Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.12\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:01+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-23 11:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: gst/gst.c:301
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Вивести версію GStreamer"
23
24 #: gst/gst.c:303
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
27
28 #: gst/gst.c:307
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
31
32 #: gst/gst.c:311
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
37 "налагодження"
38
39 #: gst/gst.c:313
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "РІВЕНЬ"
42
43 #: gst/gst.c:315
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
49 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:318
52 msgid "LIST"
53 msgstr "ПЕРЕЛІК"
54
55 #: gst/gst.c:320
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
58
59 #: gst/gst.c:323
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Вимкнути налагодження"
62
63 #: gst/gst.c:327
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
66
67 #: gst/gst.c:331
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
70
71 #: gst/gst.c:331
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "ШЛЯХИ"
74
75 #: gst/gst.c:334
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є "
81 "додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
82
83 #: gst/gst.c:336
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "МОДУЛІ"
86
87 #: gst/gst.c:339
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
90
91 #: gst/gst.c:344
92 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
93 msgstr "Вимкнути використання fork() при скануванні реєстру модулів"
94
95 #: gst/gst.c:365
96 msgid "GStreamer Options"
97 msgstr "Параметри GStreamer"
98
99 #: gst/gst.c:366
100 msgid "Show GStreamer Options"
101 msgstr "Показати параметри GStreamer"
102
103 #: gst/gst.c:750
104 #, c-format
105 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
106 msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s"
107
108 #: gst/gst.c:792 gst/gst.c:808 gst/gst.c:853
109 #, c-format
110 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
111 msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру модулів %s: %s"
112
113 #: gst/gst.c:868
114 #, c-format
115 msgid "Error re-scanning registry %s"
116 msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру %s"
117
118 #: gst/gst.c:1154
119 msgid "Unknown option"
120 msgstr "Невідомий параметр"
121
122 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2179
123 #, c-format
124 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
125 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
126
127 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2181 tools/gst-launch.c:455
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Additional debug info:\n"
131 "%s\n"
132 msgstr ""
133 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
134 "%s\n"
135
136 #: gst/gsterror.c:139
137 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
138 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
139
140 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
141 msgid ""
142 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
143 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
144
145 #: gst/gsterror.c:144
146 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
147 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований."
148
149 #: gst/gsterror.c:146
150 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
151 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
152
153 #: gst/gsterror.c:147
154 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
155 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
156
157 #: gst/gsterror.c:149
158 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
159 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
160
161 #: gst/gsterror.c:151
162 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
163 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
164
165 #: gst/gsterror.c:153
166 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
167 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
168
169 #: gst/gsterror.c:155
170 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
171 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
172
173 #: gst/gsterror.c:157
174 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
175 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
176
177 #: gst/gsterror.c:158
178 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
179 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу."
180
181 #: gst/gsterror.c:160
182 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
183 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
184
185 #: gst/gsterror.c:162
186 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
187 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
188
189 #: gst/gsterror.c:164
190 msgid ""
191 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
192 "disabled."
193 msgstr ""
194
195 #: gst/gsterror.c:179
196 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
197 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
198
199 #: gst/gsterror.c:183
200 msgid "Could not initialize supporting library."
201 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
202
203 #: gst/gsterror.c:184
204 msgid "Could not close supporting library."
205 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
206
207 #: gst/gsterror.c:185
208 msgid "Could not configure supporting library."
209 msgstr "Не вдається налаштувати бібліотеку підтримки."
210
211 #: gst/gsterror.c:199
212 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
213 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
214
215 #: gst/gsterror.c:203
216 msgid "Resource not found."
217 msgstr "Ресурс не існує."
218
219 #: gst/gsterror.c:204
220 msgid "Resource busy or not available."
221 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
222
223 #: gst/gsterror.c:205
224 msgid "Could not open resource for reading."
225 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
226
227 #: gst/gsterror.c:206
228 msgid "Could not open resource for writing."
229 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
230
231 #: gst/gsterror.c:208
232 msgid "Could not open resource for reading and writing."
233 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
234
235 #: gst/gsterror.c:209
236 msgid "Could not close resource."
237 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
238
239 #: gst/gsterror.c:210
240 msgid "Could not read from resource."
241 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
242
243 #: gst/gsterror.c:211
244 msgid "Could not write to resource."
245 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
246
247 #: gst/gsterror.c:212
248 msgid "Could not perform seek on resource."
249 msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
250
251 #: gst/gsterror.c:213
252 msgid "Could not synchronize on resource."
253 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
254
255 #: gst/gsterror.c:215
256 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
257 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
258
259 #: gst/gsterror.c:216
260 msgid "No space left on the resource."
261 msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
262
263 #: gst/gsterror.c:230
264 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
265 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
266
267 #: gst/gsterror.c:235
268 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
269 msgstr ""
270 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
271
272 #: gst/gsterror.c:237
273 msgid "Could not determine type of stream."
274 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
275
276 #: gst/gsterror.c:239
277 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
278 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
279
280 #: gst/gsterror.c:241
281 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
282 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
283
284 #: gst/gsterror.c:242
285 msgid "Could not decode stream."
286 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
287
288 #: gst/gsterror.c:243
289 msgid "Could not encode stream."
290 msgstr "Не вдається закодувати потік."
291
292 #: gst/gsterror.c:244
293 msgid "Could not demultiplex stream."
294 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
295
296 #: gst/gsterror.c:245
297 msgid "Could not multiplex stream."
298 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
299
300 #: gst/gsterror.c:246
301 msgid "The stream is in the wrong format."
302 msgstr "Потік у некоректному форматі."
303
304 #: gst/gsterror.c:297
305 #, c-format
306 msgid "No error message for domain %s."
307 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
308
309 #: gst/gsterror.c:305
310 #, c-format
311 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
312 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
313
314 #: gst/gstpipeline.c:567
315 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
316 msgstr "Обраний годинник не може використовуватись у конвеєрі."
317
318 #: gst/gsttaglist.c:97
319 msgid "title"
320 msgstr "заголовок"
321
322 #: gst/gsttaglist.c:97
323 msgid "commonly used title"
324 msgstr "загальновживаний заголовок"
325
326 #: gst/gsttaglist.c:100
327 msgid "artist"
328 msgstr "артист"
329
330 #: gst/gsttaglist.c:101
331 msgid "person(s) responsible for the recording"
332 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
333
334 #: gst/gsttaglist.c:105
335 msgid "album"
336 msgstr "альбом"
337
338 #: gst/gsttaglist.c:106
339 msgid "album containing this data"
340 msgstr "альбом, що містить ці дані"
341
342 #: gst/gsttaglist.c:108
343 msgid "date"
344 msgstr "дата"
345
346 #: gst/gsttaglist.c:108
347 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
348 msgstr "дата створення (як структура GDate)"
349
350 #: gst/gsttaglist.c:111
351 msgid "genre"
352 msgstr "жанр"
353
354 #: gst/gsttaglist.c:112
355 msgid "genre this data belongs to"
356 msgstr "жанр цих даних"
357
358 #: gst/gsttaglist.c:115
359 msgid "comment"
360 msgstr "коментар"
361
362 #: gst/gsttaglist.c:116
363 msgid "free text commenting the data"
364 msgstr "довільний текст з описом даних"
365
366 #: gst/gsttaglist.c:119
367 msgid "extended comment"
368 msgstr "розширений коментар"
369
370 #: gst/gsttaglist.c:120
371 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
372 msgstr ""
373 "довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар"
374
375 #: gst/gsttaglist.c:124
376 msgid "track number"
377 msgstr "номер доріжки"
378
379 #: gst/gsttaglist.c:125
380 msgid "track number inside a collection"
381 msgstr "номер доріжки у збірці"
382
383 #: gst/gsttaglist.c:128
384 msgid "track count"
385 msgstr "кількість доріжок"
386
387 #: gst/gsttaglist.c:129
388 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
389 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
390
391 #: gst/gsttaglist.c:133
392 msgid "disc number"
393 msgstr "номер диску"
394
395 #: gst/gsttaglist.c:134
396 msgid "disc number inside a collection"
397 msgstr "номер диску у зібранні"
398
399 #: gst/gsttaglist.c:137
400 msgid "disc count"
401 msgstr "кількість дисків"
402
403 #: gst/gsttaglist.c:138
404 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
405 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
406
407 #: gst/gsttaglist.c:142
408 msgid "location"
409 msgstr "адреса"
410
411 #: gst/gsttaglist.c:143
412 msgid "original location of file as a URI"
413 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
414
415 #: gst/gsttaglist.c:147
416 msgid "description"
417 msgstr "опис"
418
419 #: gst/gsttaglist.c:148
420 msgid "short text describing the content of the data"
421 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
422
423 #: gst/gsttaglist.c:151
424 msgid "version"
425 msgstr "версія"
426
427 #: gst/gsttaglist.c:151
428 msgid "version of this data"
429 msgstr "версія цих даних"
430
431 #: gst/gsttaglist.c:154
432 msgid "ISRC"
433 msgstr "ISRC"
434
435 #: gst/gsttaglist.c:156
436 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
437 msgstr ""
438 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
439 "org/isrc/"
440
441 #: gst/gsttaglist.c:158
442 msgid "organization"
443 msgstr "організація"
444
445 #: gst/gsttaglist.c:161
446 msgid "copyright"
447 msgstr "авторські права"
448
449 #: gst/gsttaglist.c:161
450 msgid "copyright notice of the data"
451 msgstr "примітка про авторські права даних"
452
453 #: gst/gsttaglist.c:163
454 #, fuzzy
455 msgid "copyright uri"
456 msgstr "авторські права"
457
458 #: gst/gsttaglist.c:164
459 #, fuzzy
460 msgid "URI to the copyright notice of the data"
461 msgstr "примітка про авторські права даних"
462
463 #: gst/gsttaglist.c:167
464 msgid "contact"
465 msgstr "контакти"
466
467 #: gst/gsttaglist.c:167
468 msgid "contact information"
469 msgstr "контактна інформація"
470
471 #: gst/gsttaglist.c:169
472 msgid "license"
473 msgstr "ліцензія"
474
475 #: gst/gsttaglist.c:169
476 msgid "license of data"
477 msgstr "ліцензія даних"
478
479 #: gst/gsttaglist.c:171
480 #, fuzzy
481 msgid "license uri"
482 msgstr "ліцензія"
483
484 #: gst/gsttaglist.c:172
485 #, fuzzy
486 msgid "URI to the license of the data"
487 msgstr "ліцензія даних"
488
489 #: gst/gsttaglist.c:175
490 msgid "performer"
491 msgstr "виконавець"
492
493 #: gst/gsttaglist.c:176
494 msgid "person(s) performing"
495 msgstr "особа(и), що виконала"
496
497 #: gst/gsttaglist.c:179
498 msgid "duration"
499 msgstr "тривалість"
500
501 #: gst/gsttaglist.c:179
502 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
503 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
504
505 #: gst/gsttaglist.c:182
506 msgid "codec"
507 msgstr "кодек"
508
509 #: gst/gsttaglist.c:183
510 msgid "codec the data is stored in"
511 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
512
513 #: gst/gsttaglist.c:186
514 msgid "video codec"
515 msgstr "відео кодек"
516
517 #: gst/gsttaglist.c:186
518 msgid "codec the video data is stored in"
519 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
520
521 #: gst/gsttaglist.c:189
522 msgid "audio codec"
523 msgstr "аудіо кодек"
524
525 #: gst/gsttaglist.c:189
526 msgid "codec the audio data is stored in"
527 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
528
529 #: gst/gsttaglist.c:191
530 msgid "bitrate"
531 msgstr "щільність потоку бітів"
532
533 #: gst/gsttaglist.c:191
534 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
535 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
536
537 #: gst/gsttaglist.c:193
538 msgid "nominal bitrate"
539 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
540
541 #: gst/gsttaglist.c:193
542 msgid "nominal bitrate in bits/s"
543 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
544
545 #: gst/gsttaglist.c:195
546 msgid "minimum bitrate"
547 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
548
549 #: gst/gsttaglist.c:195
550 msgid "minimum bitrate in bits/s"
551 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
552
553 #: gst/gsttaglist.c:197
554 msgid "maximum bitrate"
555 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
556
557 #: gst/gsttaglist.c:197
558 msgid "maximum bitrate in bits/s"
559 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
560
561 #: gst/gsttaglist.c:200
562 msgid "encoder"
563 msgstr "кодер"
564
565 #: gst/gsttaglist.c:200
566 msgid "encoder used to encode this stream"
567 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
568
569 #: gst/gsttaglist.c:203
570 msgid "encoder version"
571 msgstr "версія кодера"
572
573 #: gst/gsttaglist.c:204
574 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
575 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
576
577 #: gst/gsttaglist.c:206
578 msgid "serial"
579 msgstr "номер"
580
581 #: gst/gsttaglist.c:206
582 msgid "serial number of track"
583 msgstr "послідовний номер доріжки"
584
585 #: gst/gsttaglist.c:208
586 msgid "replaygain track gain"
587 msgstr "рівень відтворення доріжки"
588
589 #: gst/gsttaglist.c:208
590 msgid "track gain in db"
591 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
592
593 #: gst/gsttaglist.c:210
594 msgid "replaygain track peak"
595 msgstr "пік відтворення доріжки"
596
597 #: gst/gsttaglist.c:210
598 msgid "peak of the track"
599 msgstr "пік доріжки"
600
601 #: gst/gsttaglist.c:212
602 msgid "replaygain album gain"
603 msgstr "рівень відтворення альбому"
604
605 #: gst/gsttaglist.c:212
606 msgid "album gain in db"
607 msgstr "рівень альбому, у дБ"
608
609 #: gst/gsttaglist.c:214
610 msgid "replaygain album peak"
611 msgstr "пік програвання альбому"
612
613 #: gst/gsttaglist.c:214
614 msgid "peak of the album"
615 msgstr "пік альбому"
616
617 #: gst/gsttaglist.c:216
618 msgid "replaygain reference level"
619 msgstr "опорний рівень гучності відтворення"
620
621 #: gst/gsttaglist.c:217
622 msgid "reference level of track and album gain values"
623 msgstr "опорні рівні гучності доріжки чи альбому"
624
625 #: gst/gsttaglist.c:219
626 msgid "language code"
627 msgstr "код мови"
628
629 #: gst/gsttaglist.c:220
630 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
631 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
632
633 #: gst/gsttaglist.c:222
634 msgid "image"
635 msgstr "зображення"
636
637 #: gst/gsttaglist.c:222
638 msgid "image related to this stream"
639 msgstr "зображення, що відноситься до цього потоку"
640
641 #: gst/gsttaglist.c:224
642 msgid "preview image"
643 msgstr "попередній перегляд зображення"
644
645 #: gst/gsttaglist.c:224
646 msgid "preview image related to this stream"
647 msgstr "попередній перегляд зображення, що відноситься до цього потоку"
648
649 #: gst/gsttaglist.c:226
650 msgid "beats per minute"
651 msgstr "тактів за хвилину"
652
653 #: gst/gsttaglist.c:226
654 msgid "number of beats per minute in audio"
655 msgstr "кількість тактів звуку за хвилину"
656
657 #: gst/gsttaglist.c:266
658 msgid ", "
659 msgstr ", "
660
661 #: gst/parse/grammar.y:216
662 #, c-format
663 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
664 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
665
666 #: gst/parse/grammar.y:225
667 #, c-format
668 msgid "no bin \"%s\", skipping"
669 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропущено"
670
671 #: gst/parse/grammar.y:306
672 #, c-format
673 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
674 msgstr "відсутня властивість \"%s\" у елементі \"%s\""
675
676 #: gst/parse/grammar.y:319
677 #, c-format
678 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
679 msgstr ""
680 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
681
682 #: gst/parse/grammar.y:461
683 #, c-format
684 msgid "could not link %s to %s"
685 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
686
687 #: gst/parse/grammar.y:508
688 #, c-format
689 msgid "no element \"%s\""
690 msgstr "немає елементу \"%s\""
691
692 #: gst/parse/grammar.y:555
693 #, c-format
694 msgid "could not parse caps \"%s\""
695 msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
696
697 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
698 #: gst/parse/grammar.y:704
699 msgid "link without source element"
700 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
701
702 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
703 msgid "link without sink element"
704 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
705
706 #: gst/parse/grammar.y:659
707 #, c-format
708 msgid "no source element for URI \"%s\""
709 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
710
711 #: gst/parse/grammar.y:669
712 #, c-format
713 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
714 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
715
716 #: gst/parse/grammar.y:677
717 #, c-format
718 msgid "no sink element for URI \"%s\""
719 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
720
721 #: gst/parse/grammar.y:684
722 #, c-format
723 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
724 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
725
726 #: gst/parse/grammar.y:698
727 msgid "empty pipeline not allowed"
728 msgstr "порожній канал не допускається"
729
730 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1576
731 #, fuzzy
732 msgid "Internal clock error."
733 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
734
735 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1815 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1826
736 msgid "Internal data flow error."
737 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
738
739 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2119
740 msgid "Internal data flow problem."
741 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
742
743 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2251
744 msgid "Internal data stream error."
745 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
746
747 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
748 msgid "Filter caps"
749 msgstr "Фільтр можливостей"
750
751 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
752 #, fuzzy
753 msgid ""
754 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
755 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
756 msgstr "Обмежити допустимі можливості (NULL означає ANY)"
757
758 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
759 #, c-format
760 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
761 msgstr "Помилка при записуванні у дескриптор файлу \"%d\"."
762
763 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
764 #, c-format
765 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
766 msgstr "Дескриптор файлу \"%d\" некоректний."
767
768 #: plugins/elements/gstfilesink.c:256
769 msgid "No file name specified for writing."
770 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
771
772 #: plugins/elements/gstfilesink.c:262
773 #, c-format
774 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
775 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
776
777 #: plugins/elements/gstfilesink.c:284
778 #, c-format
779 msgid "Error closing file \"%s\"."
780 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
781
782 #: plugins/elements/gstfilesink.c:413
783 #, c-format
784 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
785 msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі \"%s\"."
786
787 #: plugins/elements/gstfilesink.c:420 plugins/elements/gstfilesink.c:480
788 #, c-format
789 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
790 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
791
792 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
793 msgid "No file name specified for reading."
794 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
795
796 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
797 #, c-format
798 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
799 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
800
801 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
802 #, c-format
803 msgid "Could not get info on \"%s\"."
804 msgstr "Не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
805
806 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
807 #, c-format
808 msgid "\"%s\" is a directory."
809 msgstr "\"%s\" є каталогом."
810
811 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
812 #, c-format
813 msgid "File \"%s\" is a socket."
814 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
815
816 #: plugins/elements/gstidentity.c:495
817 msgid "Failed after iterations as requested."
818 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
819
820 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:190
821 msgid "caps"
822 msgstr "можливості"
823
824 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
825 msgid "detected capabilities in stream"
826 msgstr "у потоці знайдено можливості"
827
828 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:194
829 msgid "minimum"
830 msgstr "мінімум"
831
832 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:198
833 msgid "maximum"
834 msgstr "максимум"
835
836 #: tools/gst-inspect.c:250
837 msgid "Implemented Interfaces:\n"
838 msgstr "Реалізовані інтерфейси:\n"
839
840 #: tools/gst-inspect.c:292
841 msgid "readable"
842 msgstr "читання"
843
844 #: tools/gst-inspect.c:297
845 msgid "writable"
846 msgstr "запис"
847
848 #: tools/gst-inspect.c:302
849 msgid "controllable"
850 msgstr "контроль"
851
852 #: tools/gst-inspect.c:926
853 msgid "Total count: "
854 msgstr "Загальна кількість:"
855
856 #: tools/gst-inspect.c:927
857 #, c-format
858 msgid "%d plugin"
859 msgid_plural "%d plugins"
860 msgstr[0] "%d модуль"
861 msgstr[1] "%d модулі"
862 msgstr[2] "%d модулів"
863
864 #: tools/gst-inspect.c:929
865 #, c-format
866 msgid "%d feature"
867 msgid_plural "%d features"
868 msgstr[0] "%d функція"
869 msgstr[1] "%d функції"
870 msgstr[2] "%d функцій"
871
872 #: tools/gst-inspect.c:1240
873 msgid "Print all elements"
874 msgstr "Вивести усі елементи"
875
876 #: tools/gst-inspect.c:1242
877 msgid ""
878 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
879 "                                       Useful in connection with external "
880 "automatic plugin installation mechanisms"
881 msgstr ""
882 "Вивести список властивостей які надає вказаний модуль у придатному для "
883 "машинного аналізу.\n"
884 "                                       Використовується разом з зовнішніми "
885 "механізмами автоматичного встановлення модулів"
886
887 #: tools/gst-inspect.c:1322
888 #, c-format
889 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
890 msgstr "Не вдається завантажити файл модулю %s\n"
891
892 #: tools/gst-inspect.c:1327
893 #, c-format
894 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
895 msgstr "Відсутній елемент або модуль '%s'\n"
896
897 #: tools/gst-launch.c:79
898 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
899 msgstr ""
900 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
901
902 #: tools/gst-launch.c:88
903 #, c-format
904 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
905 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
906
907 #: tools/gst-launch.c:94
908 #, c-format
909 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
910 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
911
912 #: tools/gst-launch.c:101
913 #, c-format
914 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
915 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
916
917 #: tools/gst-launch.c:112
918 #, c-format
919 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
920 msgstr ""
921 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
922
923 #: tools/gst-launch.c:123
924 #, c-format
925 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
926 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
927
928 #: tools/gst-launch.c:393
929 #, c-format
930 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
931 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
932
933 #: tools/gst-launch.c:419
934 #, c-format
935 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
936 msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"
937
938 #: tools/gst-launch.c:427
939 #, c-format
940 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
941 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"
942
943 #: tools/gst-launch.c:440
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "INFO:\n"
947 "%s\n"
948 msgstr ""
949
950 #: tools/gst-launch.c:453
951 #, c-format
952 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
953 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у елементі %s: %s\n"
954
955 #: tools/gst-launch.c:487
956 #, c-format
957 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
958 msgstr ""
959
960 #: tools/gst-launch.c:510
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
963 msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
964
965 #: tools/gst-launch.c:518
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
968 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
969
970 #: tools/gst-launch.c:533
971 #, c-format
972 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
973 msgstr "Переривання: Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
974
975 #: tools/gst-launch.c:569
976 msgid "Output tags (also known as metadata)"
977 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
978
979 #: tools/gst-launch.c:571
980 msgid "Output status information and property notifications"
981 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
982
983 #: tools/gst-launch.c:573
984 msgid "Output messages"
985 msgstr "Виведено повідомлення"
986
987 #: tools/gst-launch.c:575
988 msgid "Do not output status information of TYPE"
989 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
990
991 #: tools/gst-launch.c:575
992 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
993 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
994
995 #: tools/gst-launch.c:578
996 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
997 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
998
999 #: tools/gst-launch.c:578
1000 msgid "FILE"
1001 msgstr "ФАЙЛ"
1002
1003 #: tools/gst-launch.c:581
1004 msgid "Do not install a fault handler"
1005 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
1006
1007 #: tools/gst-launch.c:583
1008 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1009 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
1010
1011 #: tools/gst-launch.c:651
1012 #, c-format
1013 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1014 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
1015
1016 #: tools/gst-launch.c:655
1017 #, c-format
1018 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1019 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
1020
1021 #: tools/gst-launch.c:659
1022 #, c-format
1023 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1024 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
1025
1026 #: tools/gst-launch.c:686
1027 #, c-format
1028 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1029 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
1030
1031 #: tools/gst-launch.c:692 tools/gst-launch.c:746
1032 #, c-format
1033 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1034 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
1035
1036 #: tools/gst-launch.c:697
1037 #, c-format
1038 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1039 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
1040
1041 #: tools/gst-launch.c:702
1042 #, c-format
1043 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1044 msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n"
1045
1046 #: tools/gst-launch.c:705
1047 #, c-format
1048 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1049 msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n"
1050
1051 #: tools/gst-launch.c:708 tools/gst-launch.c:721
1052 #, c-format
1053 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1054 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
1055
1056 #: tools/gst-launch.c:714
1057 #, c-format
1058 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1059 msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n"
1060
1061 #: tools/gst-launch.c:726
1062 #, c-format
1063 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1064 msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
1065
1066 #: tools/gst-launch.c:729
1067 #, c-format
1068 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1069 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
1070
1071 #: tools/gst-launch.c:740
1072 msgid "Execution ended after %"
1073 msgstr "Виконання завершено після %"
1074
1075 #: tools/gst-launch.c:750
1076 #, c-format
1077 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1078 msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
1079
1080 #: tools/gst-launch.c:755
1081 #, c-format
1082 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1083 msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
1084
1085 #: tools/gst-launch.c:760
1086 #, c-format
1087 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1088 msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"
1089
1090 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1091 #~ msgstr "Елемент \"%s\" перейшов зі стану PLAYING до PAUSED, завершення.\n"
1092
1093 #~ msgid " ns.\n"
1094 #~ msgstr " нс.\n"
1095
1096 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1097 #~ msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан PREROLL ...\n"