po/: Update translations from translation project
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-09 19:22+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 11:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: gst/gst.c:270
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Вивести версію GStreamer"
22
23 #: gst/gst.c:272
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
26
27 #: gst/gst.c:275
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
30
31 #: gst/gst.c:278
32 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без налагодження"
34
35 #: gst/gst.c:280
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "РІВЕНЬ"
38
39 #: gst/gst.c:282
40 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42
43 #: gst/gst.c:285
44 msgid "LIST"
45 msgstr "ПЕРЕЛІК"
46
47 #: gst/gst.c:287
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
50
51 #: gst/gst.c:289
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Вимкнути налагодження"
54
55 #: gst/gst.c:292
56 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
57 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
58
59 #: gst/gst.c:295
60 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
62
63 #: gst/gst.c:295
64 msgid "PATHS"
65 msgstr "ШЛЯХИ"
66
67 #: gst/gst.c:297
68 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
69 msgstr "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
70
71 #: gst/gst.c:299
72 msgid "PLUGINS"
73 msgstr "МОДУЛІ"
74
75 #: gst/gst.c:302
76 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
77 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
78
79 #: gst/gst.c:307
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr "Параметри GStreamer"
82
83 #: gst/gst.c:308
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "Показати параметри GStreamer"
86
87 #: gst/gst.c:807
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr "Невідомий параметр"
90
91 #: gst/gstelement.c:279
92 #, c-format
93 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
94 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
95
96 #: gst/gstelement.c:281
97 #, c-format
98 msgid ""
99 "Additional debug info:\n"
100 "%s\n"
101 msgstr ""
102 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
103 "%s\n"
104
105 #: gst/gsterror.c:132
106 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
107 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
108
109 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:222
110 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
111 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
112
113 #: gst/gsterror.c:137
114 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
115 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований."
116
117 #: gst/gsterror.c:139
118 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
119 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
120
121 #: gst/gsterror.c:140
122 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
123 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
124
125 #: gst/gsterror.c:142
126 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
127 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
128
129 #: gst/gsterror.c:144
130 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
131 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
132
133 #: gst/gsterror.c:146
134 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
135 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
136
137 #: gst/gsterror.c:148
138 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
139 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
140
141 #: gst/gsterror.c:150
142 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
143 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
144
145 #: gst/gsterror.c:151
146 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
147 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу."
148
149 #: gst/gsterror.c:153
150 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
151 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
152
153 #: gst/gsterror.c:155
154 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
155 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
156
157 #: gst/gsterror.c:169
158 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
159 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
160
161 #: gst/gsterror.c:173
162 msgid "Could not initialize supporting library."
163 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
164
165 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
166 msgid "Could not close supporting library."
167 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
168
169 #: gst/gsterror.c:189
170 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
171 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
172
173 #: gst/gsterror.c:193
174 msgid "Resource not found."
175 msgstr "Ресурс не існує."
176
177 #: gst/gsterror.c:194
178 msgid "Resource busy or not available."
179 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
180
181 #: gst/gsterror.c:195
182 msgid "Could not open resource for reading."
183 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
184
185 #: gst/gsterror.c:196
186 msgid "Could not open resource for writing."
187 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
188
189 #: gst/gsterror.c:198
190 msgid "Could not open resource for reading and writing."
191 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
192
193 #: gst/gsterror.c:199
194 msgid "Could not close resource."
195 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
196
197 #: gst/gsterror.c:200
198 msgid "Could not read from resource."
199 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
200
201 #: gst/gsterror.c:201
202 msgid "Could not write to resource."
203 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
204
205 #: gst/gsterror.c:202
206 msgid "Could not perform seek on resource."
207 msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
208
209 #: gst/gsterror.c:203
210 msgid "Could not synchronize on resource."
211 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
212
213 #: gst/gsterror.c:205
214 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
215 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
216
217 #: gst/gsterror.c:206
218 msgid "No space left on the resource."
219 msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
220
221 #: gst/gsterror.c:220
222 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
223 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
224
225 #: gst/gsterror.c:225
226 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
227 msgstr "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
228
229 #: gst/gsterror.c:227
230 msgid "Could not determine type of stream."
231 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
232
233 #: gst/gsterror.c:229
234 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
235 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
236
237 #: gst/gsterror.c:231
238 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
239 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
240
241 #: gst/gsterror.c:232
242 msgid "Could not decode stream."
243 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
244
245 #: gst/gsterror.c:233
246 msgid "Could not encode stream."
247 msgstr "Не вдається закодувати потік."
248
249 #: gst/gsterror.c:234
250 msgid "Could not demultiplex stream."
251 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
252
253 #: gst/gsterror.c:235
254 msgid "Could not multiplex stream."
255 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
256
257 #: gst/gsterror.c:286
258 #, c-format
259 msgid "No error message for domain %s."
260 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
261
262 #: gst/gsterror.c:294
263 #, c-format
264 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
265 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
266
267 #: gst/gsttaglist.c:92
268 msgid "title"
269 msgstr "заголовок"
270
271 #: gst/gsttaglist.c:92
272 msgid "commonly used title"
273 msgstr "загальновживаний заголовок"
274
275 #: gst/gsttaglist.c:95
276 msgid "artist"
277 msgstr "артист"
278
279 #: gst/gsttaglist.c:96
280 msgid "person(s) responsible for the recording"
281 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
282
283 #: gst/gsttaglist.c:100
284 msgid "album"
285 msgstr "альбом"
286
287 #: gst/gsttaglist.c:101
288 msgid "album containing this data"
289 msgstr "альбом, що містить ці дані"
290
291 #: gst/gsttaglist.c:103
292 msgid "date"
293 msgstr "дата"
294
295 #: gst/gsttaglist.c:103
296 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
297 msgstr "дата створення (як структура GDate)"
298
299 #: gst/gsttaglist.c:106
300 msgid "genre"
301 msgstr "жанр"
302
303 #: gst/gsttaglist.c:107
304 msgid "genre this data belongs to"
305 msgstr "жанр цих даних"
306
307 #: gst/gsttaglist.c:110
308 msgid "comment"
309 msgstr "коментар"
310
311 #: gst/gsttaglist.c:111
312 msgid "free text commenting the data"
313 msgstr "довільний текст з описом даних"
314
315 #: gst/gsttaglist.c:114
316 msgid "track number"
317 msgstr "номер доріжки"
318
319 #: gst/gsttaglist.c:115
320 msgid "track number inside a collection"
321 msgstr "номер доріжки у збірці"
322
323 #: gst/gsttaglist.c:118
324 msgid "track count"
325 msgstr "кількість доріжок"
326
327 #: gst/gsttaglist.c:119
328 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
329 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
330
331 #: gst/gsttaglist.c:123
332 msgid "disc number"
333 msgstr "номер диску"
334
335 #: gst/gsttaglist.c:124
336 msgid "disc number inside a collection"
337 msgstr "номер диску у зібранні"
338
339 #: gst/gsttaglist.c:127
340 msgid "disc count"
341 msgstr "кількість дисків"
342
343 #: gst/gsttaglist.c:128
344 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
345 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
346
347 #: gst/gsttaglist.c:132
348 msgid "location"
349 msgstr "адреса"
350
351 #: gst/gsttaglist.c:133
352 msgid "original location of file as a URI"
353 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
354
355 #: gst/gsttaglist.c:137
356 msgid "description"
357 msgstr "опис"
358
359 #: gst/gsttaglist.c:138
360 msgid "short text describing the content of the data"
361 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
362
363 #: gst/gsttaglist.c:141
364 msgid "version"
365 msgstr "версія"
366
367 #: gst/gsttaglist.c:141
368 msgid "version of this data"
369 msgstr "версія цих даних"
370
371 #: gst/gsttaglist.c:144
372 msgid "ISRC"
373 msgstr "ISRC"
374
375 #: gst/gsttaglist.c:146
376 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
377 msgstr "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi.org/isrc/"
378
379 #: gst/gsttaglist.c:148
380 msgid "organization"
381 msgstr "організація"
382
383 #: gst/gsttaglist.c:151
384 msgid "copyright"
385 msgstr "авторські права"
386
387 #: gst/gsttaglist.c:151
388 msgid "copyright notice of the data"
389 msgstr "примітка про авторські права даних"
390
391 #: gst/gsttaglist.c:154
392 msgid "contact"
393 msgstr "контакти"
394
395 #: gst/gsttaglist.c:154
396 msgid "contact information"
397 msgstr "контактна інформація"
398
399 #: gst/gsttaglist.c:156
400 msgid "license"
401 msgstr "ліцензія"
402
403 #: gst/gsttaglist.c:156
404 msgid "license of data"
405 msgstr "ліцензія даних"
406
407 #: gst/gsttaglist.c:159
408 msgid "performer"
409 msgstr "виконавець"
410
411 #: gst/gsttaglist.c:160
412 msgid "person(s) performing"
413 msgstr "особа(и), що виконала"
414
415 #: gst/gsttaglist.c:163
416 msgid "duration"
417 msgstr "тривалість"
418
419 #: gst/gsttaglist.c:163
420 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
421 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
422
423 #: gst/gsttaglist.c:166
424 msgid "codec"
425 msgstr "кодек"
426
427 #: gst/gsttaglist.c:167
428 msgid "codec the data is stored in"
429 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
430
431 #: gst/gsttaglist.c:170
432 msgid "video codec"
433 msgstr "відео кодек"
434
435 #: gst/gsttaglist.c:170
436 msgid "codec the video data is stored in"
437 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
438
439 #: gst/gsttaglist.c:173
440 msgid "audio codec"
441 msgstr "аудіо кодек"
442
443 #: gst/gsttaglist.c:173
444 msgid "codec the audio data is stored in"
445 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
446
447 #: gst/gsttaglist.c:175
448 msgid "bitrate"
449 msgstr "щільність потоку бітів"
450
451 #: gst/gsttaglist.c:175
452 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
453 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
454
455 #: gst/gsttaglist.c:177
456 msgid "nominal bitrate"
457 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
458
459 #: gst/gsttaglist.c:177
460 msgid "nominal bitrate in bits/s"
461 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
462
463 #: gst/gsttaglist.c:179
464 msgid "minimum bitrate"
465 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
466
467 #: gst/gsttaglist.c:179
468 msgid "minimum bitrate in bits/s"
469 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
470
471 #: gst/gsttaglist.c:181
472 msgid "maximum bitrate"
473 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
474
475 #: gst/gsttaglist.c:181
476 msgid "maximum bitrate in bits/s"
477 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
478
479 #: gst/gsttaglist.c:184
480 msgid "encoder"
481 msgstr "кодер"
482
483 #: gst/gsttaglist.c:184
484 msgid "encoder used to encode this stream"
485 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
486
487 #: gst/gsttaglist.c:187
488 msgid "encoder version"
489 msgstr "версія кодера"
490
491 #: gst/gsttaglist.c:188
492 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
493 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
494
495 #: gst/gsttaglist.c:190
496 msgid "serial"
497 msgstr "номер"
498
499 #: gst/gsttaglist.c:190
500 msgid "serial number of track"
501 msgstr "послідовний номер доріжки"
502
503 #: gst/gsttaglist.c:192
504 msgid "replaygain track gain"
505 msgstr "рівень відтворення доріжки"
506
507 #: gst/gsttaglist.c:192
508 msgid "track gain in db"
509 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
510
511 #: gst/gsttaglist.c:194
512 msgid "replaygain track peak"
513 msgstr "пік відтворення доріжки"
514
515 #: gst/gsttaglist.c:194
516 msgid "peak of the track"
517 msgstr "пік доріжки"
518
519 #: gst/gsttaglist.c:196
520 msgid "replaygain album gain"
521 msgstr "рівень відтворення альбому"
522
523 #: gst/gsttaglist.c:196
524 msgid "album gain in db"
525 msgstr "рівень альбому, у дБ"
526
527 #: gst/gsttaglist.c:198
528 msgid "replaygain album peak"
529 msgstr "пік програвання альбому"
530
531 #: gst/gsttaglist.c:198
532 msgid "peak of the album"
533 msgstr "пік альбому"
534
535 #: gst/gsttaglist.c:200
536 msgid "language code"
537 msgstr "код мови"
538
539 #: gst/gsttaglist.c:201
540 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
541 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
542
543 #: gst/gsttaglist.c:240
544 msgid ", "
545 msgstr ", "
546
547 #: gst/parse/grammar.y:206
548 #, c-format
549 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
550 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
551
552 #: gst/parse/grammar.y:212
553 #, c-format
554 msgid "no bin \"%s\", skipping"
555 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
556
557 #: gst/parse/grammar.y:294
558 #, c-format
559 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
560 msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
561
562 #: gst/parse/grammar.y:309
563 #, c-format
564 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
565 msgstr "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
566
567 #: gst/parse/grammar.y:532
568 #, c-format
569 msgid "could not link %s to %s"
570 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
571
572 #: gst/parse/grammar.y:578
573 #, c-format
574 msgid "no element \"%s\""
575 msgstr "немає елементу \"%s\""
576
577 #: gst/parse/grammar.y:624
578 #, c-format
579 msgid "could not parse caps \"%s\""
580 msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
581
582 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
583 #: gst/parse/grammar.y:768
584 msgid "link without source element"
585 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
586
587 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
588 msgid "link without sink element"
589 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
590
591 #: gst/parse/grammar.y:728
592 #, c-format
593 msgid "no source element for URI \"%s\""
594 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
595
596 #: gst/parse/grammar.y:738
597 #, c-format
598 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
599 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
600
601 #: gst/parse/grammar.y:746
602 #, c-format
603 msgid "no sink element for URI \"%s\""
604 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
605
606 #: gst/parse/grammar.y:750
607 #, c-format
608 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
609 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
610
611 #: gst/parse/grammar.y:762
612 msgid "empty pipeline not allowed"
613 msgstr "порожній канал не допускається"
614
615 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1415 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1425
616 #: plugins/elements/gstqueue.c:773
617 msgid "Internal data flow error."
618 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
619
620 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1384
621 msgid "Internal data flow problem."
622 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
623
624 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1514
625 msgid "Internal data stream error."
626 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
627
628 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
629 msgid "No file name specified for writing."
630 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
631
632 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
633 #, c-format
634 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
635 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
636
637 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
638 #, c-format
639 msgid "Error closing file \"%s\"."
640 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
641
642 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
643 #, c-format
644 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
645 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
646
647 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:912
648 msgid "No file name specified for reading."
649 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
650
651 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:924
652 #, c-format
653 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
654 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання: %s."
655
656 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:933
657 #, c-format
658 msgid "could not get info on \"%s\"."
659 msgstr "не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
660
661 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:940
662 #, c-format
663 msgid "\"%s\" is a directory."
664 msgstr "\"%s\" є каталогом."
665
666 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:947
667 #, c-format
668 msgid "File \"%s\" is a socket."
669 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
670
671 #: plugins/elements/gstidentity.c:359
672 msgid "Failed after iterations as requested."
673 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
674
675 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
676 msgid "caps"
677 msgstr "можливості"
678
679 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
680 msgid "detected capabilities in stream"
681 msgstr "у потоці знайдено можливості"
682
683 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
684 msgid "minimum"
685 msgstr "мінімум"
686
687 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
688 msgid "maximum"
689 msgstr "максимум"
690
691 #: tools/gst-inspect.c:1100
692 msgid "Print all elements"
693 msgstr "Вивести усі елементи"
694
695 #: tools/gst-launch.c:82
696 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
697 msgstr "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
698
699 #: tools/gst-launch.c:91
700 #, c-format
701 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
702 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
703
704 #: tools/gst-launch.c:97
705 #, c-format
706 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
707 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
708
709 #: tools/gst-launch.c:104
710 #, c-format
711 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
712 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
713
714 #: tools/gst-launch.c:115
715 #, c-format
716 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
717 msgstr "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
718
719 #: tools/gst-launch.c:126
720 #, c-format
721 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
722 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
723
724 #: tools/gst-launch.c:380
725 #, c-format
726 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
727 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
728
729 #: tools/gst-launch.c:407
730 #, c-format
731 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
732 msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"
733
734 #: tools/gst-launch.c:417
735 #, c-format
736 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
737 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"
738
739 #: tools/gst-launch.c:469
740 #, c-format
741 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
742 msgstr "Елемент \"%s\" перейшов зі стану PLAYING до PAUSED, завершення.\n"
743
744 #: tools/gst-launch.c:500
745 msgid "Output tags (also known as metadata)"
746 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
747
748 #: tools/gst-launch.c:502
749 msgid "Output status information and property notifications"
750 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
751
752 #: tools/gst-launch.c:504
753 msgid "Output messages"
754 msgstr "Виведено повідомлення"
755
756 #: tools/gst-launch.c:506
757 msgid "Do not output status information of TYPE"
758 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
759
760 #: tools/gst-launch.c:506
761 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
762 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
763
764 #: tools/gst-launch.c:509
765 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
766 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
767
768 #: tools/gst-launch.c:509
769 msgid "FILE"
770 msgstr "ФАЙЛ"
771
772 #: tools/gst-launch.c:512
773 msgid "Do not install a fault handler"
774 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
775
776 #: tools/gst-launch.c:514
777 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
778 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
779
780 #: tools/gst-launch.c:592
781 #, c-format
782 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
783 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
784
785 #: tools/gst-launch.c:596
786 #, c-format
787 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
788 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
789
790 #: tools/gst-launch.c:600
791 #, c-format
792 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
793 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
794
795 #: tools/gst-launch.c:626
796 #, c-format
797 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
798 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
799
800 #: tools/gst-launch.c:632 tools/gst-launch.c:684
801 #, c-format
802 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
803 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
804
805 #: tools/gst-launch.c:637
806 #, c-format
807 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
808 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
809
810 #: tools/gst-launch.c:642
811 #, c-format
812 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
813 msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n"
814
815 #: tools/gst-launch.c:645
816 #, c-format
817 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
818 msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n"
819
820 #: tools/gst-launch.c:648 tools/gst-launch.c:661
821 #, c-format
822 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
823 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
824
825 #: tools/gst-launch.c:654
826 #, c-format
827 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
828 msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n"
829
830 #: tools/gst-launch.c:666
831 #, c-format
832 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
833 msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
834
835 #: tools/gst-launch.c:669
836 #, c-format
837 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
838 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
839
840 #: tools/gst-launch.c:680
841 msgid "Execution ended after %"
842 msgstr "Виконання завершено після %"
843
844 #: tools/gst-launch.c:680
845 msgid " ns.\n"
846 msgstr " нс.\n"
847
848 #: tools/gst-launch.c:687
849 #, c-format
850 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
851 msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
852
853 #: tools/gst-launch.c:692
854 #, c-format
855 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
856 msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
857
858 #: tools/gst-launch.c:697
859 #, c-format
860 msgid "FREEING pipeline ...\n"
861 msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"
862
863 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
864 #~ msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан PREROLL ...\n"