po/: Update translations.
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-03-07 17:19+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-23 11:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
19 #: gst/gst.c:298
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Вивести версію GStreamer"
22
23 #: gst/gst.c:300
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
26
27 #: gst/gst.c:304
28 msgid "Print available debug categories and exit"
29 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
30
31 #: gst/gst.c:308
32 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без налагодження"
34
35 #: gst/gst.c:310
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "РІВЕНЬ"
38
39 #: gst/gst.c:312
40 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42
43 #: gst/gst.c:315
44 msgid "LIST"
45 msgstr "ПЕРЕЛІК"
46
47 #: gst/gst.c:317
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
50
51 #: gst/gst.c:320
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Вимкнути налагодження"
54
55 #: gst/gst.c:324
56 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
57 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
58
59 #: gst/gst.c:328
60 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
61 msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
62
63 #: gst/gst.c:328
64 msgid "PATHS"
65 msgstr "ШЛЯХИ"
66
67 #: gst/gst.c:331
68 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH"
69 msgstr "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
70
71 #: gst/gst.c:333
72 msgid "PLUGINS"
73 msgstr "МОДУЛІ"
74
75 #: gst/gst.c:336
76 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
77 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
78
79 #: gst/gst.c:341
80 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
81 msgstr "Вимкнути використання fork() при скануванні реєстру модулів"
82
83 #: gst/gst.c:362
84 msgid "GStreamer Options"
85 msgstr "Параметри GStreamer"
86
87 #: gst/gst.c:363
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Показати параметри GStreamer"
90
91 #: gst/gst.c:727
92 #, c-format
93 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
94 msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s"
95
96 #: gst/gst.c:763 gst/gst.c:772 gst/gst.c:819
97 #, c-format
98 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
99 msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру модулів %s: %s"
100
101 #: gst/gst.c:834
102 #, c-format
103 msgid "Error re-scanning registry %s"
104 msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру %s"
105
106 #: gst/gst.c:1117
107 msgid "Unknown option"
108 msgstr "Невідомий параметр"
109
110 #: gst/gstelement.c:286 gst/gstutils.c:2173
111 #, c-format
112 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
113 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
114
115 #: gst/gstelement.c:288 gst/gstutils.c:2175 tools/gst-launch.c:441
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "Additional debug info:\n"
119 "%s\n"
120 msgstr ""
121 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
122 "%s\n"
123
124 #: gst/gsterror.c:139
125 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
126 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
127
128 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:178 gst/gsterror.c:198 gst/gsterror.c:229
129 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
130 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
131
132 #: gst/gsterror.c:144
133 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
134 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований."
135
136 #: gst/gsterror.c:146
137 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
138 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
139
140 #: gst/gsterror.c:147
141 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
142 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
143
144 #: gst/gsterror.c:149
145 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
146 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
147
148 #: gst/gsterror.c:151
149 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
150 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
151
152 #: gst/gsterror.c:153
153 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
154 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
155
156 #: gst/gsterror.c:155
157 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
158 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
159
160 #: gst/gsterror.c:157
161 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
162 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
163
164 #: gst/gsterror.c:158
165 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
166 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу."
167
168 #: gst/gsterror.c:160
169 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
170 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
171
172 #: gst/gsterror.c:162
173 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
174 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
175
176 #: gst/gsterror.c:176
177 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
178 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
179
180 #: gst/gsterror.c:180
181 msgid "Could not initialize supporting library."
182 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
183
184 #: gst/gsterror.c:181
185 msgid "Could not close supporting library."
186 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
187
188 #: gst/gsterror.c:182
189 msgid "Could not configure supporting library."
190 msgstr "Не вдається налаштувати бібліотеку підтримки."
191
192 #: gst/gsterror.c:196
193 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
194 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
195
196 #: gst/gsterror.c:200
197 msgid "Resource not found."
198 msgstr "Ресурс не існує."
199
200 #: gst/gsterror.c:201
201 msgid "Resource busy or not available."
202 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
203
204 #: gst/gsterror.c:202
205 msgid "Could not open resource for reading."
206 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
207
208 #: gst/gsterror.c:203
209 msgid "Could not open resource for writing."
210 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
211
212 #: gst/gsterror.c:205
213 msgid "Could not open resource for reading and writing."
214 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
215
216 #: gst/gsterror.c:206
217 msgid "Could not close resource."
218 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
219
220 #: gst/gsterror.c:207
221 msgid "Could not read from resource."
222 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
223
224 #: gst/gsterror.c:208
225 msgid "Could not write to resource."
226 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
227
228 #: gst/gsterror.c:209
229 msgid "Could not perform seek on resource."
230 msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
231
232 #: gst/gsterror.c:210
233 msgid "Could not synchronize on resource."
234 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
235
236 #: gst/gsterror.c:212
237 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
238 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
239
240 #: gst/gsterror.c:213
241 msgid "No space left on the resource."
242 msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
243
244 #: gst/gsterror.c:227
245 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
246 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
247
248 #: gst/gsterror.c:232
249 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
250 msgstr "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
251
252 #: gst/gsterror.c:234
253 msgid "Could not determine type of stream."
254 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
255
256 #: gst/gsterror.c:236
257 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
258 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
259
260 #: gst/gsterror.c:238
261 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
262 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
263
264 #: gst/gsterror.c:239
265 msgid "Could not decode stream."
266 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
267
268 #: gst/gsterror.c:240
269 msgid "Could not encode stream."
270 msgstr "Не вдається закодувати потік."
271
272 #: gst/gsterror.c:241
273 msgid "Could not demultiplex stream."
274 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
275
276 #: gst/gsterror.c:242
277 msgid "Could not multiplex stream."
278 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
279
280 #: gst/gsterror.c:243
281 msgid "The stream is in the wrong format."
282 msgstr "Потік у некоректному форматі."
283
284 #: gst/gsterror.c:294
285 #, c-format
286 msgid "No error message for domain %s."
287 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
288
289 #: gst/gsterror.c:302
290 #, c-format
291 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
292 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
293
294 #: gst/gstpipeline.c:567
295 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
296 msgstr "Обраний годинник не може використовуватись у конвеєрі."
297
298 #: gst/gsttaglist.c:97
299 msgid "title"
300 msgstr "заголовок"
301
302 #: gst/gsttaglist.c:97
303 msgid "commonly used title"
304 msgstr "загальновживаний заголовок"
305
306 #: gst/gsttaglist.c:100
307 msgid "artist"
308 msgstr "артист"
309
310 #: gst/gsttaglist.c:101
311 msgid "person(s) responsible for the recording"
312 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
313
314 #: gst/gsttaglist.c:105
315 msgid "album"
316 msgstr "альбом"
317
318 #: gst/gsttaglist.c:106
319 msgid "album containing this data"
320 msgstr "альбом, що містить ці дані"
321
322 #: gst/gsttaglist.c:108
323 msgid "date"
324 msgstr "дата"
325
326 #: gst/gsttaglist.c:108
327 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
328 msgstr "дата створення (як структура GDate)"
329
330 #: gst/gsttaglist.c:111
331 msgid "genre"
332 msgstr "жанр"
333
334 #: gst/gsttaglist.c:112
335 msgid "genre this data belongs to"
336 msgstr "жанр цих даних"
337
338 #: gst/gsttaglist.c:115
339 msgid "comment"
340 msgstr "коментар"
341
342 #: gst/gsttaglist.c:116
343 msgid "free text commenting the data"
344 msgstr "довільний текст з описом даних"
345
346 #: gst/gsttaglist.c:119
347 msgid "extended comment"
348 msgstr "розширений коментар"
349
350 #: gst/gsttaglist.c:120
351 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
352 msgstr "довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар"
353
354 #: gst/gsttaglist.c:124
355 msgid "track number"
356 msgstr "номер доріжки"
357
358 #: gst/gsttaglist.c:125
359 msgid "track number inside a collection"
360 msgstr "номер доріжки у збірці"
361
362 #: gst/gsttaglist.c:128
363 msgid "track count"
364 msgstr "кількість доріжок"
365
366 #: gst/gsttaglist.c:129
367 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
368 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
369
370 #: gst/gsttaglist.c:133
371 msgid "disc number"
372 msgstr "номер диску"
373
374 #: gst/gsttaglist.c:134
375 msgid "disc number inside a collection"
376 msgstr "номер диску у зібранні"
377
378 #: gst/gsttaglist.c:137
379 msgid "disc count"
380 msgstr "кількість дисків"
381
382 #: gst/gsttaglist.c:138
383 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
384 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
385
386 #: gst/gsttaglist.c:142
387 msgid "location"
388 msgstr "адреса"
389
390 #: gst/gsttaglist.c:143
391 msgid "original location of file as a URI"
392 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
393
394 #: gst/gsttaglist.c:147
395 msgid "description"
396 msgstr "опис"
397
398 #: gst/gsttaglist.c:148
399 msgid "short text describing the content of the data"
400 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
401
402 #: gst/gsttaglist.c:151
403 msgid "version"
404 msgstr "версія"
405
406 #: gst/gsttaglist.c:151
407 msgid "version of this data"
408 msgstr "версія цих даних"
409
410 #: gst/gsttaglist.c:154
411 msgid "ISRC"
412 msgstr "ISRC"
413
414 #: gst/gsttaglist.c:156
415 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
416 msgstr "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi.org/isrc/"
417
418 #: gst/gsttaglist.c:158
419 msgid "organization"
420 msgstr "організація"
421
422 #: gst/gsttaglist.c:161
423 msgid "copyright"
424 msgstr "авторські права"
425
426 #: gst/gsttaglist.c:161
427 msgid "copyright notice of the data"
428 msgstr "примітка про авторські права даних"
429
430 #: gst/gsttaglist.c:164
431 msgid "contact"
432 msgstr "контакти"
433
434 #: gst/gsttaglist.c:164
435 msgid "contact information"
436 msgstr "контактна інформація"
437
438 #: gst/gsttaglist.c:166
439 msgid "license"
440 msgstr "ліцензія"
441
442 #: gst/gsttaglist.c:166
443 msgid "license of data"
444 msgstr "ліцензія даних"
445
446 #: gst/gsttaglist.c:169
447 msgid "performer"
448 msgstr "виконавець"
449
450 #: gst/gsttaglist.c:170
451 msgid "person(s) performing"
452 msgstr "особа(и), що виконала"
453
454 #: gst/gsttaglist.c:173
455 msgid "duration"
456 msgstr "тривалість"
457
458 #: gst/gsttaglist.c:173
459 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
460 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
461
462 #: gst/gsttaglist.c:176
463 msgid "codec"
464 msgstr "кодек"
465
466 #: gst/gsttaglist.c:177
467 msgid "codec the data is stored in"
468 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
469
470 #: gst/gsttaglist.c:180
471 msgid "video codec"
472 msgstr "відео кодек"
473
474 #: gst/gsttaglist.c:180
475 msgid "codec the video data is stored in"
476 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
477
478 #: gst/gsttaglist.c:183
479 msgid "audio codec"
480 msgstr "аудіо кодек"
481
482 #: gst/gsttaglist.c:183
483 msgid "codec the audio data is stored in"
484 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
485
486 #: gst/gsttaglist.c:185
487 msgid "bitrate"
488 msgstr "щільність потоку бітів"
489
490 #: gst/gsttaglist.c:185
491 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
492 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
493
494 #: gst/gsttaglist.c:187
495 msgid "nominal bitrate"
496 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
497
498 #: gst/gsttaglist.c:187
499 msgid "nominal bitrate in bits/s"
500 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
501
502 #: gst/gsttaglist.c:189
503 msgid "minimum bitrate"
504 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
505
506 #: gst/gsttaglist.c:189
507 msgid "minimum bitrate in bits/s"
508 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
509
510 #: gst/gsttaglist.c:191
511 msgid "maximum bitrate"
512 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
513
514 #: gst/gsttaglist.c:191
515 msgid "maximum bitrate in bits/s"
516 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
517
518 #: gst/gsttaglist.c:194
519 msgid "encoder"
520 msgstr "кодер"
521
522 #: gst/gsttaglist.c:194
523 msgid "encoder used to encode this stream"
524 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
525
526 #: gst/gsttaglist.c:197
527 msgid "encoder version"
528 msgstr "версія кодера"
529
530 #: gst/gsttaglist.c:198
531 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
532 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
533
534 #: gst/gsttaglist.c:200
535 msgid "serial"
536 msgstr "номер"
537
538 #: gst/gsttaglist.c:200
539 msgid "serial number of track"
540 msgstr "послідовний номер доріжки"
541
542 #: gst/gsttaglist.c:202
543 msgid "replaygain track gain"
544 msgstr "рівень відтворення доріжки"
545
546 #: gst/gsttaglist.c:202
547 msgid "track gain in db"
548 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
549
550 #: gst/gsttaglist.c:204
551 msgid "replaygain track peak"
552 msgstr "пік відтворення доріжки"
553
554 #: gst/gsttaglist.c:204
555 msgid "peak of the track"
556 msgstr "пік доріжки"
557
558 #: gst/gsttaglist.c:206
559 msgid "replaygain album gain"
560 msgstr "рівень відтворення альбому"
561
562 #: gst/gsttaglist.c:206
563 msgid "album gain in db"
564 msgstr "рівень альбому, у дБ"
565
566 #: gst/gsttaglist.c:208
567 msgid "replaygain album peak"
568 msgstr "пік програвання альбому"
569
570 #: gst/gsttaglist.c:208
571 msgid "peak of the album"
572 msgstr "пік альбому"
573
574 #: gst/gsttaglist.c:210
575 msgid "replaygain reference level"
576 msgstr "опорний рівень гучності відтворення"
577
578 #: gst/gsttaglist.c:211
579 msgid "reference level of track and album gain values"
580 msgstr "опорні рівні гучності доріжки чи альбому"
581
582 #: gst/gsttaglist.c:213
583 msgid "language code"
584 msgstr "код мови"
585
586 #: gst/gsttaglist.c:214
587 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
588 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
589
590 #: gst/gsttaglist.c:216
591 msgid "image"
592 msgstr "зображення"
593
594 #: gst/gsttaglist.c:216
595 msgid "image related to this stream"
596 msgstr "зображення, що відноситься до цього потоку"
597
598 #: gst/gsttaglist.c:218
599 msgid "preview image"
600 msgstr "попередній перегляд зображення"
601
602 #: gst/gsttaglist.c:218
603 msgid "preview image related to this stream"
604 msgstr "попередній перегляд зображення, що відноситься до цього потоку"
605
606 #: gst/gsttaglist.c:220
607 msgid "beats per minute"
608 msgstr "тактів за хвилину"
609
610 #: gst/gsttaglist.c:220
611 msgid "number of beats per minute in audio"
612 msgstr "кількість тактів звуку за хвилину"
613
614 #: gst/gsttaglist.c:260
615 msgid ", "
616 msgstr ", "
617
618 #: gst/parse/grammar.y:206
619 #, c-format
620 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
621 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
622
623 #: gst/parse/grammar.y:212
624 #, c-format
625 msgid "no bin \"%s\", skipping"
626 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропущено"
627
628 #: gst/parse/grammar.y:293
629 #, c-format
630 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
631 msgstr "відсутня властивість \"%s\" у елементі \"%s\""
632
633 #: gst/parse/grammar.y:306
634 #, c-format
635 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
636 msgstr "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
637
638 #: gst/parse/grammar.y:448
639 #, c-format
640 msgid "could not link %s to %s"
641 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
642
643 #: gst/parse/grammar.y:494
644 #, c-format
645 msgid "no element \"%s\""
646 msgstr "немає елементу \"%s\""
647
648 #: gst/parse/grammar.y:541
649 #, c-format
650 msgid "could not parse caps \"%s\""
651 msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
652
653 #: gst/parse/grammar.y:563 gst/parse/grammar.y:611 gst/parse/grammar.y:627
654 #: gst/parse/grammar.y:690
655 msgid "link without source element"
656 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
657
658 #: gst/parse/grammar.y:569 gst/parse/grammar.y:608 gst/parse/grammar.y:699
659 msgid "link without sink element"
660 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
661
662 #: gst/parse/grammar.y:645
663 #, c-format
664 msgid "no source element for URI \"%s\""
665 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
666
667 #: gst/parse/grammar.y:655
668 #, c-format
669 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
670 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
671
672 #: gst/parse/grammar.y:663
673 #, c-format
674 msgid "no sink element for URI \"%s\""
675 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
676
677 #: gst/parse/grammar.y:670
678 #, c-format
679 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
680 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
681
682 #: gst/parse/grammar.y:684
683 msgid "empty pipeline not allowed"
684 msgstr "порожній канал не допускається"
685
686 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1641 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1652
687 msgid "Internal data flow error."
688 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
689
690 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2090
691 msgid "Internal data flow problem."
692 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
693
694 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2222
695 msgid "Internal data stream error."
696 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
697
698 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
699 msgid "Filter caps"
700 msgstr "Фільтр можливостей"
701
702 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
703 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
704 msgstr "Обмежити допустимі можливості (NULL означає ANY)"
705
706 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
707 #, c-format
708 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
709 msgstr "Помилка при записуванні у дескриптор файлу \"%d\"."
710
711 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
712 #, c-format
713 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
714 msgstr "Дескриптор файлу \"%d\" некоректний."
715
716 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
717 msgid "No file name specified for writing."
718 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
719
720 #: plugins/elements/gstfilesink.c:264
721 #, c-format
722 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
723 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
724
725 #: plugins/elements/gstfilesink.c:286
726 #, c-format
727 msgid "Error closing file \"%s\"."
728 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
729
730 #: plugins/elements/gstfilesink.c:411
731 #, c-format
732 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
733 msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі \"%s\"."
734
735 #: plugins/elements/gstfilesink.c:418 plugins/elements/gstfilesink.c:489
736 #, c-format
737 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
738 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
739
740 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:968
741 msgid "No file name specified for reading."
742 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
743
744 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:980
745 #, c-format
746 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
747 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
748
749 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:989
750 #, c-format
751 msgid "Could not get info on \"%s\"."
752 msgstr "Не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
753
754 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:996
755 #, c-format
756 msgid "\"%s\" is a directory."
757 msgstr "\"%s\" є каталогом."
758
759 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1003
760 #, c-format
761 msgid "File \"%s\" is a socket."
762 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
763
764 #: plugins/elements/gstidentity.c:372
765 msgid "Failed after iterations as requested."
766 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
767
768 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
769 msgid "caps"
770 msgstr "можливості"
771
772 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
773 msgid "detected capabilities in stream"
774 msgstr "у потоці знайдено можливості"
775
776 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
777 msgid "minimum"
778 msgstr "мінімум"
779
780 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
781 msgid "maximum"
782 msgstr "максимум"
783
784 #: tools/gst-inspect.c:250
785 msgid "Implemented Interfaces:\n"
786 msgstr "Реалізовані інтерфейси:\n"
787
788 #: tools/gst-inspect.c:292
789 msgid "readable"
790 msgstr "читання"
791
792 #: tools/gst-inspect.c:297
793 msgid "writable"
794 msgstr "запис"
795
796 #: tools/gst-inspect.c:302
797 msgid "controllable"
798 msgstr "контроль"
799
800 #: tools/gst-inspect.c:928
801 msgid "Total count: "
802 msgstr "Загальна кількість:"
803
804 #: tools/gst-inspect.c:929
805 #, c-format
806 msgid "%d plugin"
807 msgid_plural "%d plugins"
808 msgstr[0] "%d модуль"
809 msgstr[1] "%d модулі"
810 msgstr[2] "%d модулів"
811
812 #: tools/gst-inspect.c:931
813 #, c-format
814 msgid "%d feature"
815 msgid_plural "%d features"
816 msgstr[0] "%d функція"
817 msgstr[1] "%d функції"
818 msgstr[2] "%d функцій"
819
820 #: tools/gst-inspect.c:1244
821 msgid "Print all elements"
822 msgstr "Вивести усі елементи"
823
824 #: tools/gst-inspect.c:1246
825 msgid ""
826 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
827 "                                       Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms"
828 msgstr ""
829 "Вивести список властивостей які надає вказаний модуль у придатному для машинного аналізу.\n"
830 "                                       Використовується разом з зовнішніми механізмами автоматичного встановлення модулів"
831
832 #: tools/gst-inspect.c:1326
833 #, c-format
834 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
835 msgstr "Не вдається завантажити файл модулю %s\n"
836
837 #: tools/gst-inspect.c:1331
838 #, c-format
839 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
840 msgstr "Відсутній елемент або модуль '%s'\n"
841
842 #: tools/gst-launch.c:79
843 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
844 msgstr "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
845
846 #: tools/gst-launch.c:88
847 #, c-format
848 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
849 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
850
851 #: tools/gst-launch.c:94
852 #, c-format
853 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
854 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
855
856 #: tools/gst-launch.c:101
857 #, c-format
858 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
859 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
860
861 #: tools/gst-launch.c:112
862 #, c-format
863 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
864 msgstr "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
865
866 #: tools/gst-launch.c:123
867 #, c-format
868 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
869 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
870
871 #: tools/gst-launch.c:393
872 #, c-format
873 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
874 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
875
876 #: tools/gst-launch.c:419
877 #, c-format
878 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
879 msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"
880
881 #: tools/gst-launch.c:427
882 #, c-format
883 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
884 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"
885
886 #: tools/gst-launch.c:439
887 #, c-format
888 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
889 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у елементі %s: %s\n"
890
891 #: tools/gst-launch.c:492 tools/gst-launch.c:729
892 #, c-format
893 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
894 msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
895
896 #: tools/gst-launch.c:500 tools/gst-launch.c:695 tools/gst-launch.c:749
897 #, c-format
898 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
899 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
900
901 #: tools/gst-launch.c:515
902 #, c-format
903 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
904 msgstr "Переривання: Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
905
906 #: tools/gst-launch.c:553
907 msgid "Output tags (also known as metadata)"
908 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
909
910 #: tools/gst-launch.c:555
911 msgid "Output status information and property notifications"
912 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
913
914 #: tools/gst-launch.c:557
915 msgid "Output messages"
916 msgstr "Виведено повідомлення"
917
918 #: tools/gst-launch.c:559
919 msgid "Do not output status information of TYPE"
920 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
921
922 #: tools/gst-launch.c:559
923 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
924 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
925
926 #: tools/gst-launch.c:562
927 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
928 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
929
930 #: tools/gst-launch.c:562
931 msgid "FILE"
932 msgstr "ФАЙЛ"
933
934 #: tools/gst-launch.c:565
935 msgid "Do not install a fault handler"
936 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
937
938 #: tools/gst-launch.c:567
939 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
940 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
941
942 #: tools/gst-launch.c:654
943 #, c-format
944 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
945 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
946
947 #: tools/gst-launch.c:658
948 #, c-format
949 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
950 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
951
952 #: tools/gst-launch.c:662
953 #, c-format
954 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
955 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
956
957 #: tools/gst-launch.c:689
958 #, c-format
959 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
960 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
961
962 #: tools/gst-launch.c:700
963 #, c-format
964 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
965 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
966
967 #: tools/gst-launch.c:705
968 #, c-format
969 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
970 msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n"
971
972 #: tools/gst-launch.c:708
973 #, c-format
974 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
975 msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n"
976
977 #: tools/gst-launch.c:711 tools/gst-launch.c:724
978 #, c-format
979 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
980 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
981
982 #: tools/gst-launch.c:717
983 #, c-format
984 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
985 msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n"
986
987 #: tools/gst-launch.c:732
988 #, c-format
989 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
990 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
991
992 #: tools/gst-launch.c:743
993 msgid "Execution ended after %"
994 msgstr "Виконання завершено після %"
995
996 #: tools/gst-launch.c:752
997 #, c-format
998 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
999 msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
1000
1001 #: tools/gst-launch.c:757
1002 #, c-format
1003 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1004 msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
1005
1006 #: tools/gst-launch.c:762
1007 #, c-format
1008 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1009 msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"
1010
1011 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1012 #~ msgstr "Елемент \"%s\" перейшов зі стану PLAYING до PAUSED, завершення.\n"
1013
1014 #~ msgid " ns.\n"
1015 #~ msgstr " нс.\n"
1016
1017 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1018 #~ msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан PREROLL ...\n"