1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-07-13 21:32+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 11:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Вивести версію GStreamer"
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
49 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Вимкнути налагодження"
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є "
81 "додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr "Параметри GStreamer"
96 msgid "Show GStreamer Options"
97 msgstr "Показати параметри GStreamer"
100 msgid "Unknown option"
101 msgstr "Невідомий параметр"
103 #: gst/gstelement.c:279 gst/gstutils.c:2118
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
108 #: gst/gstelement.c:281 gst/gstutils.c:2120
111 "Additional debug info:\n"
114 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
117 #: gst/gsterror.c:131
118 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
119 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
121 #: gst/gsterror.c:133 gst/gsterror.c:170 gst/gsterror.c:190 gst/gsterror.c:221
123 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
124 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
126 #: gst/gsterror.c:136
127 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
128 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований."
130 #: gst/gsterror.c:138
131 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
132 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
134 #: gst/gsterror.c:139
135 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
136 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
138 #: gst/gsterror.c:141
139 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
140 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
142 #: gst/gsterror.c:143
143 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
144 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
146 #: gst/gsterror.c:145
147 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
148 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
150 #: gst/gsterror.c:147
151 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
152 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
154 #: gst/gsterror.c:149
155 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
156 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
158 #: gst/gsterror.c:150
159 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
160 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу."
162 #: gst/gsterror.c:152
163 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
164 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
166 #: gst/gsterror.c:154
167 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
168 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
170 #: gst/gsterror.c:168
171 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
172 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
174 #: gst/gsterror.c:172
175 msgid "Could not initialize supporting library."
176 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
178 #: gst/gsterror.c:173 gst/gsterror.c:174
179 msgid "Could not close supporting library."
180 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
182 #: gst/gsterror.c:188
183 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
184 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
186 #: gst/gsterror.c:192
187 msgid "Resource not found."
188 msgstr "Ресурс не існує."
190 #: gst/gsterror.c:193
191 msgid "Resource busy or not available."
192 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
194 #: gst/gsterror.c:194
195 msgid "Could not open resource for reading."
196 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
198 #: gst/gsterror.c:195
199 msgid "Could not open resource for writing."
200 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
202 #: gst/gsterror.c:197
203 msgid "Could not open resource for reading and writing."
204 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
206 #: gst/gsterror.c:198
207 msgid "Could not close resource."
208 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
210 #: gst/gsterror.c:199
211 msgid "Could not read from resource."
212 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
214 #: gst/gsterror.c:200
215 msgid "Could not write to resource."
216 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
218 #: gst/gsterror.c:201
219 msgid "Could not perform seek on resource."
220 msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
222 #: gst/gsterror.c:202
223 msgid "Could not synchronize on resource."
224 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
226 #: gst/gsterror.c:204
227 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
228 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
230 #: gst/gsterror.c:205
231 msgid "No space left on the resource."
232 msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
234 #: gst/gsterror.c:219
235 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
236 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
238 #: gst/gsterror.c:224
239 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
241 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
243 #: gst/gsterror.c:226
244 msgid "Could not determine type of stream."
245 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
247 #: gst/gsterror.c:228
248 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
249 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
251 #: gst/gsterror.c:230
252 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
253 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
255 #: gst/gsterror.c:231
256 msgid "Could not decode stream."
257 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
259 #: gst/gsterror.c:232
260 msgid "Could not encode stream."
261 msgstr "Не вдається закодувати потік."
263 #: gst/gsterror.c:233
264 msgid "Could not demultiplex stream."
265 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
267 #: gst/gsterror.c:234
268 msgid "Could not multiplex stream."
269 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
271 #: gst/gsterror.c:235
272 msgid "The stream is in the wrong format."
275 #: gst/gsterror.c:286
277 msgid "No error message for domain %s."
278 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
280 #: gst/gsterror.c:294
282 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
283 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
285 #: gst/gstpipeline.c:558
286 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
289 #: gst/gsttaglist.c:93
293 #: gst/gsttaglist.c:93
294 msgid "commonly used title"
295 msgstr "загальновживаний заголовок"
297 #: gst/gsttaglist.c:96
301 #: gst/gsttaglist.c:97
302 msgid "person(s) responsible for the recording"
303 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
305 #: gst/gsttaglist.c:101
309 #: gst/gsttaglist.c:102
310 msgid "album containing this data"
311 msgstr "альбом, що містить ці дані"
313 #: gst/gsttaglist.c:104
317 #: gst/gsttaglist.c:104
318 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
319 msgstr "дата створення (як структура GDate)"
321 #: gst/gsttaglist.c:107
325 #: gst/gsttaglist.c:108
326 msgid "genre this data belongs to"
327 msgstr "жанр цих даних"
329 #: gst/gsttaglist.c:111
333 #: gst/gsttaglist.c:112
334 msgid "free text commenting the data"
335 msgstr "довільний текст з описом даних"
337 #: gst/gsttaglist.c:115
339 msgstr "номер доріжки"
341 #: gst/gsttaglist.c:116
342 msgid "track number inside a collection"
343 msgstr "номер доріжки у збірці"
345 #: gst/gsttaglist.c:119
347 msgstr "кількість доріжок"
349 #: gst/gsttaglist.c:120
350 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
351 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
353 #: gst/gsttaglist.c:124
357 #: gst/gsttaglist.c:125
358 msgid "disc number inside a collection"
359 msgstr "номер диску у зібранні"
361 #: gst/gsttaglist.c:128
363 msgstr "кількість дисків"
365 #: gst/gsttaglist.c:129
366 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
367 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
369 #: gst/gsttaglist.c:133
373 #: gst/gsttaglist.c:134
374 msgid "original location of file as a URI"
375 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
377 #: gst/gsttaglist.c:138
381 #: gst/gsttaglist.c:139
382 msgid "short text describing the content of the data"
383 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
385 #: gst/gsttaglist.c:142
389 #: gst/gsttaglist.c:142
390 msgid "version of this data"
391 msgstr "версія цих даних"
393 #: gst/gsttaglist.c:145
397 #: gst/gsttaglist.c:147
398 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
400 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
403 #: gst/gsttaglist.c:149
407 #: gst/gsttaglist.c:152
409 msgstr "авторські права"
411 #: gst/gsttaglist.c:152
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "примітка про авторські права даних"
415 #: gst/gsttaglist.c:155
419 #: gst/gsttaglist.c:155
420 msgid "contact information"
421 msgstr "контактна інформація"
423 #: gst/gsttaglist.c:157
427 #: gst/gsttaglist.c:157
428 msgid "license of data"
429 msgstr "ліцензія даних"
431 #: gst/gsttaglist.c:160
435 #: gst/gsttaglist.c:161
436 msgid "person(s) performing"
437 msgstr "особа(и), що виконала"
439 #: gst/gsttaglist.c:164
443 #: gst/gsttaglist.c:164
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
447 #: gst/gsttaglist.c:167
451 #: gst/gsttaglist.c:168
452 msgid "codec the data is stored in"
453 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
455 #: gst/gsttaglist.c:171
459 #: gst/gsttaglist.c:171
460 msgid "codec the video data is stored in"
461 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
463 #: gst/gsttaglist.c:174
467 #: gst/gsttaglist.c:174
468 msgid "codec the audio data is stored in"
469 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
471 #: gst/gsttaglist.c:176
473 msgstr "щільність потоку бітів"
475 #: gst/gsttaglist.c:176
476 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
477 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
479 #: gst/gsttaglist.c:178
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
483 #: gst/gsttaglist.c:178
484 msgid "nominal bitrate in bits/s"
485 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
487 #: gst/gsttaglist.c:180
488 msgid "minimum bitrate"
489 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
491 #: gst/gsttaglist.c:180
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
495 #: gst/gsttaglist.c:182
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
499 #: gst/gsttaglist.c:182
500 msgid "maximum bitrate in bits/s"
501 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
503 #: gst/gsttaglist.c:185
507 #: gst/gsttaglist.c:185
508 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
511 #: gst/gsttaglist.c:188
512 msgid "encoder version"
513 msgstr "версія кодера"
515 #: gst/gsttaglist.c:189
516 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
517 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
519 #: gst/gsttaglist.c:191
523 #: gst/gsttaglist.c:191
524 msgid "serial number of track"
525 msgstr "послідовний номер доріжки"
527 #: gst/gsttaglist.c:193
528 msgid "replaygain track gain"
529 msgstr "рівень відтворення доріжки"
531 #: gst/gsttaglist.c:193
532 msgid "track gain in db"
533 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
535 #: gst/gsttaglist.c:195
536 msgid "replaygain track peak"
537 msgstr "пік відтворення доріжки"
539 #: gst/gsttaglist.c:195
540 msgid "peak of the track"
543 #: gst/gsttaglist.c:197
544 msgid "replaygain album gain"
545 msgstr "рівень відтворення альбому"
547 #: gst/gsttaglist.c:197
548 msgid "album gain in db"
549 msgstr "рівень альбому, у дБ"
551 #: gst/gsttaglist.c:199
552 msgid "replaygain album peak"
553 msgstr "пік програвання альбому"
555 #: gst/gsttaglist.c:199
556 msgid "peak of the album"
559 #: gst/gsttaglist.c:201
560 msgid "language code"
563 #: gst/gsttaglist.c:202
564 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
565 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
567 #: gst/gsttaglist.c:204
571 #: gst/gsttaglist.c:204
573 msgid "image related to this stream"
574 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
576 #: gst/gsttaglist.c:206
577 msgid "preview image"
580 #: gst/gsttaglist.c:206
582 msgid "preview image related to this stream"
583 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
585 #: gst/gsttaglist.c:245
589 #: gst/parse/grammar.y:206
591 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
592 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
594 #: gst/parse/grammar.y:212
596 msgid "no bin \"%s\", skipping"
597 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
599 #: gst/parse/grammar.y:294
601 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
602 msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
604 #: gst/parse/grammar.y:309
606 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
608 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
610 #: gst/parse/grammar.y:532
612 msgid "could not link %s to %s"
613 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
615 #: gst/parse/grammar.y:578
617 msgid "no element \"%s\""
618 msgstr "немає елементу \"%s\""
620 #: gst/parse/grammar.y:624
622 msgid "could not parse caps \"%s\""
623 msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
625 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
626 #: gst/parse/grammar.y:768
627 msgid "link without source element"
628 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
630 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
631 msgid "link without sink element"
632 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
634 #: gst/parse/grammar.y:728
636 msgid "no source element for URI \"%s\""
637 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
639 #: gst/parse/grammar.y:738
641 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
642 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
644 #: gst/parse/grammar.y:746
646 msgid "no sink element for URI \"%s\""
647 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
649 #: gst/parse/grammar.y:750
651 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
652 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
654 #: gst/parse/grammar.y:762
655 msgid "empty pipeline not allowed"
656 msgstr "порожній канал не допускається"
658 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1568 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1579
659 msgid "Internal data flow error."
660 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
662 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1875
663 msgid "Internal data flow problem."
664 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
666 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2007
667 msgid "Internal data stream error."
668 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
670 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:133
674 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:134
675 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
678 #: plugins/elements/gstfdsink.c:343
680 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
681 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
683 #: plugins/elements/gstfdsink.c:383
685 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
688 #: plugins/elements/gstfilesink.c:252
689 msgid "No file name specified for writing."
690 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
692 #: plugins/elements/gstfilesink.c:258
694 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
695 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
697 #: plugins/elements/gstfilesink.c:279
699 msgid "Error closing file \"%s\"."
700 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
702 #: plugins/elements/gstfilesink.c:400
704 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
705 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
707 #: plugins/elements/gstfilesink.c:407 plugins/elements/gstfilesink.c:478
709 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
710 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
712 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:947
713 msgid "No file name specified for reading."
714 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
716 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:959
718 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
719 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання: %s."
721 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:968
723 msgid "Could not get info on \"%s\"."
724 msgstr "не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
726 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
728 msgid "\"%s\" is a directory."
729 msgstr "\"%s\" є каталогом."
731 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:982
733 msgid "File \"%s\" is a socket."
734 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
736 #: plugins/elements/gstidentity.c:360
737 msgid "Failed after iterations as requested."
738 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
740 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
744 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
745 msgid "detected capabilities in stream"
746 msgstr "у потоці знайдено можливості"
748 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
752 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
756 #: tools/gst-inspect.c:250
757 msgid "Implemented Interfaces:\n"
760 #: tools/gst-inspect.c:292
764 #: tools/gst-inspect.c:297
769 #: tools/gst-inspect.c:302
773 #: tools/gst-inspect.c:925
775 msgid "Total count: "
776 msgstr "кількість доріжок"
778 #: tools/gst-inspect.c:926
781 msgid_plural "%d plugins"
786 #: tools/gst-inspect.c:928
789 msgid_plural "%d features"
794 #: tools/gst-inspect.c:1109
795 msgid "Print all elements"
796 msgstr "Вивести усі елементи"
798 #: tools/gst-inspect.c:1175
800 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
801 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
803 #: tools/gst-inspect.c:1180
805 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
806 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
808 #: tools/gst-launch.c:79
809 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
811 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
813 #: tools/gst-launch.c:88
815 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
816 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
818 #: tools/gst-launch.c:94
820 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
821 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
823 #: tools/gst-launch.c:101
825 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
826 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
828 #: tools/gst-launch.c:112
830 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
832 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
834 #: tools/gst-launch.c:123
836 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
837 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
839 #: tools/gst-launch.c:392
841 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
842 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
844 #: tools/gst-launch.c:419
846 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
847 msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"
849 #: tools/gst-launch.c:429
851 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
852 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі \"%s\".\n"
854 #: tools/gst-launch.c:481
856 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
857 msgstr "Елемент \"%s\" перейшов зі стану PLAYING до PAUSED, завершення.\n"
859 #: tools/gst-launch.c:512
860 msgid "Output tags (also known as metadata)"
861 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
863 #: tools/gst-launch.c:514
864 msgid "Output status information and property notifications"
865 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
867 #: tools/gst-launch.c:516
868 msgid "Output messages"
869 msgstr "Виведено повідомлення"
871 #: tools/gst-launch.c:518
872 msgid "Do not output status information of TYPE"
873 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
875 #: tools/gst-launch.c:518
876 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
877 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
879 #: tools/gst-launch.c:521
880 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
881 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
883 #: tools/gst-launch.c:521
887 #: tools/gst-launch.c:524
888 msgid "Do not install a fault handler"
889 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
891 #: tools/gst-launch.c:526
892 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
893 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
895 #: tools/gst-launch.c:610
897 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
898 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
900 #: tools/gst-launch.c:614
902 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
903 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
905 #: tools/gst-launch.c:618
907 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
908 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
910 #: tools/gst-launch.c:644
912 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
913 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
915 #: tools/gst-launch.c:650 tools/gst-launch.c:702
917 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
918 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
920 #: tools/gst-launch.c:655
922 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
923 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
925 #: tools/gst-launch.c:660
927 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
928 msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n"
930 #: tools/gst-launch.c:663
932 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
933 msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n"
935 #: tools/gst-launch.c:666 tools/gst-launch.c:679
937 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
938 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
940 #: tools/gst-launch.c:672
942 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
943 msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n"
945 #: tools/gst-launch.c:684
947 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
948 msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
950 #: tools/gst-launch.c:687
952 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
953 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
955 #: tools/gst-launch.c:698
956 msgid "Execution ended after %"
957 msgstr "Виконання завершено після %"
959 #: tools/gst-launch.c:698
963 #: tools/gst-launch.c:705
965 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
966 msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
968 #: tools/gst-launch.c:710
970 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
971 msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
973 #: tools/gst-launch.c:715
975 msgid "FREEING pipeline ...\n"
976 msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"
978 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
979 #~ msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан PREROLL ...\n"