back to head
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-12-17 16:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 10:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:160
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Вивести версію GStreamer"
21
22 #: gst/gst.c:162
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
25
26 #: gst/gst.c:166
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
29
30 #: gst/gst.c:169
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
35 "налагодження"
36
37 #: gst/gst.c:171
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "РІВЕНЬ"
40
41 #: gst/gst.c:173
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
47 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48
49 #: gst/gst.c:176
50 msgid "LIST"
51 msgstr "ПЕРЕЛІК"
52
53 #: gst/gst.c:178
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
56
57 #: gst/gst.c:180
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Вимкнути налагодження"
60
61 #: gst/gst.c:184
62 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
63 msgstr "Вимкнути прискорені інструкції процесора"
64
65 #: gst/gst.c:186
66 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
67 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
68
69 #: gst/gst.c:188
70 msgid "PATHS"
71 msgstr "ШЛЯХИ"
72
73 #: gst/gst.c:191
74 msgid ""
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
77 msgstr ""
78 "Перелік розділених комою назв модулів, додаткових до переліку, що "
79 "зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
80
81 #: gst/gst.c:193
82 msgid "PLUGINS"
83 msgstr "МОДУЛІ"
84
85 #: gst/gst.c:196
86 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
87 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
88
89 #: gst/gst.c:199
90 msgid "SCHEDULER"
91 msgstr "ПЛАНУВАЛЬНИК"
92
93 #: gst/gst.c:201
94 msgid "Registry to use"
95 msgstr "Реєстр, що використовується"
96
97 #: gst/gst.c:201
98 msgid "REGISTRY"
99 msgstr "РЕЄСТР"
100
101 #: gst/gst.c:214
102 #, c-format
103 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
104 msgstr "перелік шляхів у яких шукаються модулі (розділюються символом '%s')"
105
106 #: gst/gst.c:218
107 #, c-format
108 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
109 msgstr "Планувальник, що використовується (типовий '%s')"
110
111 #: gst/gstelement.c:261
112 #, c-format
113 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
114 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
115
116 #: gst/gstelement.c:263
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Additional debug info:\n"
120 "%s\n"
121 msgstr ""
122 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
123 "%s\n"
124
125 #: gst/gsterror.c:56
126 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
127 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
128
129 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
130 msgid ""
131 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
132 "Please file a bug."
133 msgstr ""
134 "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки. Складіть звіт про "
135 "помилку."
136
137 #: gst/gsterror.c:61
138 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  File a bug."
139 msgstr ""
140 "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований. Напишіть про помилку."
141
142 #: gst/gsterror.c:63
143 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
144 msgstr ""
145 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану. Напишіть про помилку."
146
147 #: gst/gsterror.c:65
148 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  File a bug."
149 msgstr ""
150 "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення. Напишіть про помилку."
151
152 #: gst/gsterror.c:67
153 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  File a bug."
154 msgstr ""
155 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання. Напишіть про помилку."
156
157 #: gst/gsterror.c:69
158 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
159 msgstr ""
160 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у планувальнику. Напишіть про помилку."
161
162 #: gst/gsterror.c:71
163 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  File a bug."
164 msgstr ""
165 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку. Напишіть про "
166 "помилку."
167
168 #: gst/gsterror.c:73
169 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  File a bug."
170 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події. Напишіть про помилку."
171
172 #: gst/gsterror.c:75
173 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  File a bug."
174 msgstr ""
175 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка позиціювання. Напишіть про помилку."
176
177 #: gst/gsterror.c:77
178 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  File a bug."
179 msgstr ""
180 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у можливостях. Напишіть про помилку."
181
182 #: gst/gsterror.c:79
183 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  File a bug."
184 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу. Напишіть про помилку."
185
186 #: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
187 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
188 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
189
190 #: gst/gsterror.c:97
191 msgid "Could not initialize supporting library."
192 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
193
194 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
195 msgid "Could not close supporting library."
196 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
197
198 #: gst/gsterror.c:117
199 msgid "Resource not found."
200 msgstr "Ресурс не існує."
201
202 #: gst/gsterror.c:118
203 msgid "Resource busy or not available."
204 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
205
206 #: gst/gsterror.c:119
207 msgid "Could not open resource for reading."
208 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
209
210 #: gst/gsterror.c:120
211 msgid "Could not open resource for writing."
212 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
213
214 #: gst/gsterror.c:122
215 msgid "Could not open resource for reading and writing."
216 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
217
218 #: gst/gsterror.c:123
219 msgid "Could not close resource."
220 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
221
222 #: gst/gsterror.c:124
223 msgid "Could not read from resource."
224 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
225
226 #: gst/gsterror.c:125
227 msgid "Could not write to resource."
228 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
229
230 #: gst/gsterror.c:126
231 msgid "Could not perform seek on resource."
232 msgstr "Не вдається виконати позиціювання у ресурсі."
233
234 #: gst/gsterror.c:127
235 msgid "Could not synchronize on resource."
236 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
237
238 #: gst/gsterror.c:129
239 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
240 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
241
242 #: gst/gsterror.c:148
243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
244 msgstr ""
245 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Напишіть про помилку."
246
247 #: gst/gsterror.c:150
248 msgid "Could not determine type of stream."
249 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
250
251 #: gst/gsterror.c:152
252 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
253 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
254
255 #: gst/gsterror.c:154
256 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
257 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
258
259 #: gst/gsterror.c:155
260 msgid "Could not decode stream."
261 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
262
263 #: gst/gsterror.c:156
264 msgid "Could not encode stream."
265 msgstr "Не вдається закодувати потік."
266
267 #: gst/gsterror.c:157
268 msgid "Could not demultiplex stream."
269 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
270
271 #: gst/gsterror.c:158
272 msgid "Could not multiplex stream."
273 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
274
275 #: gst/gsterror.c:159
276 msgid "Stream is of the wrong format."
277 msgstr "Потік у неправильному форматі."
278
279 #: gst/gsterror.c:207
280 #, c-format
281 msgid "No error message for domain %s."
282 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
283
284 #: gst/gsterror.c:215
285 #, c-format
286 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
287 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
288
289 #: gst/gsttag.c:83
290 msgid "title"
291 msgstr "заголовок"
292
293 #: gst/gsttag.c:83
294 msgid "commonly used title"
295 msgstr "загальновживаний заголовок"
296
297 #: gst/gsttag.c:86
298 msgid "artist"
299 msgstr "артист"
300
301 #: gst/gsttag.c:87
302 msgid "person(s) responsible for the recording"
303 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
304
305 #: gst/gsttag.c:91
306 msgid "album"
307 msgstr "альбом"
308
309 #: gst/gsttag.c:92
310 msgid "album containing this data"
311 msgstr "альбом, що містить ці дані"
312
313 #: gst/gsttag.c:94
314 msgid "date"
315 msgstr "дата"
316
317 #: gst/gsttag.c:95
318 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
319 msgstr "тата створення (за Юліанським календарем)"
320
321 #: gst/gsttag.c:98
322 msgid "genre"
323 msgstr "жанр"
324
325 #: gst/gsttag.c:99
326 msgid "genre this data belongs to"
327 msgstr "жанр цих даних"
328
329 #: gst/gsttag.c:102
330 msgid "comment"
331 msgstr "коментар"
332
333 #: gst/gsttag.c:103
334 msgid "free text commenting the data"
335 msgstr "довільний текст з описом даних"
336
337 #: gst/gsttag.c:106
338 msgid "track number"
339 msgstr "номер доріжки"
340
341 #: gst/gsttag.c:107
342 msgid "track number inside a collection"
343 msgstr "номер доріжки у збірці"
344
345 #: gst/gsttag.c:110
346 msgid "track count"
347 msgstr "кількість доріжок"
348
349 #: gst/gsttag.c:111
350 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
351 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
352
353 #: gst/gsttag.c:115
354 msgid "disc number"
355 msgstr "номер диску"
356
357 #: gst/gsttag.c:116
358 msgid "disc number inside a collection"
359 msgstr "номер диску у зібранні"
360
361 #: gst/gsttag.c:119
362 msgid "disc count"
363 msgstr "кількість дисків"
364
365 #: gst/gsttag.c:120
366 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
367 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
368
369 #: gst/gsttag.c:124
370 msgid "location"
371 msgstr "адреса"
372
373 #: gst/gsttag.c:125
374 msgid "original location of file as a URI"
375 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
376
377 #: gst/gsttag.c:129
378 msgid "description"
379 msgstr "опис"
380
381 #: gst/gsttag.c:130
382 msgid "short text describing the content of the data"
383 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
384
385 #: gst/gsttag.c:133
386 msgid "version"
387 msgstr "версія"
388
389 #: gst/gsttag.c:133
390 msgid "version of this data"
391 msgstr "версія цих даних"
392
393 #: gst/gsttag.c:136
394 msgid "ISRC"
395 msgstr "ISRC"
396
397 #: gst/gsttag.c:138
398 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
399 msgstr ""
400 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
401 "org/isrc/"
402
403 #: gst/gsttag.c:140
404 msgid "organization"
405 msgstr "організація"
406
407 #: gst/gsttag.c:143
408 msgid "copyright"
409 msgstr "авторські права"
410
411 #: gst/gsttag.c:143
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "примітка про авторські права даних"
414
415 #: gst/gsttag.c:146
416 msgid "contact"
417 msgstr "контакти"
418
419 #: gst/gsttag.c:146
420 msgid "contact information"
421 msgstr "контактна інформація"
422
423 #: gst/gsttag.c:148
424 msgid "license"
425 msgstr "ліцензія"
426
427 #: gst/gsttag.c:148
428 msgid "license of data"
429 msgstr "ліцензія даних"
430
431 #: gst/gsttag.c:151
432 msgid "performer"
433 msgstr "виконавець"
434
435 #: gst/gsttag.c:152
436 msgid "person(s) performing"
437 msgstr "особа(и), що виконала"
438
439 #: gst/gsttag.c:155
440 msgid "duration"
441 msgstr "тривалість"
442
443 #: gst/gsttag.c:155
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
446
447 #: gst/gsttag.c:158
448 msgid "codec"
449 msgstr "кодек"
450
451 #: gst/gsttag.c:159
452 msgid "codec the data is stored in"
453 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
454
455 #: gst/gsttag.c:162
456 msgid "video codec"
457 msgstr "відео кодек"
458
459 #: gst/gsttag.c:162
460 msgid "codec the video data is stored in"
461 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
462
463 #: gst/gsttag.c:165
464 msgid "audio codec"
465 msgstr "аудіо кодек"
466
467 #: gst/gsttag.c:165
468 msgid "codec the audio data is stored in"
469 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
470
471 #: gst/gsttag.c:167
472 msgid "bitrate"
473 msgstr "щільність потоку бітів"
474
475 #: gst/gsttag.c:167
476 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
477 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
478
479 #: gst/gsttag.c:169
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
482
483 #: gst/gsttag.c:169
484 msgid "nominal bitrate in bits/s"
485 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
486
487 #: gst/gsttag.c:171
488 msgid "minimum bitrate"
489 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
490
491 #: gst/gsttag.c:171
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
494
495 #: gst/gsttag.c:173
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
498
499 #: gst/gsttag.c:173
500 msgid "maximum bitrate in bits/s"
501 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
502
503 #: gst/gsttag.c:176
504 msgid "encoder"
505 msgstr "кодер"
506
507 #: gst/gsttag.c:176
508 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
510
511 #: gst/gsttag.c:179
512 msgid "encoder version"
513 msgstr "версія кодера"
514
515 #: gst/gsttag.c:180
516 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
517 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
518
519 #: gst/gsttag.c:182
520 msgid "serial"
521 msgstr "номер"
522
523 #: gst/gsttag.c:182
524 msgid "serial number of track"
525 msgstr "послідовний номер доріжки"
526
527 #: gst/gsttag.c:184
528 msgid "replaygain track gain"
529 msgstr "рівень відтворення доріжки"
530
531 #: gst/gsttag.c:184
532 msgid "track gain in db"
533 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
534
535 #: gst/gsttag.c:186
536 msgid "replaygain track peak"
537 msgstr "пік відтворення доріжки"
538
539 #: gst/gsttag.c:186
540 msgid "peak of the track"
541 msgstr "пік доріжки"
542
543 #: gst/gsttag.c:188
544 msgid "replaygain album gain"
545 msgstr "рівень відтворення альбому"
546
547 #: gst/gsttag.c:188
548 msgid "album gain in db"
549 msgstr "рівень альбому, у дБ"
550
551 #: gst/gsttag.c:190
552 msgid "replaygain album peak"
553 msgstr "пік програвання альбому"
554
555 #: gst/gsttag.c:190
556 msgid "peak of the album"
557 msgstr "пік альбому"
558
559 #: gst/gsttag.c:229
560 msgid ", "
561 msgstr ", "
562
563 #: gst/autoplug/gstspider.c:466
564 #, c-format
565 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
566 msgstr "Немає елементу для обробки потоку з MIME типом %s."
567
568 #: gst/elements/gstfilesink.c:268
569 msgid "No file name specified for writing."
570 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
571
572 #: gst/elements/gstfilesink.c:275
573 #, c-format
574 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
575 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
576
577 #: gst/elements/gstfilesink.c:294
578 #, c-format
579 msgid "Error closing file \"%s\"."
580 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
581
582 #: gst/elements/gstfilesink.c:364 gst/elements/gstfilesink.c:399
583 #: gst/elements/gstfilesink.c:452
584 #, c-format
585 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
586 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
587
588 #: gst/elements/gstfilesrc.c:766 gst/elements/gstmultifilesrc.c:298
589 msgid "No file name specified for reading."
590 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
591
592 #: gst/elements/gstfilesrc.c:781 gst/elements/gstmultifilesrc.c:306
593 #, c-format
594 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
595 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
596
597 #: gst/elements/gstfilesrc.c:792
598 #, c-format
599 msgid "\"%s\" is a directory."
600 msgstr "\"%s\" є каталогом."
601
602 #: gst/elements/gstfilesrc.c:798
603 #, c-format
604 msgid "File \"%s\" is a socket."
605 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
606
607 #: gst/elements/gstidentity.c:304
608 msgid "Failed after iterations as requested."
609 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
610
611 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:157
612 msgid "caps"
613 msgstr "можливості"
614
615 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:158
616 msgid "detected capabilities in stream"
617 msgstr "визначені можливості у потоці"
618
619 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:161
620 msgid "minimum"
621 msgstr "мінімум"
622
623 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:165
624 msgid "maximum"
625 msgstr "максимум"
626
627 #: gst/parse/grammar.y:186
628 #, c-format
629 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
630 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
631
632 #: gst/parse/grammar.y:191
633 #, c-format
634 msgid "no bin \"%s\", skipping"
635 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
636
637 #: gst/parse/grammar.y:262
638 #, c-format
639 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
640 msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
641
642 #: gst/parse/grammar.y:275
643 #, c-format
644 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
645 msgstr ""
646 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
647
648 #: gst/parse/grammar.y:460
649 #, c-format
650 msgid "could not link %s to %s"
651 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
652
653 #: gst/parse/grammar.y:505
654 #, c-format
655 msgid "no element \"%s\""
656 msgstr "немає елементу \"%s\""
657
658 #: gst/parse/grammar.y:556
659 #, c-format
660 msgid "could not parse caps \"%s\""
661 msgstr "не вдається проаналізувати можливості \"%s\""
662
663 #: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:626 gst/parse/grammar.y:642
664 #: gst/parse/grammar.y:700
665 msgid "link without source element"
666 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
667
668 #: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:623 gst/parse/grammar.y:709
669 msgid "link without sink element"
670 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
671
672 #: gst/parse/grammar.y:660
673 #, c-format
674 msgid "no source element for URI \"%s\""
675 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
676
677 #: gst/parse/grammar.y:670
678 #, c-format
679 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
680 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
681
682 #: gst/parse/grammar.y:678
683 #, c-format
684 msgid "no sink element for URI \"%s\""
685 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
686
687 #: gst/parse/grammar.y:682
688 #, c-format
689 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
690 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
691
692 #: gst/parse/grammar.y:694
693 msgid "empty pipeline not allowed"
694 msgstr "порожній канал не допускається"
695
696 #: tools/gst-inspect.c:1130
697 #, fuzzy
698 msgid "Print all elements"
699 msgstr "немає елементу \"%s\""
700
701 #: tools/gst-launch.c:107
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
705 "max %s ns).\n"
706 msgstr ""
707
708 #: tools/gst-launch.c:134
709 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
710 msgstr ""
711 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
712
713 #: tools/gst-launch.c:142
714 #, c-format
715 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
716 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
717
718 #: tools/gst-launch.c:148
719 #, c-format
720 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
721 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
722
723 #: tools/gst-launch.c:155
724 #, c-format
725 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
726 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
727
728 #: tools/gst-launch.c:166
729 #, c-format
730 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
731 msgstr ""
732 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
733
734 #: tools/gst-launch.c:177
735 #, c-format
736 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
737 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
738
739 #: tools/gst-launch.c:316
740 #, c-format
741 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
742 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"
743
744 #: tools/gst-launch.c:403
745 msgid "Output tags (also known as metadata)"
746 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
747
748 #: tools/gst-launch.c:405
749 msgid "Output status information and property notifications"
750 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
751
752 #: tools/gst-launch.c:407
753 msgid "Do not output status information of TYPE"
754 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
755
756 #: tools/gst-launch.c:407
757 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
758 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
759
760 #: tools/gst-launch.c:410
761 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
762 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
763
764 #: tools/gst-launch.c:410
765 msgid "FILE"
766 msgstr "ФАЙЛ"
767
768 #: tools/gst-launch.c:413
769 msgid "Do not install a fault handler"
770 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
771
772 #: tools/gst-launch.c:415
773 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
774 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
775
776 #: tools/gst-launch.c:417
777 msgid "Number of times to iterate pipeline"
778 msgstr "Кількість ітерацій каналу"
779
780 #: tools/gst-launch.c:487
781 #, c-format
782 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
783 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
784
785 #: tools/gst-launch.c:491
786 #, c-format
787 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
788 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
789
790 #: tools/gst-launch.c:495
791 #, c-format
792 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
793 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
794
795 #: tools/gst-launch.c:496
796 #, c-format
797 msgid "         Trying to run anyway.\n"
798 msgstr "         Спроба запуститись у будь-якому разі.\n"
799
800 #: tools/gst-launch.c:523
801 #, c-format
802 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
803 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
804
805 #: tools/gst-launch.c:530
806 #, c-format
807 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
808 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
809
810 #: tools/gst-launch.c:533
811 #, c-format
812 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
813 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
814
815 #: tools/gst-register.c:49
816 #, c-format
817 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
818 msgstr ""
819
820 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
821 msgid "feature"
822 msgid_plural "features"
823 msgstr[0] ""
824 msgstr[1] ""
825
826 #: tools/gst-register.c:112
827 #, c-format
828 msgid "Added path   %s to %s \n"
829 msgstr ""
830
831 #: tools/gst-register.c:127
832 #, c-format
833 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
834 msgstr ""
835
836 #: tools/gst-register.c:132
837 #, c-format
838 msgid "Trying to load %s ...\n"
839 msgstr ""
840
841 #: tools/gst-register.c:134
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Error loading %s\n"
844 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
845
846 #: tools/gst-register.c:168
847 #, c-format
848 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
849 msgstr ""
850
851 #~ msgid "Execution ended after %"
852 #~ msgstr "Виконання закінчено після %"
853
854 #~ msgid " iterations (sum %"
855 #~ msgstr " ітерацій (сума %"
856
857 #~ msgid " ns, average %"
858 #~ msgstr " нс, середнє %"
859
860 #~ msgid " ns, min %"
861 #~ msgstr " нс, мінімум %"
862
863 #~ msgid " ns, max %"
864 #~ msgstr " нс, максимум %"
865
866 #~ msgid " ns).\n"
867 #~ msgstr " нс).\n"