsttaglist.c:127
341 msgstr "кількість дисків"
343 #: gst/gsttaglist.c:128
344 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
345 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
347 #: gst/gsttaglist.c:132
351 #: gst/gsttaglist.c:133
352 msgid "original location of file as a URI"
353 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
355 #: gst/gsttaglist.c:137
359 #: gst/gsttaglist.c:138
360 msgid "short text describing the content of the data"
361 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
363 #: gst/gsttaglist.c:141
367 #: gst/gsttaglist.c:141
368 msgid "version of this data"
369 msgstr "версія цих даних"
371 #: gst/gsttaglist.c:144
375 #: gst/gsttaglist.c:146
376 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
377 msgstr "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi.org/isrc/"
379 #: gst/gsttaglist.c:148
383 #: gst/gsttaglist.c:151
385 msgstr "авторські права"
387 #: gst/gsttaglist.c:151
388 msgid "copyright notice of the data"
389 msgstr "примітка про авторські права даних"
391 #: gst/gsttaglist.c:154
395 #: gst/gsttaglist.c:154
396 msgid "contact information"
397 msgstr "контактна інформація"
399 #: gst/gsttaglist.c:156
403 #: gst/gsttaglist.c:156
404 msgid "license of data"
405 msgstr "ліцензія даних"
407 #: gst/gsttaglist.c:159
411 #: gst/gsttaglist.c:160
412 msgid "person(s) performing"
413 msgstr "особа(и), що виконала"
415 #: gst/gsttaglist.c:163
419 #: gst/gsttaglist.c:163
420 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
421 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
423 #: gst/gsttaglist.c:166
427 #: gst/gsttaglist.c:167
428 msgid "codec the data is stored in"
429 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
431 #: gst/gsttaglist.c:170
435 #: gst/gsttaglist.c:170
436 msgid "codec the video data is stored in"
437 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
439 #: gst/gsttaglist.c:173
443 #: gst/gsttaglist.c:173
444 msgid "codec the audio data is stored in"
445 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
447 #: gst/gsttaglist.c:175
449 msgstr "щільність потоку бітів"
451 #: gst/gsttaglist.c:175
452 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
453 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
455 #: gst/gsttaglist.c:177
456 msgid "nominal bitrate"
457 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
459 #: gst/gsttaglist.c:177
460 msgid "nominal bitrate in bits/s"
461 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
463 #: gst/gsttaglist.c:179
464 msgid "minimum bitrate"
465 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
467 #: gst/gsttaglist.c:179
468 msgid "minimum bitrate in bits/s"
469 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
471 #: gst/gsttaglist.c:181
472 msgid "maximum bitrate"
473 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
475 #: gst/gsttaglist.c:181
476 msgid "maximum bitrate in bits/s"
477 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
479 #: gst/gsttaglist.c:184
483 #: gst/gsttaglist.c:184
484 msgid "encoder used to encode this stream"
485 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
487 #: gst/gsttaglist.c:187
488 msgid "encoder version"
489 msgstr "версія кодера"
491 #: gst/gsttaglist.c:188
492 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
493 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
495 #: gst/gsttaglist.c:190
499 #: gst/gsttaglist.c:190
500 msgid "serial number of track"
501 msgstr "послідовний номер доріжки"
503 #: gst/gsttaglist.c:192
504 msgid "replaygain track gain"
505 msgstr "рівень відтворення доріжки"
507 #: gst/gsttaglist.c:192
508 msgid "track gain in db"
509 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
511 #: gst/gsttaglist.c:194
512 msgid "replaygain track peak"
513 msgstr "пік відтворення доріжки"
515 #: gst/gsttaglist.c:194
516 msgid "peak of the track"
519 #: gst/gsttaglist.c:196
520 msgid "replaygain album gain"
521 msgstr "рівень відтворення альбому"
523 #: gst/gsttaglist.c:196
524 msgid "album gain in db"
525 msgstr "рівень альбому, у дБ"
527 #: gst/gsttaglist.c:198
528 msgid "replaygain album peak"
529 msgstr "пік програвання альбому"
531 #: gst/gsttaglist.c:198
532 msgid "peak of the album"
535 #: gst/gsttaglist.c:200
536 msgid "language code"
539 #: gst/gsttaglist.c:201
540 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
541 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
543 #: gst/gsttaglist.c:240
547 #: gst/parse/grammar.y:206
549 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
550 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
552 #: gst/parse/grammar.y:212
554 msgid "no bin \"%s\", skipping"
555 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
557 #: gst/parse/grammar.y:294
559 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
560 msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
562 #: gst/parse/grammar.y:309
564 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
565 msgstr "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
567 #: gst/parse/grammar.y:532
569 msgid "could not link %s to %s"
570 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
572 #: gst/parse/grammar.y:578
574 msgid "no element \"%s\""
575 msgstr "немає елементу \"%s\""
577 #: gst/parse/grammar.y:624
579 msgid "could not parse caps \"%s\""
580 msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
582 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
583 #: gst/parse/grammar.y:768
584 msgid "link without source element"
585 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
587 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
588 msgid "link without sink element"
589 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
591 #: gst/parse/grammar.y:728
593 msgid "no source element for URI \"%s\""
594 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
596 #: gst/parse/grammar.y:738
598 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
599 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
601 #: gst/parse/grammar.y:746
603 msgid "no sink element for URI \"%s\""
604 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
606 #: gst/parse/grammar.y:750
608 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
609 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
611 #: gst/parse/grammar.y:762
612 msgid "empty pipeline not allowed"
613 msgstr "порожній канал не допускається"
615 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1415 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1425
616 #: plugins/elements/gstqueue.c:773
617 msgid "Internal data flow error."
618 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
620 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1384
621 msgid "Internal data flow problem."
622 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
624 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1514
625 msgid "Internal data stream error."
626 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
628 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
629 msgid "No file name specified for writing."
630 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
632 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
634 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
635 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
637 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
639 msgid "Error closing file \"%s\"."
640 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
642 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
644 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
645 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
647 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:912
648 msgid "No file name specified for reading."
649 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
651 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:924
653 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
654 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання: %s."
656 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:933
658 msgid "could not get info on \"%s\"."
659 msgstr "не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
661 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:940
663 msgid "\"%s\" is a directory."
664 msgstr "\"%s\" є каталогом."
666 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:947
668 msgid "File \"%s\" is a socket."
669 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
671 #: plugins/elements/gstidentity.c:359
672 msgid "Failed after iterations as requested."
673 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
675 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
679 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
680 msgid "detected capabilities in stream"
681 msgstr "у потоці знайдено можливості"
683 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
687 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
691 #: tools/gst-inspect.c:1100
692 msgid "Print all elements"
693 msgstr "Вивести усі елементи"
695 #: tools/gst-launch.c:82
696 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
697 msgstr "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
699 #: tools/gst-launch.c:91
701 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
702 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
704 #: tools/gst-launch.c:97
706 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
707 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
709 #: tools/gst-launch.c:104
711 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
712 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
714 #: tools/gst-launch.c:115
716 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
717 msgstr "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
719 #: tools/gst-launch.c:126
721 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
722 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
724 #: tools/gst-launch.c:380
726 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
727 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
729 #: tools/gst-launch.c:407
731 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
732 msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"
734 #: tools/gst-launch.c:417
736 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
737 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі \"%s\".\n"
739 #: tools/gst-launch.c:469
741 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
742 msgstr "Елемент \"%s\" перейшов зі стану PLAYING до PAUSED, завершення.\n"
744 #: tools/gst-launch.c:500
745 msgid "Output tags (also known as metadata)"
746 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
748 #: tools/gst-launch.c:502
749 msgid "Output status information and property notifications"
750 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
752 #: tools/gst-launch.c:504
753 msgid "Output messages"
754 msgstr "Виведено повідомлення"
756 #: tools/gst-launch.c:506
757 msgid "Do not output status information of TYPE"
758 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
760 #: tools/gst-launch.c:506
761 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
762 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
764 #: tools/gst-launch.c:509
765 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
766 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
768 #: tools/gst-launch.c:509
772 #: tools/gst-launch.c:512
773 msgid "Do not install a fault handler"
774 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
776 #: tools/gst-launch.c:514
777 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
778 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
780 #: tools/gst-launch.c:592
782 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
783 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
785 #: tools/gst-launch.c:596
787 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
788 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
790 #: tools/gst-launch.c:600
792 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
793 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
795 #: tools/gst-launch.c:626
797 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
798 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
800 #: tools/gst-launch.c:632 tools/gst-launch.c:684
802 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
803 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
805 #: tools/gst-launch.c:637
807 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
808 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
810 #: tools/gst-launch.c:642
812 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
813 msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n"
815 #: tools/gst-launch.c:645
817 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
818 msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n"
820 #: tools/gst-launch.c:648 tools/gst-launch.c:661
822 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
823 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
825 #: tools/gst-launch.c:654
827 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
828 msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n"
830 #: tools/gst-launch.c:666
832 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
833 msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
835 #: tools/gst-launch.c:669
837 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
838 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
840 #: tools/gst-launch.c:680
841 msgid "Execution ended after %"
842 msgstr "Виконання завершено після %"
844 #: tools/gst-launch.c:680
848 #: tools/gst-launch.c:687
850 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
851 msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
853 #: tools/gst-launch.c:692
855 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
856 msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
858 #: tools/gst-launch.c:697
860 msgid "FREEING pipeline ...\n"
861 msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"
863 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
864 #~ msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан PREROLL ...\n"