1 # Ukrainian translation for cryptsetup.
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is put in the public domain.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
8 "Project-Id-Version: cryptsetup 1.5.0-rc1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-06-11 14:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 21:42+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21 #: lib/libdevmapper.c:199
22 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
23 msgstr "Не вдалося ініціалізувати device-mapper. Чи завантажено модуль ядра dm_mod?\n"
25 #: lib/libdevmapper.c:507
27 msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
28 msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано.\n"
32 "System is out of entropy while generating volume key.\n"
33 "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
35 "Під час створення ключа тому було вичерпано буфер ентропії системи.\n"
36 "Будь ласка, пересуньте вказівник миші або наберіть якийсь текст у іншому вікні, щоб зібрати додаткові дані на основі випадкових подій.\n"
40 msgid "Generating key (%d%% done).\n"
41 msgstr "Створення ключа (виконано %d%%).\n"
44 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
45 msgstr "Критична помилка під час ініціалізації RNG.\n"
48 msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
49 msgstr "Надійшов запит щодо невідомого RNG якості.\n"
53 msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
54 msgstr "Помилка %d під час читання з RNG: %s\n"
57 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
58 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування RNG.\n"
61 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
62 msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування.\n"
64 #: lib/setup.c:201 lib/setup.c:1096 lib/verity/verity.c:168
66 msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
67 msgstr "Підтримки алгоритму хешування %s не передбачено.\n"
69 #: lib/setup.c:204 lib/loopaes/loopaes.c:88
71 msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
72 msgstr "Помилка під час обробки ключа (на основі хешу %s).\n"
75 msgid "All key slots full.\n"
76 msgstr "Заповнено всі слоти ключів.\n"
80 msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
81 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть число від 0 до %d.\n"
85 msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
86 msgstr "Слот ключа %d заповнено, будь ласка, виберіть інший.\n"
90 msgid "Enter passphrase for %s: "
91 msgstr "Введіть пароль до %s: "
94 msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
95 msgstr "Не вдалося знайти вільний петльовий пристрій.\n"
98 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
99 msgstr "Спроба долучення петльового пристрою зазнала невдачі (потрібен петльовий пристрій з встановленим прапорцем автоматичного спорожнення).\n"
103 msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
104 msgstr "Виявлено заголовок, але об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
106 #: lib/setup.c:617 lib/setup.c:1312
107 msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
108 msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
110 #: lib/setup.c:829 lib/setup.c:1276 lib/setup.c:2076
112 msgid "Device %s is not active.\n"
113 msgstr "Пристрій %s є неактивним.\n"
117 msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
118 msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s.\n"
121 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
122 msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування.\n"
124 #: lib/setup.c:914 lib/setup.c:1025
125 msgid "Invalid key size.\n"
126 msgstr "Некоректний розмір ключа.\n"
129 msgid "Can't format LUKS without device.\n"
130 msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе.\n"
134 msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
135 msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні.\n"
139 msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
140 msgstr "Не можна витирати заголовок на пристрої %s.\n"
143 msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
144 msgstr "Не можна форматувати LOOPAES без пристрою.\n"
147 msgid "Can't format VERITY without device.\n"
148 msgstr "Форматування VERITY без пристрою неможливе.\n"
150 #: lib/setup.c:1064 lib/verity/verity.c:151
152 msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
153 msgstr "Непідтримуваний тип хешування VERITY, %d.\n"
155 #: lib/setup.c:1070 lib/verity/verity.c:159
156 msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
157 msgstr "Непідтримуваний розмір блоку VERITY.\n"
159 #: lib/setup.c:1075 lib/verity/verity.c:93
160 msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
161 msgstr "Непідтримуваний відступ хешу VERITY.\n"
165 msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
166 msgstr "Надіслано запит щодо невідомого типу пристрою шифрування, %s.\n"
169 msgid "Do you really want to change UUID of device?"
170 msgstr "Ви справді хочете змінити UUID пристрою?"
172 #: lib/setup.c:1418 lib/setup.c:1465 lib/setup.c:1514 lib/setup.c:1580
173 #: lib/setup.c:1656 lib/setup.c:1737 lib/setup.c:1783 lib/setup.c:2141
175 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
176 msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS.\n"
180 msgid "Volume %s is not active.\n"
181 msgstr "Том %s не є активним.\n"
185 msgid "Volume %s is already suspended.\n"
186 msgstr "Том %s вже приспано.\n"
188 #: lib/setup.c:1475 lib/setup.c:1524
190 msgid "Volume %s is not suspended.\n"
191 msgstr "Том %s не приспано.\n"
193 #: lib/setup.c:1531 lib/setup.c:1908 lib/setup.c:1922 src/cryptsetup.c:342
194 msgid "Enter passphrase: "
195 msgstr "Введіть пароль: "
197 #: lib/setup.c:1594 lib/setup.c:1670
198 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
199 msgstr "Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому.\n"
201 #: lib/setup.c:1603 lib/setup.c:1676 lib/setup.c:1680
202 msgid "Enter any passphrase: "
203 msgstr "Введіть будь-який пароль: "
205 #: lib/setup.c:1620 lib/setup.c:1693 lib/setup.c:1697 lib/setup.c:1760
206 msgid "Enter new passphrase for key slot: "
207 msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: "
209 #: lib/setup.c:1751 lib/setup.c:2012 lib/setup.c:2025 lib/setup.c:2152
210 msgid "Volume key does not match the volume.\n"
211 msgstr "Ключ тому не відповідає тому.\n"
215 msgid "Key slot %d is invalid.\n"
216 msgstr "Слот ключа %d є некоректним.\n"
220 msgid "Key slot %d is not used.\n"
221 msgstr "Слот ключа %d не використовується.\n"
223 #: lib/setup.c:1824 lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1988
225 msgid "Device %s already exists.\n"
226 msgstr "Пристрій %s вже існує.\n"
229 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
230 msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому.\n"
233 msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
234 msgstr "Для пристрою перевірки вказано помилковий кореневий хеш.\n"
237 msgid "Device type is not properly initialised.\n"
238 msgstr "Тип пристрою не ініціалізовано належним чином.\n"
242 msgid "Invalid device %s.\n"
243 msgstr "Некоректний пристрій %s.\n"
246 msgid "Volume key buffer too small.\n"
247 msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим.\n"
250 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
251 msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням.\n"
255 msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
256 msgstr "Підтримки цієї дії для шифрованого пристрою %s не передбачено.\n"
259 msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
260 msgstr "Підтримки дії зі створення дампу для цього типу пристроїв не передбачено.\n"
264 msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
265 msgstr "Пристрою %s не існує або доступ до цього пристрою заборонено.\n"
269 msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
270 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s для доступу %s%s.\n"
274 msgstr "ексклюзивний "
278 msgstr "придатний до запису"
282 msgstr "тільки читання"
286 msgid "Cannot read device %s.\n"
287 msgstr "Не вдалося виконати читання з пристрою %s.\n"
291 msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
292 msgstr "Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано (призначено або змонтовано).\n"
296 msgid "Cannot get info about device %s.\n"
297 msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою %s.\n"
301 msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
302 msgstr "Бажана точка відступу перебуває за межами об’єму пристрою %s.\n"
306 msgid "Device %s has zero size.\n"
307 msgstr "Об’єм пристрою %s є нульовим.\n"
309 #: lib/utils.c:420 lib/luks1/keymanage.c:77
311 msgid "Device %s is too small.\n"
312 msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим.\n"
315 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
316 msgstr "УВАГА!!! Небезпека доступу до даних у пам’яті. Працюєте від імені адміністратора?\n"
319 msgid "Cannot get process priority.\n"
320 msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу.\n"
322 #: lib/utils.c:453 lib/utils.c:466
324 msgid "setpriority %d failed: %s\n"
325 msgstr "помилка під час встановлення пріоритетності %d: %s\n"
328 msgid "Cannot unlock memory.\n"
329 msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять.\n"
331 #: lib/utils_crypt.c:221 lib/utils_crypt.c:234 lib/utils_crypt.c:338
332 #: lib/utils_crypt.c:354
333 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
334 msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять.\n"
336 #: lib/utils_crypt.c:226 lib/utils_crypt.c:241
337 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
338 msgstr "Помилка під час читання пароля з термінала.\n"
340 #: lib/utils_crypt.c:239
341 msgid "Verify passphrase: "
342 msgstr "Перевірка пароля: "
344 #: lib/utils_crypt.c:246
345 msgid "Passphrases do not match.\n"
346 msgstr "Паролі не збігаються.\n"
348 #: lib/utils_crypt.c:287
349 msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
350 msgstr "Не можна використовувати відступ у даних, що надходять з термінала.\n"
352 #: lib/utils_crypt.c:306
353 msgid "Failed to open key file.\n"
354 msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа.\n"
356 #: lib/utils_crypt.c:315
357 msgid "Failed to stat key file.\n"
358 msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа.\n"
360 #: lib/utils_crypt.c:323 lib/utils_crypt.c:345
361 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
362 msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа.\n"
364 #: lib/utils_crypt.c:362
365 msgid "Error reading passphrase.\n"
366 msgstr "Помилка під час читання пароля.\n"
368 #: lib/utils_crypt.c:380
369 msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
370 msgstr "Перевищено максимальний розмір файла ключа.\n"
372 #: lib/utils_crypt.c:385
373 msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
374 msgstr "Не вдалося прочитати бажаний об’єм даних.\n"
376 #: lib/utils_fips.c:46
377 msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
378 msgstr "Контрольні суми FIPS не збігаються.\n"
380 #: lib/utils_fips.c:50
381 msgid "Running in FIPS mode.\n"
382 msgstr "Працюємо у режимі FIPS.\n"
384 #: lib/luks1/keyencryption.c:82
386 msgid "Unable to obtain sector size for %s"
387 msgstr "Не вдалося отримати розмір сектора %s"
389 #: lib/luks1/keyencryption.c:109
390 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
391 msgstr "Розмір ключа у режимі XTS має бути рівним 256 або 512 бітів.\n"
393 #: lib/luks1/keyencryption.c:132
394 msgid "Failed to obtain device mapper directory."
395 msgstr "Не вдалося отримати каталог призначених пристроїв."
397 #: lib/luks1/keyencryption.c:148
400 "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
401 "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
404 "Не вдалося визначити призначення ключа dm-crypt для пристрою %s.\n"
405 "Перевірте, чи передбачено у ядрі підтримку шифрування %s (докладніші дані можна знайти у журналі системи (syslog)).\n"
408 #: lib/luks1/keyencryption.c:158
409 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
410 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасового сховища ключів.\n"
412 #: lib/luks1/keyencryption.c:165
413 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
414 msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів.\n"
416 #: lib/luks1/keymanage.c:149
418 msgid "Requested file %s already exist.\n"
419 msgstr "Файл %s, щодо якого надійшов запит, вже існує.\n"
421 #: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:400
423 msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
424 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS.\n"
426 #: lib/luks1/keymanage.c:189
428 msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
429 msgstr "Не вдалося записати файл резервної копії заголовка, %s.\n"
431 #: lib/luks1/keymanage.c:216
433 msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
434 msgstr "Файла резервної копії, %s, не існує.\n"
436 #: lib/luks1/keymanage.c:225
437 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
438 msgstr "Файл резервної копії не містить коректного заголовка LUKS.\n"
440 #: lib/luks1/keymanage.c:238
442 msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
443 msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s.\n"
445 #: lib/luks1/keymanage.c:244
447 msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
448 msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s.\n"
450 #: lib/luks1/keymanage.c:255
451 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
452 msgstr "Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. Відновлення неможливе.\n"
454 #: lib/luks1/keymanage.c:263
456 msgid "Device %s %s%s"
457 msgstr "Пристрій %s %s%s"
459 #: lib/luks1/keymanage.c:264
460 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
461 msgstr "не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
463 #: lib/luks1/keymanage.c:265
464 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
465 msgstr "вже містить заголовок LUKS. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
467 #: lib/luks1/keymanage.c:266
470 "WARNING: real device header has different UUID than backup!"
473 "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж заголовок у резервній копії!"
475 #: lib/luks1/keymanage.c:281 lib/luks1/keymanage.c:505
476 #: lib/luks1/keymanage.c:541 lib/verity/verity.c:99 lib/verity/verity.c:221
477 #: lib/verity/verity_hash.c:293 lib/verity/verity_hash.c:302
478 #: lib/verity/verity_hash.c:321
480 msgid "Cannot open device %s.\n"
481 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s.\n"
483 #: lib/luks1/keymanage.c:311
484 msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
485 msgstr "Нестандартний розмір ключа, слід виправити дані вручну.\n"
487 #: lib/luks1/keymanage.c:316
488 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
489 msgstr "Нестандартне вирівнювання слотів ключів, слід виправити дані вручну.\n"
491 #: lib/luks1/keymanage.c:322
492 msgid "Repairing keyslots.\n"
493 msgstr "Виправлення слотів ключів.\n"
495 #: lib/luks1/keymanage.c:333
496 msgid "Repair failed."
497 msgstr "Спроба виправлення зазнала невдачі."
499 #: lib/luks1/keymanage.c:345
501 msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
502 msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u).\n"
504 #: lib/luks1/keymanage.c:353
506 msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
507 msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u).\n"
509 #: lib/luks1/keymanage.c:362
511 msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
512 msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу.\n"
514 #: lib/luks1/keymanage.c:367
516 msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
517 msgstr "Слот ключа %i: дані ініціалізації (сіль) витерто.\n"
519 #: lib/luks1/keymanage.c:378
520 msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
521 msgstr "Запис заголовка LUKS на диск.\n"
523 #: lib/luks1/keymanage.c:403
525 msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
526 msgstr "Непідтримувана версія LUKS, %d.\n"
528 #: lib/luks1/keymanage.c:409 lib/luks1/keymanage.c:613
530 msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
531 msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено.\n"
533 #: lib/luks1/keymanage.c:424
535 msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
536 msgstr "Слот ключа LUKS %u є некоректним.\n"
538 #: lib/luks1/keymanage.c:438 src/cryptsetup.c:536
539 msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
540 msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем.\n"
542 #: lib/luks1/keymanage.c:472
544 msgid "Cannot open file %s.\n"
545 msgstr "Не вдалося відкрити файл %s.\n"
547 #: lib/luks1/keymanage.c:562
549 msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
550 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка LUKS на пристрої %s.\n"
552 #: lib/luks1/keymanage.c:569
554 msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
555 msgstr "Помилка під час спроби повторного читання заголовка LUKS після оновлення на пристрої %s.\n"
557 #: lib/luks1/keymanage.c:581
559 msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
560 msgstr "Несумісні параметри PBKDF2 (з використанням алгоритму хешування %s).\n"
562 #: lib/luks1/keymanage.c:618 lib/luks1/keymanage.c:700
563 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
564 msgstr "Вказано UUID LUKS у помилковому форматі.\n"
566 #: lib/luks1/keymanage.c:643
567 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
568 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка читання випадкових даних для ініціалізації.\n"
570 #: lib/luks1/keymanage.c:660
572 msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
573 msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної суми заголовка (з використанням хешу %s).\n"
575 #: lib/luks1/keymanage.c:725
577 msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
578 msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити.\n"
580 #: lib/luks1/keymanage.c:730
582 msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
583 msgstr "Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?\n"
585 #: lib/luks1/keymanage.c:797
586 msgid "Failed to write to key storage.\n"
587 msgstr "Не вдалося виконати запис до сховища ключів.\n"
589 #: lib/luks1/keymanage.c:882
590 msgid "Failed to read from key storage.\n"
591 msgstr "Не вдалося виконати читання даних зі сховища ключів.\n"
593 #: lib/luks1/keymanage.c:892
595 msgid "Key slot %d unlocked.\n"
596 msgstr "Слот ключа %d розблоковано.\n"
598 #: lib/luks1/keymanage.c:928 src/cryptsetup.c:733 src/cryptsetup.c:917
599 msgid "No key available with this passphrase.\n"
600 msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа.\n"
602 #: lib/luks1/keymanage.c:946
604 msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
605 msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 до %d.\n"
607 #: lib/luks1/keymanage.c:960
609 msgid "Cannot wipe device %s.\n"
610 msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s.\n"
612 #: lib/loopaes/loopaes.c:143
613 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
614 msgstr "Виявлено файл ключа, підтримки шифрування GPG у якому ще не передбачено.\n"
616 #: lib/loopaes/loopaes.c:144
617 msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
618 msgstr "Будь ласка, скористайтеся командою gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
620 #: lib/loopaes/loopaes.c:176
621 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
622 msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа.\n"
624 #: lib/loopaes/loopaes.c:231
625 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
626 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES.\n"
628 #: lib/verity/verity.c:88 lib/verity/verity.c:215
629 msgid "Verity device doesn't use on-disk header.\n"
630 msgstr "На пристрої перевірки не використовується вбудований заголовок.\n"
632 #: lib/verity/verity.c:111
634 msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
635 msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм VERITY.\n"
637 #: lib/verity/verity.c:116 lib/verity/verity.c:146
639 msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
640 msgstr "Непідтримувана версія VERITY, %d.\n"
642 #: lib/verity/verity.c:124 lib/verity/verity.c:176
643 msgid "VERITY header corrupted.\n"
644 msgstr "Пошкоджено заголовок VERITY.\n"
646 #: lib/verity/verity.c:210
647 msgid "Wrong VERITY UUID format provided.\n"
648 msgstr "Вказано UUID VERITY у помилковому форматі.\n"
650 #: lib/verity/verity.c:248
652 msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
653 msgstr "Помилка під час оновлення заголовка verity на пристрої %s.\n"
655 #: lib/verity/verity.c:324
656 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
657 msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення за dm-verity.\n"
659 #: lib/verity/verity.c:335
660 msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
661 msgstr "Виявлено пошкодження даних на пристрої перевірки після активації.\n"
663 #: lib/verity/verity_hash.c:58
665 msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
666 msgstr "Резервну область не занулено у позиції %<PRIu64>.\n"
668 #: lib/verity/verity_hash.c:120 lib/verity/verity_hash.c:247
669 #: lib/verity/verity_hash.c:278 lib/verity/verity_hash.c:285
670 msgid "Device offset overflow.\n"
671 msgstr "Переповнення відступу на пристрої.\n"
673 #: lib/verity/verity_hash.c:160
675 msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
676 msgstr "Помилка під час перевірки за позицією %<PRIu64>.\n"
678 #: lib/verity/verity_hash.c:233
679 msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
680 msgstr "Некоректні параметри розміру для пристрою перевірки.\n"
682 #: lib/verity/verity_hash.c:265
683 msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
684 msgstr "Занадто високий рівень вкладеності для тому перевірки.\n"
686 #: lib/verity/verity_hash.c:351
687 msgid "Verification of data area failed.\n"
688 msgstr "Не вдалося перевірити область даних.\n"
690 #: lib/verity/verity_hash.c:356
691 msgid "Verification of root hash failed.\n"
692 msgstr "Не вдалося перевірити кореневий хеш.\n"
694 #: lib/verity/verity_hash.c:362
695 msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
696 msgstr "Під час створення області хешу сталася помилка введення або виведення даних.\n"
698 #: lib/verity/verity_hash.c:364
699 msgid "Creation of hash area failed.\n"
700 msgstr "Не вдалося створити область хешу.\n"
702 #: lib/verity/verity_hash.c:415
704 msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
705 msgstr "Попередження: ядро не зможе задіяти пристрій, якщо розмір блоку перевищуватиме розмір сторінки (%u).\n"
707 #: src/cryptsetup.c:104
708 msgid "<name> <device>"
709 msgstr "<назва> <пристрій>"
711 #: src/cryptsetup.c:104
712 msgid "create device"
713 msgstr "створити пристрій"
715 #: src/cryptsetup.c:105 src/cryptsetup.c:106 src/cryptsetup.c:107
716 #: src/cryptsetup.c:117 src/cryptsetup.c:124 src/veritysetup.c:394
717 #: src/veritysetup.c:395
721 #: src/cryptsetup.c:105
722 msgid "remove device"
723 msgstr "вилучити пристрій"
725 #: src/cryptsetup.c:106
726 msgid "resize active device"
727 msgstr "змінити розмір активного пристрою"
729 #: src/cryptsetup.c:107
730 msgid "show device status"
731 msgstr "показати стан пристрою"
733 #: src/cryptsetup.c:108 src/cryptsetup.c:115 src/cryptsetup.c:116
734 #: src/cryptsetup.c:118 src/cryptsetup.c:119 src/cryptsetup.c:120
735 #: src/cryptsetup.c:121 src/cryptsetup.c:122
739 #: src/cryptsetup.c:108
740 msgid "try to repair on-disk metadata"
741 msgstr "спробувати виправити метадані на диску"
743 #: src/cryptsetup.c:109 src/cryptsetup.c:111
744 msgid "<device> [<new key file>]"
745 msgstr "<пристрій> [<новий файл ключа>]"
747 #: src/cryptsetup.c:109
748 msgid "formats a LUKS device"
749 msgstr "форматує пристрій LUKS"
751 #: src/cryptsetup.c:110 src/cryptsetup.c:123
752 msgid "<device> <name> "
753 msgstr "<пристрій> <назва> "
755 #: src/cryptsetup.c:110
756 msgid "open LUKS device as mapping <name>"
757 msgstr "відкрити пристрій LUKS як призначення <назва>"
759 #: src/cryptsetup.c:111
760 msgid "add key to LUKS device"
761 msgstr "додати ключ до пристрою LUKS"
763 #: src/cryptsetup.c:112 src/cryptsetup.c:113
764 msgid "<device> [<key file>]"
765 msgstr "<пристрій> [<файл ключа>]"
767 #: src/cryptsetup.c:112
768 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
769 msgstr "вилучає наданий ключ або файл ключа з пристрою LUKS"
771 #: src/cryptsetup.c:113
772 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
773 msgstr "змінює наданий ключ або файл ключа пристрою LUKS"
775 #: src/cryptsetup.c:114
776 msgid "<device> <key slot>"
777 msgstr "<пристрій> <слот ключа>"
779 #: src/cryptsetup.c:114
780 msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
781 msgstr "вилучає ключ з номером <слот ключа> з пристрою LUKS"
783 #: src/cryptsetup.c:115
784 msgid "print UUID of LUKS device"
785 msgstr "вивести UUID пристрою LUKS"
787 #: src/cryptsetup.c:116
788 msgid "tests <device> for LUKS partition header"
789 msgstr "виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>"
791 #: src/cryptsetup.c:117
792 msgid "remove LUKS mapping"
793 msgstr "вилучити призначення LUKS"
795 #: src/cryptsetup.c:118
796 msgid "dump LUKS partition information"
797 msgstr "створити дамп даних щодо розділу LUKS"
799 #: src/cryptsetup.c:119
800 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
801 msgstr "Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-виведення буде заморожено)."
803 #: src/cryptsetup.c:120
804 msgid "Resume suspended LUKS device."
805 msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS."
807 #: src/cryptsetup.c:121
808 msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
809 msgstr "Створити резервну копію заголовка пристрою LUKS і слотів ключів"
811 #: src/cryptsetup.c:122
812 msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
813 msgstr "Відновити заголовок пристрою LUKS і слоти ключів"
815 #: src/cryptsetup.c:123
816 msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
817 msgstr "відкрити пристрій loop-AES як призначення <назва>"
819 #: src/cryptsetup.c:124
820 msgid "remove loop-AES mapping"
821 msgstr "вилучити призначення loop-AES"
823 #: src/cryptsetup.c:217
824 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
825 msgstr "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять не з tty.\n"
827 #: src/cryptsetup.c:232 src/veritysetup.c:441
828 msgid "Command successful.\n"
829 msgstr "Команду виконано успішно.\n"
831 #: src/cryptsetup.c:246 src/veritysetup.c:455
833 msgid "Command failed with code %i"
834 msgstr "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i"
836 #: src/cryptsetup.c:374
837 msgid "Option --key-file is required.\n"
838 msgstr "Слід вказати параметр --key-file.\n"
840 #: src/cryptsetup.c:540
841 msgid "Really try to repair LUKS device header?"
842 msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?"
844 #: src/cryptsetup.c:565
846 msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
847 msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення."
849 #: src/cryptsetup.c:567
850 msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
851 msgstr "помилка під час отримання області пам’яті у action_luksFormat"
853 #: src/cryptsetup.c:579
854 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
855 msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування.\n"
857 #: src/cryptsetup.c:585
859 msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
860 msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску.\n"
862 #: src/cryptsetup.c:600 src/cryptsetup.c:1031
863 msgid "Enter LUKS passphrase: "
864 msgstr "Введіть пароль LUKS: "
866 #: src/cryptsetup.c:655
867 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
868 msgstr "Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних заголовків LUKS.\n"
870 #: src/cryptsetup.c:756 src/cryptsetup.c:811
872 msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
873 msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення.\n"
875 #: src/cryptsetup.c:759
877 msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
878 msgstr "Ключ %d не є активним. Його не можна витерти.\n"
880 #: src/cryptsetup.c:767 src/cryptsetup.c:814
881 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
882 msgstr "Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після спорожнення цього ключа."
884 #: src/cryptsetup.c:768
885 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
886 msgstr "Введіть будь-який інший пароль LUKS: "
888 #: src/cryptsetup.c:796
889 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
890 msgstr "Введіть пароль LUKS, який слід вилучити: "
892 #: src/cryptsetup.c:899
893 msgid "Enter LUKS passphrase to be changed: "
894 msgstr "Введіть пароль LUKS, який слід змінити: "
896 #: src/cryptsetup.c:936
897 msgid "Enter new LUKS passphrase: "
898 msgstr "Введіть новий пароль LUKS: "
900 #: src/cryptsetup.c:950
902 msgid "Key slot %d changed.\n"
903 msgstr "Слот ключа %d змінено.\n"
905 #: src/cryptsetup.c:956
907 msgid "Replaced with key slot %d.\n"
908 msgstr "Замінено слотом ключа %d.\n"
910 #: src/cryptsetup.c:961
911 msgid "Failed to swap new key slot.\n"
912 msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа.\n"
914 #: src/cryptsetup.c:1020
916 "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n"
917 "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
918 "This dump should be always stored encrypted on safe place."
920 "Дамп заголовка LUKS з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
921 "за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
922 "без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
923 "у безпечному місці."
925 #: src/cryptsetup.c:1125 src/cryptsetup.c:1146
926 msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
927 msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file.\n"
929 #: src/cryptsetup.c:1184 src/veritysetup.c:411
932 "<action> is one of:\n"
935 "<дія> є однією з таких:\n"
937 #: src/cryptsetup.c:1190
941 "<name> is the device to create under %s\n"
942 "<device> is the encrypted device\n"
943 "<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
944 "<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
947 "<назва> — пристрій для створення у %s\n"
948 "<пристрій> — зашифрований пристрій\n"
949 "<слот ключа> — номер слота ключа LUKS, який слід змінити\n"
950 "<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії luksAddKey\n"
952 #: src/cryptsetup.c:1197
956 "Default compiled-in keyfile parameters:\n"
957 "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
960 "Типові вбудовані параметри файла ключа:\n"
961 "\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ, максимальна довжина інтерактивного пароля: %d (символів)\n"
963 #: src/cryptsetup.c:1202
967 "Default compiled-in device cipher parameters:\n"
968 "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
969 "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
970 "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
973 "Типові вбудовані параметри шифрування на пристрої:\n"
974 "\tloop-AES: %s, %d-бітовий ключ\n"
975 "\tзвичайне: %s, ключ: %d-бітовий, хешування пароля: %s\n"
976 "\tLUKS1: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n"
978 #: src/cryptsetup.c:1270 src/veritysetup.c:495
979 msgid "Show this help message"
980 msgstr "Показати цю довідку"
982 #: src/cryptsetup.c:1271 src/veritysetup.c:496
983 msgid "Display brief usage"
984 msgstr "Показати короткі настанови щодо користування"
986 #: src/cryptsetup.c:1275 src/veritysetup.c:500
987 msgid "Help options:"
988 msgstr "Пункти довідки:"
990 #: src/cryptsetup.c:1276 src/veritysetup.c:501
991 msgid "Print package version"
992 msgstr "Вивести дані щодо версії пакунка"
994 #: src/cryptsetup.c:1277 src/veritysetup.c:502
995 msgid "Shows more detailed error messages"
996 msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки"
998 #: src/cryptsetup.c:1278 src/veritysetup.c:503
999 msgid "Show debug messages"
1000 msgstr "Показувати повідомлення зневадження"
1002 #: src/cryptsetup.c:1279
1003 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
1004 msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)"
1006 #: src/cryptsetup.c:1280
1007 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
1008 msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля"
1010 #: src/cryptsetup.c:1281
1011 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
1012 msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього"
1014 #: src/cryptsetup.c:1282
1015 msgid "Read the key from a file."
1016 msgstr "Прочитати ключ з файла."
1018 #: src/cryptsetup.c:1283
1019 msgid "Read the volume (master) key from file."
1020 msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла."
1022 #: src/cryptsetup.c:1284
1023 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
1024 msgstr "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів ключів."
1026 #: src/cryptsetup.c:1285
1027 msgid "The size of the encryption key"
1028 msgstr "Розмір ключа шифрування"
1030 #: src/cryptsetup.c:1285
1034 #: src/cryptsetup.c:1286
1035 msgid "Limits the read from keyfile"
1036 msgstr "Обмежує читання з файла ключа"
1038 #: src/cryptsetup.c:1286 src/cryptsetup.c:1287 src/cryptsetup.c:1288
1039 #: src/cryptsetup.c:1289 src/veritysetup.c:506 src/veritysetup.c:507
1040 #: src/veritysetup.c:509
1044 #: src/cryptsetup.c:1287
1045 msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
1046 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа"
1048 #: src/cryptsetup.c:1288
1049 msgid "Limits the read from newly added keyfile"
1050 msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа"
1052 #: src/cryptsetup.c:1289
1053 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
1054 msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа"
1056 #: src/cryptsetup.c:1290
1057 msgid "Slot number for new key (default is first free)"
1058 msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)"
1060 #: src/cryptsetup.c:1291
1061 msgid "The size of the device"
1062 msgstr "Розмір пристрою"
1064 #: src/cryptsetup.c:1291 src/cryptsetup.c:1292 src/cryptsetup.c:1293
1065 #: src/cryptsetup.c:1299
1069 #: src/cryptsetup.c:1292
1070 msgid "The start offset in the backend device"
1071 msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої"
1073 #: src/cryptsetup.c:1293
1074 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
1075 msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку"
1077 #: src/cryptsetup.c:1294
1078 msgid "Create a readonly mapping"
1079 msgstr "Створити призначення у режимі лише читання"
1081 #: src/cryptsetup.c:1295
1082 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
1083 msgstr "Тривалість ітерації PBKDF2 для LUKS (у мс)"
1085 #: src/cryptsetup.c:1295
1089 #: src/cryptsetup.c:1296
1090 msgid "Do not ask for confirmation"
1091 msgstr "Не питати про підтвердження"
1093 #: src/cryptsetup.c:1297
1094 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
1095 msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)"
1097 #: src/cryptsetup.c:1297
1101 #: src/cryptsetup.c:1298
1102 msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
1103 msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля"
1105 #: src/cryptsetup.c:1299
1106 msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
1107 msgstr "Вирівняти дані за областями у <n> секторів, для luksFormat"
1109 #: src/cryptsetup.c:1300
1110 msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
1111 msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів."
1113 #: src/cryptsetup.c:1301
1114 msgid "Use /dev/random for generating volume key."
1115 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random."
1117 #: src/cryptsetup.c:1302
1118 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
1119 msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom."
1121 #: src/cryptsetup.c:1303
1122 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
1123 msgstr "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без перекриття."
1125 #: src/cryptsetup.c:1304 src/veritysetup.c:512
1126 msgid "UUID for device to use."
1127 msgstr "UUID пристрою, який слід використати."
1129 #: src/cryptsetup.c:1305
1130 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
1131 msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою."
1133 #: src/cryptsetup.c:1306
1134 msgid "Device or file with separated LUKS header."
1135 msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS."
1137 #: src/cryptsetup.c:1325 src/veritysetup.c:529
1138 msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
1139 msgstr "[ПАРАМЕТР...] <дія> <параметри_дії>"
1141 #: src/cryptsetup.c:1365 src/veritysetup.c:566
1142 msgid "Argument <action> missing."
1143 msgstr "Не вказано аргумент <дія>."
1145 #: src/cryptsetup.c:1371 src/veritysetup.c:572
1146 msgid "Unknown action."
1147 msgstr "Невідома дія."
1149 #: src/cryptsetup.c:1386 src/veritysetup.c:587
1151 msgid "%s: requires %s as arguments"
1152 msgstr "%s: слід вказати у параметрах %s"
1154 #: src/cryptsetup.c:1395
1155 msgid "Option --shared is allowed only for create operation.\n"
1156 msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії create.\n"
1158 #: src/cryptsetup.c:1404
1159 msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
1160 msgstr "Параметр --allow-discards можна використовувати лише для дій luksOpen, loopaesOpen і create.\n"
1162 #: src/cryptsetup.c:1413
1164 "Option --key-size is allowed only for luksFormat, create and loopaesOpen.\n"
1165 "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
1167 "Параметр --key-size можна використовувати лише для дій luksFormat, create і loopaesOpen.\n"
1168 "Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-size=(об’єм у байтах)."
1170 #: src/cryptsetup.c:1420
1171 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
1172 msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам"
1174 #: src/cryptsetup.c:1427
1175 msgid "Key slot is invalid."
1176 msgstr "Некоректний слот ключа."
1178 #: src/cryptsetup.c:1434
1179 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
1180 msgstr "Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа.\n"
1182 #: src/cryptsetup.c:1442 src/veritysetup.c:594
1183 msgid "Negative number for option not permitted."
1184 msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра."
1186 #: src/cryptsetup.c:1447
1187 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
1188 msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random."
1190 #: src/cryptsetup.c:1451
1191 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
1192 msgstr "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat."
1194 #: src/cryptsetup.c:1455
1195 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
1196 msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID."
1198 #: src/cryptsetup.c:1459
1199 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
1200 msgstr "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat."
1202 #: src/cryptsetup.c:1464
1203 msgid "Option --skip is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1204 msgstr "Підтримку параметра --skip передбачено лише для дій create і loopaesOpen.\n"
1206 #: src/cryptsetup.c:1469
1207 msgid "Option --offset is supported only for create and loopaesOpen commands.\n"
1208 msgstr "Підтримку параметра --offset передбачено лише для дій create і loopaesOpen.\n"
1210 #: src/veritysetup.c:131
1211 msgid "Invalid salt string specified.\n"
1212 msgstr "Вказано некоректний рядок солі.\n"
1214 #: src/veritysetup.c:209
1215 msgid "Invalid root hash string specified.\n"
1216 msgstr "Вказано некоректний рядок кореневого хешу.\n"
1218 #: src/veritysetup.c:391
1219 msgid "<data_device> <hash_device>"
1220 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу>"
1222 #: src/veritysetup.c:391
1223 msgid "format device"
1224 msgstr "форматувати пристрій"
1226 #: src/veritysetup.c:392
1227 msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
1228 msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
1230 #: src/veritysetup.c:392
1231 msgid "verify device"
1232 msgstr "перевірити пристрій"
1234 #: src/veritysetup.c:393
1235 msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
1236 msgstr "<назва> <пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
1238 #: src/veritysetup.c:393
1239 msgid "create active device"
1240 msgstr "створити активний пристрій"
1242 #: src/veritysetup.c:394
1243 msgid "remove (deactivate) device"
1244 msgstr "вилучити пристрій (скасувати активацію)"
1246 #: src/veritysetup.c:395
1247 msgid "show active device status"
1248 msgstr "показати стан активного пристрою"
1250 #: src/veritysetup.c:396
1251 msgid "<hash_device>"
1252 msgstr "<пристрій_хешу>"
1254 #: src/veritysetup.c:396
1255 msgid "show on-disk information"
1256 msgstr "показати вбудовані дані"
1258 #: src/veritysetup.c:415
1262 "<name> is the device to create under %s\n"
1263 "<data_device> is the data device\n"
1264 "<hash_device> is the device containing verification data\n"
1265 "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
1268 "<назва> — назва пристрою, який слід створити у %s\n"
1269 "<пристрій_даних> — пристрій даних\n"
1270 "<пристрій_хешу> — пристрій, на якому зберігаються дані для перевірки\n"
1271 "<кореневий_хеш> — хеш кореневого вузла на пристрої <пристрій_хешу>\n"
1273 #: src/veritysetup.c:422
1277 "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
1278 "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
1281 "Типові вбудовані параметри dm-verity:\n"
1282 "\tхеш: %s, блок даних (у байтах): %u, блок хешу (у байтах): %u, розмір солі: %u, формат хешування: %u\n"
1284 #: src/veritysetup.c:504
1285 msgid "Do not use verity superblock"
1286 msgstr "Не використовувати суперблок verity"
1288 #: src/veritysetup.c:505
1289 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
1290 msgstr "Тип форматування (1 — звичайне, 0 — початкове Chrome OS)"
1292 #: src/veritysetup.c:505
1296 #: src/veritysetup.c:506
1297 msgid "Block size on the data device"
1298 msgstr "Розмір блоку на пристрої даних"
1300 #: src/veritysetup.c:507
1301 msgid "Block size on the hash device"
1302 msgstr "Розмір блоку на пристрої хешу"
1304 #: src/veritysetup.c:508
1305 msgid "The number of blocks in the data file"
1306 msgstr "Кількість блоків у файлі даних"
1308 #: src/veritysetup.c:508
1312 #: src/veritysetup.c:509
1313 msgid "Starting offset on the hash device"
1314 msgstr "Початковий відступ на пристрої хешу"
1316 #: src/veritysetup.c:510
1317 msgid "Hash algorithm"
1318 msgstr "Алгоритм хешування"
1320 #: src/veritysetup.c:510
1324 #: src/veritysetup.c:511
1328 #: src/veritysetup.c:511
1330 msgstr "шістнадцятковий рядок"
1332 #~ msgid "Device %s is busy.\n"
1333 #~ msgstr "Пристрій %s зайнято.\n"
1335 #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
1336 #~ msgstr "Використання пристрою %s неможливе (сегменти шифрування перекриваються або використовуються іншим пристроєм).\n"