Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-25 19:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 11:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: gst/gst.c:301
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Вивести версію GStreamer"
23
24 #: gst/gst.c:303
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
27
28 #: gst/gst.c:307
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
31
32 #: gst/gst.c:311
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
37 "налагодження"
38
39 #: gst/gst.c:313
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "РІВЕНЬ"
42
43 #: gst/gst.c:315
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
49 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:318
52 msgid "LIST"
53 msgstr "ПЕРЕЛІК"
54
55 #: gst/gst.c:320
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
58
59 #: gst/gst.c:323
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Вимкнути налагодження"
62
63 #: gst/gst.c:327
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
66
67 #: gst/gst.c:331
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
70
71 #: gst/gst.c:331
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "ШЛЯХИ"
74
75 #: gst/gst.c:334
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є "
81 "додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
82
83 #: gst/gst.c:336
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "МОДУЛІ"
86
87 #: gst/gst.c:339
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
90
91 #: gst/gst.c:344
92 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
93 msgstr ""
94
95 #: gst/gst.c:365
96 msgid "GStreamer Options"
97 msgstr "Параметри GStreamer"
98
99 #: gst/gst.c:366
100 msgid "Show GStreamer Options"
101 msgstr "Показати параметри GStreamer"
102
103 #: gst/gst.c:744
104 #, c-format
105 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
106 msgstr ""
107
108 #: gst/gst.c:780 gst/gst.c:789 gst/gst.c:836
109 #, c-format
110 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
111 msgstr ""
112
113 #: gst/gst.c:851
114 #, c-format
115 msgid "Error re-scanning registry %s"
116 msgstr ""
117
118 #: gst/gst.c:1135
119 msgid "Unknown option"
120 msgstr "Невідомий параметр"
121
122 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2178
123 #, c-format
124 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
125 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
126
127 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2180 tools/gst-launch.c:455
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Additional debug info:\n"
131 "%s\n"
132 msgstr ""
133 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
134 "%s\n"
135
136 #: gst/gsterror.c:139
137 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
138 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
139
140 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
141 msgid ""
142 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
143 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
144
145 #: gst/gsterror.c:144
146 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
147 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований."
148
149 #: gst/gsterror.c:146
150 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
151 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
152
153 #: gst/gsterror.c:147
154 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
155 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
156
157 #: gst/gsterror.c:149
158 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
159 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
160
161 #: gst/gsterror.c:151
162 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
163 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
164
165 #: gst/gsterror.c:153
166 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
167 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
168
169 #: gst/gsterror.c:155
170 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
171 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
172
173 #: gst/gsterror.c:157
174 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
175 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
176
177 #: gst/gsterror.c:158
178 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
179 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу."
180
181 #: gst/gsterror.c:160
182 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
183 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
184
185 #: gst/gsterror.c:162
186 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
187 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
188
189 #: gst/gsterror.c:164
190 msgid ""
191 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
192 "disabled."
193 msgstr ""
194
195 #: gst/gsterror.c:179
196 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
197 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
198
199 #: gst/gsterror.c:183
200 msgid "Could not initialize supporting library."
201 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
202
203 #: gst/gsterror.c:184
204 msgid "Could not close supporting library."
205 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
206
207 #: gst/gsterror.c:185
208 #, fuzzy
209 msgid "Could not configure supporting library."
210 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
211
212 #: gst/gsterror.c:199
213 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
214 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
215
216 #: gst/gsterror.c:203
217 msgid "Resource not found."
218 msgstr "Ресурс не існує."
219
220 #: gst/gsterror.c:204
221 msgid "Resource busy or not available."
222 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
223
224 #: gst/gsterror.c:205
225 msgid "Could not open resource for reading."
226 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
227
228 #: gst/gsterror.c:206
229 msgid "Could not open resource for writing."
230 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
231
232 #: gst/gsterror.c:208
233 msgid "Could not open resource for reading and writing."
234 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
235
236 #: gst/gsterror.c:209
237 msgid "Could not close resource."
238 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
239
240 #: gst/gsterror.c:210
241 msgid "Could not read from resource."
242 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
243
244 #: gst/gsterror.c:211
245 msgid "Could not write to resource."
246 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
247
248 #: gst/gsterror.c:212
249 msgid "Could not perform seek on resource."
250 msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
251
252 #: gst/gsterror.c:213
253 msgid "Could not synchronize on resource."
254 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
255
256 #: gst/gsterror.c:215
257 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
258 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
259
260 #: gst/gsterror.c:216
261 msgid "No space left on the resource."
262 msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
263
264 #: gst/gsterror.c:230
265 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
266 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
267
268 #: gst/gsterror.c:235
269 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
270 msgstr ""
271 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
272
273 #: gst/gsterror.c:237
274 msgid "Could not determine type of stream."
275 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
276
277 #: gst/gsterror.c:239
278 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
279 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
280
281 #: gst/gsterror.c:241
282 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
283 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
284
285 #: gst/gsterror.c:242
286 msgid "Could not decode stream."
287 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
288
289 #: gst/gsterror.c:243
290 msgid "Could not encode stream."
291 msgstr "Не вдається закодувати потік."
292
293 #: gst/gsterror.c:244
294 msgid "Could not demultiplex stream."
295 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
296
297 #: gst/gsterror.c:245
298 msgid "Could not multiplex stream."
299 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
300
301 #: gst/gsterror.c:246
302 msgid "The stream is in the wrong format."
303 msgstr ""
304
305 #: gst/gsterror.c:297
306 #, c-format
307 msgid "No error message for domain %s."
308 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
309
310 #: gst/gsterror.c:305
311 #, c-format
312 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
313 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
314
315 #: gst/gstpipeline.c:567
316 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
317 msgstr ""
318
319 #: gst/gsttaglist.c:97
320 msgid "title"
321 msgstr "заголовок"
322
323 #: gst/gsttaglist.c:97
324 msgid "commonly used title"
325 msgstr "загальновживаний заголовок"
326
327 #: gst/gsttaglist.c:100
328 msgid "artist"
329 msgstr "артист"
330
331 #: gst/gsttaglist.c:101
332 msgid "person(s) responsible for the recording"
333 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
334
335 #: gst/gsttaglist.c:105
336 msgid "album"
337 msgstr "альбом"
338
339 #: gst/gsttaglist.c:106
340 msgid "album containing this data"
341 msgstr "альбом, що містить ці дані"
342
343 #: gst/gsttaglist.c:108
344 msgid "date"
345 msgstr "дата"
346
347 #: gst/gsttaglist.c:108
348 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
349 msgstr "дата створення (як структура GDate)"
350
351 #: gst/gsttaglist.c:111
352 msgid "genre"
353 msgstr "жанр"
354
355 #: gst/gsttaglist.c:112
356 msgid "genre this data belongs to"
357 msgstr "жанр цих даних"
358
359 #: gst/gsttaglist.c:115
360 msgid "comment"
361 msgstr "коментар"
362
363 #: gst/gsttaglist.c:116
364 msgid "free text commenting the data"
365 msgstr "довільний текст з описом даних"
366
367 #: gst/gsttaglist.c:119
368 #, fuzzy
369 msgid "extended comment"
370 msgstr "коментар"
371
372 #: gst/gsttaglist.c:120
373 #, fuzzy
374 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
375 msgstr "довільний текст з описом даних"
376
377 #: gst/gsttaglist.c:124
378 msgid "track number"
379 msgstr "номер доріжки"
380
381 #: gst/gsttaglist.c:125
382 msgid "track number inside a collection"
383 msgstr "номер доріжки у збірці"
384
385 #: gst/gsttaglist.c:128
386 msgid "track count"
387 msgstr "кількість доріжок"
388
389 #: gst/gsttaglist.c:129
390 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
391 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
392
393 #: gst/gsttaglist.c:133
394 msgid "disc number"
395 msgstr "номер диску"
396
397 #: gst/gsttaglist.c:134
398 msgid "disc number inside a collection"
399 msgstr "номер диску у зібранні"
400
401 #: gst/gsttaglist.c:137
402 msgid "disc count"
403 msgstr "кількість дисків"
404
405 #: gst/gsttaglist.c:138
406 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
407 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
408
409 #: gst/gsttaglist.c:142
410 msgid "location"
411 msgstr "адреса"
412
413 #: gst/gsttaglist.c:143
414 msgid "original location of file as a URI"
415 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
416
417 #: gst/gsttaglist.c:147
418 msgid "description"
419 msgstr "опис"
420
421 #: gst/gsttaglist.c:148
422 msgid "short text describing the content of the data"
423 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
424
425 #: gst/gsttaglist.c:151
426 msgid "version"
427 msgstr "версія"
428
429 #: gst/gsttaglist.c:151
430 msgid "version of this data"
431 msgstr "версія цих даних"
432
433 #: gst/gsttaglist.c:154
434 msgid "ISRC"
435 msgstr "ISRC"
436
437 #: gst/gsttaglist.c:156
438 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
439 msgstr ""
440 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
441 "org/isrc/"
442
443 #: gst/gsttaglist.c:158
444 msgid "organization"
445 msgstr "організація"
446
447 #: gst/gsttaglist.c:161
448 msgid "copyright"
449 msgstr "авторські права"
450
451 #: gst/gsttaglist.c:161
452 msgid "copyright notice of the data"
453 msgstr "примітка про авторські права даних"
454
455 #: gst/gsttaglist.c:164
456 msgid "contact"
457 msgstr "контакти"
458
459 #: gst/gsttaglist.c:164
460 msgid "contact information"
461 msgstr "контактна інформація"
462
463 #: gst/gsttaglist.c:166
464 msgid "license"
465 msgstr "ліцензія"
466
467 #: gst/gsttaglist.c:166
468 msgid "license of data"
469 msgstr "ліцензія даних"
470
471 #: gst/gsttaglist.c:169
472 msgid "performer"
473 msgstr "виконавець"
474
475 #: gst/gsttaglist.c:170
476 msgid "person(s) performing"
477 msgstr "особа(и), що виконала"
478
479 #: gst/gsttaglist.c:173
480 msgid "duration"
481 msgstr "тривалість"
482
483 #: gst/gsttaglist.c:173
484 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
485 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
486
487 #: gst/gsttaglist.c:176
488 msgid "codec"
489 msgstr "кодек"
490
491 #: gst/gsttaglist.c:177
492 msgid "codec the data is stored in"
493 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
494
495 #: gst/gsttaglist.c:180
496 msgid "video codec"
497 msgstr "відео кодек"
498
499 #: gst/gsttaglist.c:180
500 msgid "codec the video data is stored in"
501 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
502
503 #: gst/gsttaglist.c:183
504 msgid "audio codec"
505 msgstr "аудіо кодек"
506
507 #: gst/gsttaglist.c:183
508 msgid "codec the audio data is stored in"
509 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
510
511 #: gst/gsttaglist.c:185
512 msgid "bitrate"
513 msgstr "щільність потоку бітів"
514
515 #: gst/gsttaglist.c:185
516 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
517 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
518
519 #: gst/gsttaglist.c:187
520 msgid "nominal bitrate"
521 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
522
523 #: gst/gsttaglist.c:187
524 msgid "nominal bitrate in bits/s"
525 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
526
527 #: gst/gsttaglist.c:189
528 msgid "minimum bitrate"
529 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
530
531 #: gst/gsttaglist.c:189
532 msgid "minimum bitrate in bits/s"
533 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
534
535 #: gst/gsttaglist.c:191
536 msgid "maximum bitrate"
537 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
538
539 #: gst/gsttaglist.c:191
540 msgid "maximum bitrate in bits/s"
541 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
542
543 #: gst/gsttaglist.c:194
544 msgid "encoder"
545 msgstr "кодер"
546
547 #: gst/gsttaglist.c:194
548 msgid "encoder used to encode this stream"
549 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
550
551 #: gst/gsttaglist.c:197
552 msgid "encoder version"
553 msgstr "версія кодера"
554
555 #: gst/gsttaglist.c:198
556 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
557 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
558
559 #: gst/gsttaglist.c:200
560 msgid "serial"
561 msgstr "номер"
562
563 #: gst/gsttaglist.c:200
564 msgid "serial number of track"
565 msgstr "послідовний номер доріжки"
566
567 #: gst/gsttaglist.c:202
568 msgid "replaygain track gain"
569 msgstr "рівень відтворення доріжки"
570
571 #: gst/gsttaglist.c:202
572 msgid "track gain in db"
573 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
574
575 #: gst/gsttaglist.c:204
576 msgid "replaygain track peak"
577 msgstr "пік відтворення доріжки"
578
579 #: gst/gsttaglist.c:204
580 msgid "peak of the track"
581 msgstr "пік доріжки"
582
583 #: gst/gsttaglist.c:206
584 msgid "replaygain album gain"
585 msgstr "рівень відтворення альбому"
586
587 #: gst/gsttaglist.c:206
588 msgid "album gain in db"
589 msgstr "рівень альбому, у дБ"
590
591 #: gst/gsttaglist.c:208
592 msgid "replaygain album peak"
593 msgstr "пік програвання альбому"
594
595 #: gst/gsttaglist.c:208
596 msgid "peak of the album"
597 msgstr "пік альбому"
598
599 #: gst/gsttaglist.c:210
600 #, fuzzy
601 msgid "replaygain reference level"
602 msgstr "пік відтворення доріжки"
603
604 #: gst/gsttaglist.c:211
605 msgid "reference level of track and album gain values"
606 msgstr ""
607
608 #: gst/gsttaglist.c:213
609 msgid "language code"
610 msgstr "код мови"
611
612 #: gst/gsttaglist.c:214
613 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
614 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
615
616 #: gst/gsttaglist.c:216
617 msgid "image"
618 msgstr ""
619
620 #: gst/gsttaglist.c:216
621 #, fuzzy
622 msgid "image related to this stream"
623 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
624
625 #: gst/gsttaglist.c:218
626 msgid "preview image"
627 msgstr ""
628
629 #: gst/gsttaglist.c:218
630 msgid "preview image related to this stream"
631 msgstr ""
632
633 #: gst/gsttaglist.c:220
634 msgid "beats per minute"
635 msgstr ""
636
637 #: gst/gsttaglist.c:220
638 msgid "number of beats per minute in audio"
639 msgstr ""
640
641 #: gst/gsttaglist.c:260
642 msgid ", "
643 msgstr ", "
644
645 #: gst/parse/grammar.y:216
646 #, c-format
647 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
648 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
649
650 #: gst/parse/grammar.y:225
651 #, c-format
652 msgid "no bin \"%s\", skipping"
653 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
654
655 #: gst/parse/grammar.y:306
656 #, c-format
657 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
658 msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
659
660 #: gst/parse/grammar.y:319
661 #, c-format
662 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
663 msgstr ""
664 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
665
666 #: gst/parse/grammar.y:461
667 #, c-format
668 msgid "could not link %s to %s"
669 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
670
671 #: gst/parse/grammar.y:508
672 #, c-format
673 msgid "no element \"%s\""
674 msgstr "немає елементу \"%s\""
675
676 #: gst/parse/grammar.y:555
677 #, c-format
678 msgid "could not parse caps \"%s\""
679 msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
680
681 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
682 #: gst/parse/grammar.y:704
683 msgid "link without source element"
684 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
685
686 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
687 msgid "link without sink element"
688 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
689
690 #: gst/parse/grammar.y:659
691 #, c-format
692 msgid "no source element for URI \"%s\""
693 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
694
695 #: gst/parse/grammar.y:669
696 #, c-format
697 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
698 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
699
700 #: gst/parse/grammar.y:677
701 #, c-format
702 msgid "no sink element for URI \"%s\""
703 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
704
705 #: gst/parse/grammar.y:684
706 #, c-format
707 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
708 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
709
710 #: gst/parse/grammar.y:698
711 msgid "empty pipeline not allowed"
712 msgstr "порожній канал не допускається"
713
714 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1571
715 #, fuzzy
716 msgid "Internal clock error."
717 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
718
719 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1810 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1821
720 msgid "Internal data flow error."
721 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
722
723 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2122
724 msgid "Internal data flow problem."
725 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
726
727 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2254
728 msgid "Internal data stream error."
729 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
730
731 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:108
732 msgid "Filter caps"
733 msgstr ""
734
735 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
736 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
737 msgstr ""
738
739 #: plugins/elements/gstfdsink.c:332
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
742 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
743
744 #: plugins/elements/gstfdsink.c:372
745 #, c-format
746 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
747 msgstr ""
748
749 #: plugins/elements/gstfilesink.c:260
750 msgid "No file name specified for writing."
751 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
752
753 #: plugins/elements/gstfilesink.c:266
754 #, c-format
755 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
756 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
757
758 #: plugins/elements/gstfilesink.c:288
759 #, c-format
760 msgid "Error closing file \"%s\"."
761 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
762
763 #: plugins/elements/gstfilesink.c:417
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
766 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
767
768 #: plugins/elements/gstfilesink.c:424 plugins/elements/gstfilesink.c:484
769 #, c-format
770 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
771 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
772
773 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:968
774 msgid "No file name specified for reading."
775 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
776
777 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:980
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
780 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання: %s."
781
782 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:989
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "Could not get info on \"%s\"."
785 msgstr "не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
786
787 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:996
788 #, c-format
789 msgid "\"%s\" is a directory."
790 msgstr "\"%s\" є каталогом."
791
792 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1003
793 #, c-format
794 msgid "File \"%s\" is a socket."
795 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
796
797 #: plugins/elements/gstidentity.c:499
798 msgid "Failed after iterations as requested."
799 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
800
801 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
802 msgid "caps"
803 msgstr "можливості"
804
805 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
806 msgid "detected capabilities in stream"
807 msgstr "у потоці знайдено можливості"
808
809 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
810 msgid "minimum"
811 msgstr "мінімум"
812
813 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
814 msgid "maximum"
815 msgstr "максимум"
816
817 #: tools/gst-inspect.c:250
818 msgid "Implemented Interfaces:\n"
819 msgstr ""
820
821 #: tools/gst-inspect.c:292
822 msgid "readable"
823 msgstr ""
824
825 #: tools/gst-inspect.c:297
826 #, fuzzy
827 msgid "writable"
828 msgstr "заголовок"
829
830 #: tools/gst-inspect.c:302
831 msgid "controllable"
832 msgstr ""
833
834 #: tools/gst-inspect.c:926
835 #, fuzzy
836 msgid "Total count: "
837 msgstr "кількість доріжок"
838
839 #: tools/gst-inspect.c:927
840 #, c-format
841 msgid "%d plugin"
842 msgid_plural "%d plugins"
843 msgstr[0] ""
844 msgstr[1] ""
845 msgstr[2] ""
846
847 #: tools/gst-inspect.c:929
848 #, c-format
849 msgid "%d feature"
850 msgid_plural "%d features"
851 msgstr[0] ""
852 msgstr[1] ""
853 msgstr[2] ""
854
855 #: tools/gst-inspect.c:1238
856 msgid "Print all elements"
857 msgstr "Вивести усі елементи"
858
859 #: tools/gst-inspect.c:1240
860 msgid ""
861 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
862 "                                       Useful in connection with external "
863 "automatic plugin installation mechanisms"
864 msgstr ""
865
866 #: tools/gst-inspect.c:1320
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
869 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
870
871 #: tools/gst-inspect.c:1325
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
874 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
875
876 #: tools/gst-launch.c:79
877 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
878 msgstr ""
879 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
880
881 #: tools/gst-launch.c:88
882 #, c-format
883 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
884 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
885
886 #: tools/gst-launch.c:94
887 #, c-format
888 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
889 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
890
891 #: tools/gst-launch.c:101
892 #, c-format
893 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
894 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
895
896 #: tools/gst-launch.c:112
897 #, c-format
898 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
899 msgstr ""
900 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
901
902 #: tools/gst-launch.c:123
903 #, c-format
904 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
905 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
906
907 #: tools/gst-launch.c:393
908 #, c-format
909 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
910 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
911
912 #: tools/gst-launch.c:419
913 #, c-format
914 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
915 msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"
916
917 #: tools/gst-launch.c:427
918 #, c-format
919 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
920 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"
921
922 #: tools/gst-launch.c:440
923 #, c-format
924 msgid ""
925 "INFO:\n"
926 "%s\n"
927 msgstr ""
928
929 #: tools/gst-launch.c:453
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
932 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
933
934 #: tools/gst-launch.c:487
935 #, c-format
936 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
937 msgstr ""
938
939 #: tools/gst-launch.c:510
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
942 msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
943
944 #: tools/gst-launch.c:518
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
947 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
948
949 #: tools/gst-launch.c:533
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
952 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
953
954 #: tools/gst-launch.c:571
955 msgid "Output tags (also known as metadata)"
956 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
957
958 #: tools/gst-launch.c:573
959 msgid "Output status information and property notifications"
960 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
961
962 #: tools/gst-launch.c:575
963 msgid "Output messages"
964 msgstr "Виведено повідомлення"
965
966 #: tools/gst-launch.c:577
967 msgid "Do not output status information of TYPE"
968 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
969
970 #: tools/gst-launch.c:577
971 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
972 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
973
974 #: tools/gst-launch.c:580
975 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
976 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
977
978 #: tools/gst-launch.c:580
979 msgid "FILE"
980 msgstr "ФАЙЛ"
981
982 #: tools/gst-launch.c:583
983 msgid "Do not install a fault handler"
984 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
985
986 #: tools/gst-launch.c:585
987 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
988 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
989
990 #: tools/gst-launch.c:672
991 #, c-format
992 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
993 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
994
995 #: tools/gst-launch.c:676
996 #, c-format
997 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
998 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
999
1000 #: tools/gst-launch.c:680
1001 #, c-format
1002 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1003 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
1004
1005 #: tools/gst-launch.c:707
1006 #, c-format
1007 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1008 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
1009
1010 #: tools/gst-launch.c:713 tools/gst-launch.c:767
1011 #, c-format
1012 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1013 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
1014
1015 #: tools/gst-launch.c:718
1016 #, c-format
1017 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1018 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
1019
1020 #: tools/gst-launch.c:723
1021 #, c-format
1022 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1023 msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n"
1024
1025 #: tools/gst-launch.c:726
1026 #, c-format
1027 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1028 msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n"
1029
1030 #: tools/gst-launch.c:729 tools/gst-launch.c:742
1031 #, c-format
1032 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1033 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
1034
1035 #: tools/gst-launch.c:735
1036 #, c-format
1037 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1038 msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n"
1039
1040 #: tools/gst-launch.c:747
1041 #, c-format
1042 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1043 msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
1044
1045 #: tools/gst-launch.c:750
1046 #, c-format
1047 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1048 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
1049
1050 #: tools/gst-launch.c:761
1051 msgid "Execution ended after %"
1052 msgstr "Виконання завершено після %"
1053
1054 #: tools/gst-launch.c:770
1055 #, c-format
1056 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1057 msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
1058
1059 #: tools/gst-launch.c:775
1060 #, c-format
1061 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1062 msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
1063
1064 #: tools/gst-launch.c:780
1065 #, c-format
1066 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1067 msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"
1068
1069 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1070 #~ msgstr "Елемент \"%s\" перейшов зі стану PLAYING до PAUSED, завершення.\n"
1071
1072 #~ msgid " ns.\n"
1073 #~ msgstr " нс.\n"
1074
1075 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1076 #~ msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан PREROLL ...\n"