0.10.23.2 pre-release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-14 16:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 11:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 msgid "Print the GStreamer version"
21 msgstr "Вивести версію GStreamer"
22
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
25
26 msgid "Print available debug categories and exit"
27 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
28
29 msgid ""
30 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
31 msgstr ""
32 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
33 "налагодження"
34
35 msgid "LEVEL"
36 msgstr "РІВЕНЬ"
37
38 msgid ""
39 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
40 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41 msgstr ""
42 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
43 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
44
45 msgid "LIST"
46 msgstr "ПЕРЕЛІК"
47
48 msgid "Disable colored debugging output"
49 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
50
51 msgid "Disable debugging"
52 msgstr "Вимкнути налагодження"
53
54 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
55 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
56
57 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
58 msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
59
60 msgid "PATHS"
61 msgstr "ШЛЯХИ"
62
63 msgid ""
64 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
65 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 msgstr ""
67 "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є "
68 "додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
69
70 msgid "PLUGINS"
71 msgstr "МОДУЛІ"
72
73 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
74 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
75
76 #, fuzzy
77 msgid "Disable updating the registry"
78 msgstr "Вимкнути використання fork() при скануванні реєстру модулів"
79
80 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
81 msgstr "Вимкнути використання fork() при скануванні реєстру модулів"
82
83 msgid "GStreamer Options"
84 msgstr "Параметри GStreamer"
85
86 msgid "Show GStreamer Options"
87 msgstr "Показати параметри GStreamer"
88
89 #, c-format
90 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
91 msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s"
92
93 #, c-format
94 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
95 msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру модулів %s: %s"
96
97 #, c-format
98 msgid "Error re-scanning registry %s"
99 msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру %s"
100
101 msgid "Unknown option"
102 msgstr "Невідомий параметр"
103
104 #, c-format
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
107
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Additional debug info:\n"
111 "%s\n"
112 msgstr ""
113 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
114 "%s\n"
115
116 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
117 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
118
119 msgid ""
120 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
121 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
122
123 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
124 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований."
125
126 msgid ""
127 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
128 "proper error message with the reason for the failure."
129 msgstr ""
130
131 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
132 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
133
134 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
135 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
136
137 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
138 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
139
140 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
141 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
142
143 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
144 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
145
146 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
147 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
148
149 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
150 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу."
151
152 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
153 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
154
155 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
156 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
157
158 msgid ""
159 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
160 "disabled."
161 msgstr ""
162 "Програма намагається використовувати вимкнену функціональність GStreamer."
163
164 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
165 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
166
167 msgid "Could not initialize supporting library."
168 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
169
170 msgid "Could not close supporting library."
171 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
172
173 msgid "Could not configure supporting library."
174 msgstr "Не вдається налаштувати бібліотеку підтримки."
175
176 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
177 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
178
179 msgid "Resource not found."
180 msgstr "Ресурс не існує."
181
182 msgid "Resource busy or not available."
183 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
184
185 msgid "Could not open resource for reading."
186 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
187
188 msgid "Could not open resource for writing."
189 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
190
191 msgid "Could not open resource for reading and writing."
192 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
193
194 msgid "Could not close resource."
195 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
196
197 msgid "Could not read from resource."
198 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
199
200 msgid "Could not write to resource."
201 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
202
203 msgid "Could not perform seek on resource."
204 msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
205
206 msgid "Could not synchronize on resource."
207 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
208
209 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
210 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
211
212 msgid "No space left on the resource."
213 msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
214
215 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
216 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
217
218 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
219 msgstr ""
220 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
221
222 msgid "Could not determine type of stream."
223 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
224
225 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
226 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
227
228 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
229 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
230
231 msgid "Could not decode stream."
232 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
233
234 msgid "Could not encode stream."
235 msgstr "Не вдається закодувати потік."
236
237 msgid "Could not demultiplex stream."
238 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
239
240 msgid "Could not multiplex stream."
241 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
242
243 msgid "The stream is in the wrong format."
244 msgstr "Потік у некоректному форматі."
245
246 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
247 msgstr ""
248
249 msgid ""
250 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
251 "been supplied."
252 msgstr ""
253
254 #, c-format
255 msgid "No error message for domain %s."
256 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
257
258 #, c-format
259 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
260 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
261
262 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
263 msgstr "Обраний годинник не може використовуватись у конвеєрі."
264
265 msgid "title"
266 msgstr "заголовок"
267
268 msgid "commonly used title"
269 msgstr "загальновживаний заголовок"
270
271 msgid "title sortname"
272 msgstr ""
273
274 #, fuzzy
275 msgid "commonly used title for sorting purposes"
276 msgstr "загальновживаний заголовок"
277
278 msgid "artist"
279 msgstr "артист"
280
281 msgid "person(s) responsible for the recording"
282 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
283
284 msgid "artist sortname"
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
290
291 msgid "album"
292 msgstr "альбом"
293
294 msgid "album containing this data"
295 msgstr "альбом, що містить ці дані"
296
297 msgid "album sortname"
298 msgstr ""
299
300 #, fuzzy
301 msgid "album containing this data for sorting purposes"
302 msgstr "альбом, що містить ці дані"
303
304 msgid "date"
305 msgstr "дата"
306
307 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
308 msgstr "дата створення (як структура GDate)"
309
310 msgid "genre"
311 msgstr "жанр"
312
313 msgid "genre this data belongs to"
314 msgstr "жанр цих даних"
315
316 msgid "comment"
317 msgstr "коментар"
318
319 msgid "free text commenting the data"
320 msgstr "довільний текст з описом даних"
321
322 msgid "extended comment"
323 msgstr "розширений коментар"
324
325 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
326 msgstr ""
327 "довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар"
328
329 msgid "track number"
330 msgstr "номер доріжки"
331
332 msgid "track number inside a collection"
333 msgstr "номер доріжки у збірці"
334
335 msgid "track count"
336 msgstr "кількість доріжок"
337
338 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
339 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
340
341 msgid "disc number"
342 msgstr "номер диску"
343
344 msgid "disc number inside a collection"
345 msgstr "номер диску у зібранні"
346
347 msgid "disc count"
348 msgstr "кількість дисків"
349
350 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
351 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
352
353 msgid "location"
354 msgstr "адреса"
355
356 msgid ""
357 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
358 "is hosted)"
359 msgstr ""
360
361 #, fuzzy
362 msgid "homepage"
363 msgstr "зображення"
364
365 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
366 msgstr ""
367
368 msgid "description"
369 msgstr "опис"
370
371 msgid "short text describing the content of the data"
372 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
373
374 msgid "version"
375 msgstr "версія"
376
377 msgid "version of this data"
378 msgstr "версія цих даних"
379
380 msgid "ISRC"
381 msgstr "ISRC"
382
383 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
384 msgstr ""
385 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
386 "org/isrc/"
387
388 msgid "organization"
389 msgstr "організація"
390
391 msgid "copyright"
392 msgstr "авторські права"
393
394 msgid "copyright notice of the data"
395 msgstr "примітка про авторські права даних"
396
397 msgid "copyright uri"
398 msgstr "uri авторських прав"
399
400 msgid "URI to the copyright notice of the data"
401 msgstr "URI примітки про авторські права даних"
402
403 msgid "contact"
404 msgstr "контакти"
405
406 msgid "contact information"
407 msgstr "контактна інформація"
408
409 msgid "license"
410 msgstr "ліцензія"
411
412 msgid "license of data"
413 msgstr "ліцензія даних"
414
415 msgid "license uri"
416 msgstr "uri ліцензії"
417
418 msgid "URI to the license of the data"
419 msgstr "URI ліцензії даних"
420
421 msgid "performer"
422 msgstr "виконавець"
423
424 msgid "person(s) performing"
425 msgstr "особа(и), що виконала"
426
427 msgid "composer"
428 msgstr ""
429
430 #, fuzzy
431 msgid "person(s) who composed the recording"
432 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
433
434 msgid "duration"
435 msgstr "тривалість"
436
437 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
438 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
439
440 msgid "codec"
441 msgstr "кодек"
442
443 msgid "codec the data is stored in"
444 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
445
446 msgid "video codec"
447 msgstr "відео кодек"
448
449 msgid "codec the video data is stored in"
450 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
451
452 msgid "audio codec"
453 msgstr "аудіо кодек"
454
455 msgid "codec the audio data is stored in"
456 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "subtitle codec"
460 msgstr "відео кодек"
461
462 #, fuzzy
463 msgid "codec the subtitle data is stored in"
464 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
465
466 #, fuzzy
467 msgid "container format"
468 msgstr "контактна інформація"
469
470 #, fuzzy
471 msgid "container format the data is stored in"
472 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
473
474 msgid "bitrate"
475 msgstr "щільність потоку бітів"
476
477 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
478 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
479
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
482
483 msgid "nominal bitrate in bits/s"
484 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
485
486 msgid "minimum bitrate"
487 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
488
489 msgid "minimum bitrate in bits/s"
490 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
491
492 msgid "maximum bitrate"
493 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
494
495 msgid "maximum bitrate in bits/s"
496 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
497
498 msgid "encoder"
499 msgstr "кодер"
500
501 msgid "encoder used to encode this stream"
502 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
503
504 msgid "encoder version"
505 msgstr "версія кодера"
506
507 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
508 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
509
510 msgid "serial"
511 msgstr "номер"
512
513 msgid "serial number of track"
514 msgstr "послідовний номер доріжки"
515
516 msgid "replaygain track gain"
517 msgstr "рівень відтворення доріжки"
518
519 msgid "track gain in db"
520 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
521
522 msgid "replaygain track peak"
523 msgstr "пік відтворення доріжки"
524
525 msgid "peak of the track"
526 msgstr "пік доріжки"
527
528 msgid "replaygain album gain"
529 msgstr "рівень відтворення альбому"
530
531 msgid "album gain in db"
532 msgstr "рівень альбому, у дБ"
533
534 msgid "replaygain album peak"
535 msgstr "пік програвання альбому"
536
537 msgid "peak of the album"
538 msgstr "пік альбому"
539
540 msgid "replaygain reference level"
541 msgstr "опорний рівень гучності відтворення"
542
543 msgid "reference level of track and album gain values"
544 msgstr "опорні рівні гучності доріжки чи альбому"
545
546 msgid "language code"
547 msgstr "код мови"
548
549 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
550 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
551
552 msgid "image"
553 msgstr "зображення"
554
555 msgid "image related to this stream"
556 msgstr "зображення, що відноситься до цього потоку"
557
558 msgid "preview image"
559 msgstr "попередній перегляд зображення"
560
561 msgid "preview image related to this stream"
562 msgstr "попередній перегляд зображення, що відноситься до цього потоку"
563
564 msgid "attachment"
565 msgstr ""
566
567 #, fuzzy
568 msgid "file attached to this stream"
569 msgstr "зображення, що відноситься до цього потоку"
570
571 msgid "beats per minute"
572 msgstr "тактів за хвилину"
573
574 msgid "number of beats per minute in audio"
575 msgstr "кількість тактів звуку за хвилину"
576
577 msgid "keywords"
578 msgstr ""
579
580 #, fuzzy
581 msgid "comma separated keywords describing the content"
582 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
583
584 #, fuzzy
585 msgid "geo location name"
586 msgstr "адреса"
587
588 msgid ""
589 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
590 "produced"
591 msgstr ""
592
593 msgid "geo location latitude"
594 msgstr ""
595
596 msgid ""
597 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
598 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
599 "southern latitudes)"
600 msgstr ""
601
602 msgid "geo location longitude"
603 msgstr ""
604
605 msgid ""
606 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
607 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
608 "negative values for western longitudes)"
609 msgstr ""
610
611 msgid "geo location elevation"
612 msgstr ""
613
614 msgid ""
615 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
616 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
617 msgstr ""
618
619 msgid ", "
620 msgstr ", "
621
622 #, c-format
623 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
624 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
625
626 #, c-format
627 msgid "no bin \"%s\", skipping"
628 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропущено"
629
630 #, c-format
631 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
632 msgstr "відсутня властивість \"%s\" у елементі \"%s\""
633
634 #, c-format
635 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
636 msgstr ""
637 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
638
639 #, c-format
640 msgid "could not link %s to %s"
641 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
642
643 #, c-format
644 msgid "no element \"%s\""
645 msgstr "немає елементу \"%s\""
646
647 #, c-format
648 msgid "could not parse caps \"%s\""
649 msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
650
651 msgid "link without source element"
652 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
653
654 msgid "link without sink element"
655 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
656
657 #, c-format
658 msgid "no source element for URI \"%s\""
659 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
660
661 #, c-format
662 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
663 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
664
665 #, c-format
666 msgid "no sink element for URI \"%s\""
667 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
668
669 #, c-format
670 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
671 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
672
673 msgid "empty pipeline not allowed"
674 msgstr "порожній канал не допускається"
675
676 msgid "Internal clock error."
677 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
678
679 msgid "Internal data flow error."
680 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
681
682 msgid "A lot of buffers are being dropped."
683 msgstr ""
684
685 msgid "Internal data flow problem."
686 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
687
688 msgid "Internal data stream error."
689 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
690
691 msgid "Filter caps"
692 msgstr "Фільтр можливостей"
693
694 msgid ""
695 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
696 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
697 msgstr ""
698 "Обмежити допустимі можливості (NULL означає ANY). Встановлення цієї "
699 "властивості призводить до посилання на поставлений об'єкт GstCaps."
700
701 msgid "No file name specified for writing."
702 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
703
704 #, c-format
705 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
706 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
707
708 #, c-format
709 msgid "Error closing file \"%s\"."
710 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
711
712 #, c-format
713 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
714 msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі \"%s\"."
715
716 #, c-format
717 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
718 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
719
720 msgid "No file name specified for reading."
721 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
722
723 #, c-format
724 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
725 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
726
727 #, c-format
728 msgid "Could not get info on \"%s\"."
729 msgstr "Не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
730
731 #, c-format
732 msgid "\"%s\" is a directory."
733 msgstr "\"%s\" є каталогом."
734
735 #, c-format
736 msgid "File \"%s\" is a socket."
737 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
738
739 msgid "Failed after iterations as requested."
740 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
741
742 msgid "caps"
743 msgstr "можливості"
744
745 msgid "detected capabilities in stream"
746 msgstr "у потоці знайдено можливості"
747
748 msgid "minimum"
749 msgstr "мінімум"
750
751 msgid "maximum"
752 msgstr "максимум"
753
754 msgid "force caps"
755 msgstr ""
756
757 msgid "force caps without doing a typefind"
758 msgstr ""
759
760 #, fuzzy
761 msgid "Stream contains no data."
762 msgstr "альбом, що містить ці дані"
763
764 msgid "Implemented Interfaces:\n"
765 msgstr "Реалізовані інтерфейси:\n"
766
767 msgid "readable"
768 msgstr "читання"
769
770 msgid "writable"
771 msgstr "запис"
772
773 msgid "controllable"
774 msgstr "контроль"
775
776 msgid "Total count: "
777 msgstr "Загальна кількість:"
778
779 #, c-format
780 msgid "%d plugin"
781 msgid_plural "%d plugins"
782 msgstr[0] "%d модуль"
783 msgstr[1] "%d модулі"
784 msgstr[2] "%d модулів"
785
786 #, c-format
787 msgid "%d feature"
788 msgid_plural "%d features"
789 msgstr[0] "%d функція"
790 msgstr[1] "%d функції"
791 msgstr[2] "%d функцій"
792
793 msgid "Print all elements"
794 msgstr "Вивести усі елементи"
795
796 msgid ""
797 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
798 "                                       Useful in connection with external "
799 "automatic plugin installation mechanisms"
800 msgstr ""
801 "Вивести список властивостей які надає вказаний модуль у придатному для "
802 "машинного аналізу.\n"
803 "                                       Використовується разом з зовнішніми "
804 "механізмами автоматичного встановлення модулів"
805
806 msgid "List the plugin contents"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
810 msgstr ""
811
812 #, c-format
813 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
814 msgstr "Не вдається завантажити файл модулю %s\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
818 msgstr "Відсутній елемент або модуль '%s'\n"
819
820 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
821 msgstr ""
822 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
826 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
830 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
831
832 #, fuzzy
833 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
834 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
835
836 #, c-format
837 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
838 msgstr ""
839 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
843 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
844
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
847 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
848
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
851 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
852
853 #, fuzzy, c-format
854 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
855 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
856
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid "Got message #%u (%s): "
859 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
860
861 #, c-format
862 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
863 msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"
864
865 #, c-format
866 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
867 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"
868
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
871 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"
872
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
875 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"
876
877 msgid "FOUND TAG\n"
878 msgstr ""
879
880 #, c-format
881 msgid ""
882 "INFO:\n"
883 "%s\n"
884 msgstr ""
885 "ІНФОРМАЦІЯ:\n"
886 "%s\n"
887
888 #, c-format
889 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
890 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у елементі %s: %s\n"
891
892 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
893 msgstr "Виконано preroll, для буферизації для завершення...\n"
894
895 msgid "buffering..."
896 msgstr ""
897
898 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
899 msgstr "Буферизацію завершено, канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
900
901 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
902 msgstr "Буферизація, канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
903
904 msgid "Redistribute latency...\n"
905 msgstr ""
906
907 #, c-format
908 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
909 msgstr ""
910
911 #, fuzzy
912 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
913 msgstr "Переривання: Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
914
915 msgid "Output tags (also known as metadata)"
916 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
917
918 msgid "Output status information and property notifications"
919 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
920
921 #, fuzzy
922 msgid "Do not print any progress information"
923 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
924
925 msgid "Output messages"
926 msgstr "Виведено повідомлення"
927
928 msgid "Do not output status information of TYPE"
929 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
930
931 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
932 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
933
934 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
935 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
936
937 msgid "FILE"
938 msgstr "ФАЙЛ"
939
940 msgid "Do not install a fault handler"
941 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
942
943 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
944 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
945
946 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
947 msgstr ""
948
949 #, c-format
950 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
951 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
952
953 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
954 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
955
956 #, c-format
957 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
958 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
959
960 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
961 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
962
963 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
964 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
965
966 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
967 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
968
969 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
970 msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n"
971
972 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
973 msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n"
974
975 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
976 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
977
978 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
979 msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n"
980
981 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
982 msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
983
984 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
985 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
986
987 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
988 msgstr ""
989
990 msgid "Waiting for EOS...\n"
991 msgstr ""
992
993 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
994 msgstr ""
995
996 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Execution ended after %"
1000 msgstr "Виконання завершено після %"
1001
1002 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1003 msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
1004
1005 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1006 msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1010 msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
1011
1012 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1013 #~ msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
1014
1015 #~ msgid "original location of file as a URI"
1016 #~ msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
1017
1018 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1019 #~ msgstr "Помилка при записуванні у дескриптор файлу \"%d\"."
1020
1021 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1022 #~ msgstr "Дескриптор файлу \"%d\" некоректний."
1023
1024 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1025 #~ msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"