1 # Ukrainian translation for help2man.
2 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the help2man package.
5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: help2man 1.43.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea <bug-help2man@gnu.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 08:26+1000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-07 11:24+0300\n"
12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
26 "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n"
27 "2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.\n"
28 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
29 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31 "Written by Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
35 "© Free Software Foundation, Inc., 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013\n"
36 "Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети.\n"
38 "Автором програми є Brendan O'Dea <bod@debian.org>\n"
43 "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n"
45 "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n"
47 " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n"
48 " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n"
49 " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n"
50 " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n"
51 " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n"
52 " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n"
53 " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n"
54 " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n"
55 " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n"
56 " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n"
57 " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n"
58 " --help print this help, then exit\n"
59 " --version print version number, then exit\n"
61 "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n"
62 "stdout although alternatives may be specified using:\n"
64 " -h, --help-option=STRING help option string\n"
65 " -v, --version-option=STRING version option string\n"
66 " --version-string=STRING version string\n"
67 " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n"
69 "Report bugs to <bug-help2man@gnu.org>.\n"
71 "%s створює сторінку довідника (man) на основі даних виконання програми з параметрами --help та --version.\n"
73 "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ВИКОНУВАНИЙ_ФАЙЛ\n"
75 " -n, --name=РЯДОК опис для розділу НАЗВА\n"
76 " -s, --section=РОЗДІЛ номер розділу для сторінки довідника (1, 6, 8)\n"
77 " -m, --manual=ТЕКСТ назва довідника (Команди користувача...)\n"
78 " -S, --source=ТЕКСТ джерело програми (FSF, Debian, ...)\n"
79 " -L, --locale=РЯДОК вибрати локаль (типове значення \"C\")\n"
80 " -i, --include=ФАЙЛ включити матеріали з ФАЙЛа\n"
81 " -I, --opt-include=ФАЙЛ включити матеріали з ФАЙЛа, якщо такий існує\n"
82 " -o, --output=ФАЙЛ надіслати виведені дані до ФАЙЛа\n"
83 " -p, --info-page=ТЕКСТ назва довідника Texinfo\n"
84 " -N, --no-info придушити посилання на підручник Texinfo\n"
85 " -l, --libtool виключити «lt-» з назви програми\n"
86 " --help показати ці довідкові дані, потім завершити роботу\n"
87 " --version показати дані щодо версії, потім завершити роботу\n"
89 "У ВИКОНУВАНОМУ_ФАЙЛІ має бути передбачено використання параметрів «--help» та «--version» з виведенням\n"
90 "даних до stdout. Ви можете внести зміни до цих типових вимог за допомогою таких параметрів:\n"
92 " -h, --help-option=РЯДОК рядок параметра виведення довідкових даних\n"
93 " -v, --version-option=РЯДОК рядок параметра виведення даних щодо версії\n"
94 " --version-string=РЯДОК рядок версії\n"
95 " --no-discard-stderr використовувати дані зі stderr під час обробки виведених даних\n"
97 "Про вади повідомляйте на адресу <bug-help2man@gnu.org>.\n"
101 msgid "%s: can't open `%s' (%s)"
102 msgstr "%s: не вдалося відкрити «%s» (%s)"
104 #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all
105 #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your
106 #. language, if available should provide the conventional translations.
107 #: help2man:207 help2man:328 help2man:334 help2man:673 help2man.h2m.PL:88
108 #: help2man.h2m.PL:138
112 #: help2man:207 help2man:402 help2man:673 help2man.h2m.PL:139
114 msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
118 msgid "%s: no valid information found in `%s'"
119 msgstr "%s: у `%s' не виявлено належних даних"
121 #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in
122 #. the English version expands to the month as a word and the full year. It
123 #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may
124 #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date).
131 msgid "%s: can't unlink %s (%s)"
132 msgstr "%s: не вдалося вилучити %s (%s)"
136 msgid "%s: can't create %s (%s)"
137 msgstr "%s: не вдалося створити %s (%s)"
141 msgid "%s \\- manual page for %s %s"
142 msgstr "%s \\— сторінка довідника для %s %s"
145 msgid "System Administration Utilities"
146 msgstr "Інструменти системного адміністрування"
153 msgid "User Commands"
154 msgstr "Команди користувача"
156 #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which
157 #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp
158 #. (GNU coreutils) which contains both strings:
159 #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST
160 #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY
161 #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...
164 msgstr "Використання"
170 #: help2man:406 help2man:673 help2man.h2m.PL:140
174 #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source
175 #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are
176 #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you
177 #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written
178 #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string
179 #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an
180 #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will
183 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to"
184 msgstr "Про +(?:[\\w-]+ +)?вади повідомляйте|Надсилайте +звіти +щодо +вад"
207 msgid "This +is +free +software"
208 msgstr "Це +вільне +програмне +забезпечення"
210 #: help2man:451 help2man:673 help2man.h2m.PL:141
214 #: help2man:456 help2man:674 help2man.h2m.PL:142
218 #: help2man:461 help2man:674 help2man.h2m.PL:143
222 #: help2man:466 help2man:580 help2man:674 help2man.h2m.PL:144
226 #: help2man:473 help2man:599 help2man:676 help2man.h2m.PL:148
228 msgstr "Авторські права"
230 #: help2man:479 help2man:605 help2man:676 help2man.h2m.PL:147
231 msgid "REPORTING BUGS"
232 msgstr "Як надіслати звіт про вади"
234 #: help2man:485 help2man:676 help2man.h2m.PL:146
238 #: help2man:637 help2man:676 help2man.h2m.PL:149
240 msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
245 "The full documentation for\n"
247 "is maintained as a Texinfo manual. If the\n"
251 "programs are properly installed at your site, the command\n"
255 "should give you access to the complete manual.\n"
257 "Повноцінну документацію з\n"
259 "можна знайти у довіднику Texinfo. Якщо у вашій системі встановлено\n"
263 "за допомогою команди\n"
267 "ви зможете отримати доступ до повноцінного підручника.\n"
271 msgid "%s: error writing to %s (%s)"
272 msgstr "%s: помилка під час спроби запису до %s (%s)"
276 msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s"
277 msgstr "%s: не вдалося отримати дані «%s» з %s%s"
280 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr"
281 msgstr "Спробуйте додати параметр «--no-discard-stderr», якщо параметри виводить дані до stderr"
283 #: help2man.h2m.PL:83
284 msgid "Include file for help2man man page"
285 msgstr "Файл-включення сторінки довідника (man) help2man"
287 #: help2man.h2m.PL:89
288 msgid "help2man \\- generate a simple manual page"
289 msgstr "help2man \\— програма для створення простих сторінок довідника"
291 #: help2man.h2m.PL:92
292 msgid "INCLUDE FILES"
293 msgstr "ФАЙЛИ-ВКЛЮЧЕННЯ"
295 #: help2man.h2m.PL:94
297 "Additional material may be included in the generated output with the\n"
300 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
301 "options. The format is simple:\n"
309 "Включити додаткові матеріали до створеної сторінки можна за допомогою параметрів\n"
312 ".B \\-\\-opt\\-include\n"
313 "Формат включених даних доволі простий:\n"
321 #: help2man.h2m.PL:109
323 "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n"
324 "the start of the given\n"
326 "(case insensitive), or after a paragraph matching\n"
327 ".BI / pattern /\\fR.\n"
329 "Блоки тексту *roff вставляються до виведених даних або на початку вказаного\n"
331 "(без врахування регістру), або після абзацу, що відповідає\n"
332 ".BI / шаблону /\\fR.\n"
334 #: help2man.h2m.PL:118
336 "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n"
345 "У шаблонах слід використовувати синтаксис формальних виразів\n"
346 "за ними можна вказувати модифікатори\n"
354 #: help2man.h2m.PL:130
356 "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n"
357 "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n"
358 "used for comments, RCS keywords and the like.\n"
360 "Рядки перед першим розділом або шаблоном, які починаються з набору символів «\\-»,\n"
361 "вважаються визначеннями параметрів. Всі інші такі рядки буде проігноровано,\n"
362 "ними можна скористатися для коментування, ключових слів RCS тощо.\n"
364 #: help2man.h2m.PL:136
365 msgid "The section output order (for those included) is:"
366 msgstr "Порядок виведення розділів (для включених розділів):"
368 #: help2man.h2m.PL:145
372 #: help2man.h2m.PL:153
378 "sections appearing in the include file will replace what would have\n"
379 "automatically been produced (although you can still override the\n"
387 ".B [КОРОТКИЙ ОПИС]\n"
388 "вказані у включеному файлі, замінять собою відповідні розділи,\n"
389 "створені у автоматичному режимі. Ви можете зберегти перший з цих\n"
390 "розділів за допомогою параметра\n"
394 #: help2man.h2m.PL:166
396 "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n"
397 "the standard sections given above, or included at\n"
399 "(above) in the order they were encountered in the include file.\n"
401 "Інші розділи буде додано перед автоматично створеними даними стандартних\n"
402 "розділів, вказаних вище, або буде включено до\n"
404 "(вище) у порядку, у якому їх вказано у файлі-включенні.\n"
406 #: help2man.h2m.PL:174
408 "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n"
410 ".RI [< section ],\n"
414 "to place the additional text before, in place of, or after the default\n"
415 "output respectively.\n"
417 "Можна явним чином вимагати розташовування тексту у розділі за допомогою\n"
418 "синтаксичної конструкції\n"
423 "для розташовування тексту перед, замість або після типових виведених даних,\n"
426 #: help2man.h2m.PL:185
428 msgstr "ДОСТУП ДО ПРОГРАМИ"
430 #: help2man.h2m.PL:186
431 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:"
432 msgstr "Найсвіжішу версію цього пакунка можна знайти у інтернеті:"