1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-25 19:18+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-04-07 11:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Вивести версію GStreamer"
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
36 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
49 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Вимкнути налагодження"
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
80 "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є "
81 "додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
92 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
96 msgid "GStreamer Options"
97 msgstr "Параметри GStreamer"
100 msgid "Show GStreamer Options"
101 msgstr "Показати параметри GStreamer"
105 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
108 #: gst/gst.c:780 gst/gst.c:789 gst/gst.c:836
110 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
115 msgid "Error re-scanning registry %s"
119 msgid "Unknown option"
120 msgstr "Невідомий параметр"
122 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2178
124 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
125 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
127 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2180 tools/gst-launch.c:455
130 "Additional debug info:\n"
133 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
136 #: gst/gsterror.c:139
137 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
138 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
140 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
142 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
143 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
145 #: gst/gsterror.c:144
146 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
147 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований."
149 #: gst/gsterror.c:146
150 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
151 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
153 #: gst/gsterror.c:147
154 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
155 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
157 #: gst/gsterror.c:149
158 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
159 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
161 #: gst/gsterror.c:151
162 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
163 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
165 #: gst/gsterror.c:153
166 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
167 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
169 #: gst/gsterror.c:155
170 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
171 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
173 #: gst/gsterror.c:157
174 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
175 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
177 #: gst/gsterror.c:158
178 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
179 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу."
181 #: gst/gsterror.c:160
182 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
183 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
185 #: gst/gsterror.c:162
186 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
187 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
189 #: gst/gsterror.c:164
191 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
195 #: gst/gsterror.c:179
196 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
197 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
199 #: gst/gsterror.c:183
200 msgid "Could not initialize supporting library."
201 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
203 #: gst/gsterror.c:184
204 msgid "Could not close supporting library."
205 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
207 #: gst/gsterror.c:185
209 msgid "Could not configure supporting library."
210 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
212 #: gst/gsterror.c:199
213 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
214 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
216 #: gst/gsterror.c:203
217 msgid "Resource not found."
218 msgstr "Ресурс не існує."
220 #: gst/gsterror.c:204
221 msgid "Resource busy or not available."
222 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
224 #: gst/gsterror.c:205
225 msgid "Could not open resource for reading."
226 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
228 #: gst/gsterror.c:206
229 msgid "Could not open resource for writing."
230 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
232 #: gst/gsterror.c:208
233 msgid "Could not open resource for reading and writing."
234 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
236 #: gst/gsterror.c:209
237 msgid "Could not close resource."
238 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
240 #: gst/gsterror.c:210
241 msgid "Could not read from resource."
242 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
244 #: gst/gsterror.c:211
245 msgid "Could not write to resource."
246 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
248 #: gst/gsterror.c:212
249 msgid "Could not perform seek on resource."
250 msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
252 #: gst/gsterror.c:213
253 msgid "Could not synchronize on resource."
254 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
256 #: gst/gsterror.c:215
257 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
258 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
260 #: gst/gsterror.c:216
261 msgid "No space left on the resource."
262 msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
264 #: gst/gsterror.c:230
265 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
266 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
268 #: gst/gsterror.c:235
269 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
271 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
273 #: gst/gsterror.c:237
274 msgid "Could not determine type of stream."
275 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
277 #: gst/gsterror.c:239
278 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
279 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
281 #: gst/gsterror.c:241
282 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
283 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
285 #: gst/gsterror.c:242
286 msgid "Could not decode stream."
287 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
289 #: gst/gsterror.c:243
290 msgid "Could not encode stream."
291 msgstr "Не вдається закодувати потік."
293 #: gst/gsterror.c:244
294 msgid "Could not demultiplex stream."
295 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
297 #: gst/gsterror.c:245
298 msgid "Could not multiplex stream."
299 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
301 #: gst/gsterror.c:246
302 msgid "The stream is in the wrong format."
305 #: gst/gsterror.c:297
307 msgid "No error message for domain %s."
308 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
310 #: gst/gsterror.c:305
312 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
313 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
315 #: gst/gstpipeline.c:567
316 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
319 #: gst/gsttaglist.c:97
323 #: gst/gsttaglist.c:97
324 msgid "commonly used title"
325 msgstr "загальновживаний заголовок"
327 #: gst/gsttaglist.c:100
331 #: gst/gsttaglist.c:101
332 msgid "person(s) responsible for the recording"
333 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
335 #: gst/gsttaglist.c:105
339 #: gst/gsttaglist.c:106
340 msgid "album containing this data"
341 msgstr "альбом, що містить ці дані"
343 #: gst/gsttaglist.c:108
347 #: gst/gsttaglist.c:108
348 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
349 msgstr "дата створення (як структура GDate)"
351 #: gst/gsttaglist.c:111
355 #: gst/gsttaglist.c:112
356 msgid "genre this data belongs to"
357 msgstr "жанр цих даних"
359 #: gst/gsttaglist.c:115
363 #: gst/gsttaglist.c:116
364 msgid "free text commenting the data"
365 msgstr "довільний текст з описом даних"
367 #: gst/gsttaglist.c:119
369 msgid "extended comment"
372 #: gst/gsttaglist.c:120
374 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
375 msgstr "довільний текст з описом даних"
377 #: gst/gsttaglist.c:124
379 msgstr "номер доріжки"
381 #: gst/gsttaglist.c:125
382 msgid "track number inside a collection"
383 msgstr "номер доріжки у збірці"
385 #: gst/gsttaglist.c:128
387 msgstr "кількість доріжок"
389 #: gst/gsttaglist.c:129
390 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
391 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
393 #: gst/gsttaglist.c:133
397 #: gst/gsttaglist.c:134
398 msgid "disc number inside a collection"
399 msgstr "номер диску у зібранні"
401 #: gst/gsttaglist.c:137
403 msgstr "кількість дисків"
405 #: gst/gsttaglist.c:138
406 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
407 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
409 #: gst/gsttaglist.c:142
413 #: gst/gsttaglist.c:143
414 msgid "original location of file as a URI"
415 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
417 #: gst/gsttaglist.c:147
421 #: gst/gsttaglist.c:148
422 msgid "short text describing the content of the data"
423 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
425 #: gst/gsttaglist.c:151
429 #: gst/gsttaglist.c:151
430 msgid "version of this data"
431 msgstr "версія цих даних"
433 #: gst/gsttaglist.c:154
437 #: gst/gsttaglist.c:156
438 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
440 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
443 #: gst/gsttaglist.c:158
447 #: gst/gsttaglist.c:161
449 msgstr "авторські права"
451 #: gst/gsttaglist.c:161
452 msgid "copyright notice of the data"
453 msgstr "примітка про авторські права даних"
455 #: gst/gsttaglist.c:164
459 #: gst/gsttaglist.c:164
460 msgid "contact information"
461 msgstr "контактна інформація"
463 #: gst/gsttaglist.c:166
467 #: gst/gsttaglist.c:166
468 msgid "license of data"
469 msgstr "ліцензія даних"
471 #: gst/gsttaglist.c:169
475 #: gst/gsttaglist.c:170
476 msgid "person(s) performing"
477 msgstr "особа(и), що виконала"
479 #: gst/gsttaglist.c:173
483 #: gst/gsttaglist.c:173
484 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
485 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
487 #: gst/gsttaglist.c:176
491 #: gst/gsttaglist.c:177
492 msgid "codec the data is stored in"
493 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
495 #: gst/gsttaglist.c:180
499 #: gst/gsttaglist.c:180
500 msgid "codec the video data is stored in"
501 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
503 #: gst/gsttaglist.c:183
507 #: gst/gsttaglist.c:183
508 msgid "codec the audio data is stored in"
509 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
511 #: gst/gsttaglist.c:185
513 msgstr "щільність потоку бітів"
515 #: gst/gsttaglist.c:185
516 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
517 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
519 #: gst/gsttaglist.c:187
520 msgid "nominal bitrate"
521 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
523 #: gst/gsttaglist.c:187
524 msgid "nominal bitrate in bits/s"
525 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
527 #: gst/gsttaglist.c:189
528 msgid "minimum bitrate"
529 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
531 #: gst/gsttaglist.c:189
532 msgid "minimum bitrate in bits/s"
533 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
535 #: gst/gsttaglist.c:191
536 msgid "maximum bitrate"
537 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
539 #: gst/gsttaglist.c:191
540 msgid "maximum bitrate in bits/s"
541 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
543 #: gst/gsttaglist.c:194
547 #: gst/gsttaglist.c:194
548 msgid "encoder used to encode this stream"
549 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
551 #: gst/gsttaglist.c:197
552 msgid "encoder version"
553 msgstr "версія кодера"
555 #: gst/gsttaglist.c:198
556 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
557 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
559 #: gst/gsttaglist.c:200
563 #: gst/gsttaglist.c:200
564 msgid "serial number of track"
565 msgstr "послідовний номер доріжки"
567 #: gst/gsttaglist.c:202
568 msgid "replaygain track gain"
569 msgstr "рівень відтворення доріжки"
571 #: gst/gsttaglist.c:202
572 msgid "track gain in db"
573 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
575 #: gst/gsttaglist.c:204
576 msgid "replaygain track peak"
577 msgstr "пік відтворення доріжки"
579 #: gst/gsttaglist.c:204
580 msgid "peak of the track"
583 #: gst/gsttaglist.c:206
584 msgid "replaygain album gain"
585 msgstr "рівень відтворення альбому"
587 #: gst/gsttaglist.c:206
588 msgid "album gain in db"
589 msgstr "рівень альбому, у дБ"
591 #: gst/gsttaglist.c:208
592 msgid "replaygain album peak"
593 msgstr "пік програвання альбому"
595 #: gst/gsttaglist.c:208
596 msgid "peak of the album"
599 #: gst/gsttaglist.c:210
601 msgid "replaygain reference level"
602 msgstr "пік відтворення доріжки"
604 #: gst/gsttaglist.c:211
605 msgid "reference level of track and album gain values"
608 #: gst/gsttaglist.c:213
609 msgid "language code"
612 #: gst/gsttaglist.c:214
613 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
614 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
616 #: gst/gsttaglist.c:216
620 #: gst/gsttaglist.c:216
622 msgid "image related to this stream"
623 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
625 #: gst/gsttaglist.c:218
626 msgid "preview image"
629 #: gst/gsttaglist.c:218
630 msgid "preview image related to this stream"
633 #: gst/gsttaglist.c:220
634 msgid "beats per minute"
637 #: gst/gsttaglist.c:220
638 msgid "number of beats per minute in audio"
641 #: gst/gsttaglist.c:260
645 #: gst/parse/grammar.y:216
647 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
648 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
650 #: gst/parse/grammar.y:225
652 msgid "no bin \"%s\", skipping"
653 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
655 #: gst/parse/grammar.y:306
657 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
658 msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
660 #: gst/parse/grammar.y:319
662 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
664 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
666 #: gst/parse/grammar.y:461
668 msgid "could not link %s to %s"
669 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
671 #: gst/parse/grammar.y:508
673 msgid "no element \"%s\""
674 msgstr "немає елементу \"%s\""
676 #: gst/parse/grammar.y:555
678 msgid "could not parse caps \"%s\""
679 msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
681 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
682 #: gst/parse/grammar.y:704
683 msgid "link without source element"
684 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
686 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
687 msgid "link without sink element"
688 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
690 #: gst/parse/grammar.y:659
692 msgid "no source element for URI \"%s\""
693 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
695 #: gst/parse/grammar.y:669
697 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
698 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
700 #: gst/parse/grammar.y:677
702 msgid "no sink element for URI \"%s\""
703 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
705 #: gst/parse/grammar.y:684
707 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
708 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
710 #: gst/parse/grammar.y:698
711 msgid "empty pipeline not allowed"
712 msgstr "порожній канал не допускається"
714 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1571
716 msgid "Internal clock error."
717 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
719 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1810 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1821
720 msgid "Internal data flow error."
721 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
723 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2122
724 msgid "Internal data flow problem."
725 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
727 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2254
728 msgid "Internal data stream error."
729 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
731 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:108
735 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
736 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY)"
739 #: plugins/elements/gstfdsink.c:332
741 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
742 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
744 #: plugins/elements/gstfdsink.c:372
746 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
749 #: plugins/elements/gstfilesink.c:260
750 msgid "No file name specified for writing."
751 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
753 #: plugins/elements/gstfilesink.c:266
755 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
756 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
758 #: plugins/elements/gstfilesink.c:288
760 msgid "Error closing file \"%s\"."
761 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
763 #: plugins/elements/gstfilesink.c:417
765 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
766 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
768 #: plugins/elements/gstfilesink.c:424 plugins/elements/gstfilesink.c:484
770 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
771 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
773 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:968
774 msgid "No file name specified for reading."
775 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
777 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:980
779 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
780 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання: %s."
782 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:989
784 msgid "Could not get info on \"%s\"."
785 msgstr "не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
787 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:996
789 msgid "\"%s\" is a directory."
790 msgstr "\"%s\" є каталогом."
792 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:1003
794 msgid "File \"%s\" is a socket."
795 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
797 #: plugins/elements/gstidentity.c:499
798 msgid "Failed after iterations as requested."
799 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
801 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
805 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
806 msgid "detected capabilities in stream"
807 msgstr "у потоці знайдено можливості"
809 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
813 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
817 #: tools/gst-inspect.c:250
818 msgid "Implemented Interfaces:\n"
821 #: tools/gst-inspect.c:292
825 #: tools/gst-inspect.c:297
830 #: tools/gst-inspect.c:302
834 #: tools/gst-inspect.c:926
836 msgid "Total count: "
837 msgstr "кількість доріжок"
839 #: tools/gst-inspect.c:927
842 msgid_plural "%d plugins"
847 #: tools/gst-inspect.c:929
850 msgid_plural "%d features"
855 #: tools/gst-inspect.c:1238
856 msgid "Print all elements"
857 msgstr "Вивести усі елементи"
859 #: tools/gst-inspect.c:1240
861 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
862 " Useful in connection with external "
863 "automatic plugin installation mechanisms"
866 #: tools/gst-inspect.c:1320
868 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
869 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
871 #: tools/gst-inspect.c:1325
873 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
874 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
876 #: tools/gst-launch.c:79
877 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
879 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
881 #: tools/gst-launch.c:88
883 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
884 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
886 #: tools/gst-launch.c:94
888 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
889 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
891 #: tools/gst-launch.c:101
893 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
894 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
896 #: tools/gst-launch.c:112
898 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
900 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
902 #: tools/gst-launch.c:123
904 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
905 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
907 #: tools/gst-launch.c:393
909 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
910 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
912 #: tools/gst-launch.c:419
914 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
915 msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"
917 #: tools/gst-launch.c:427
919 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
920 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі \"%s\".\n"
922 #: tools/gst-launch.c:440
929 #: tools/gst-launch.c:453
931 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
932 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
934 #: tools/gst-launch.c:487
936 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
939 #: tools/gst-launch.c:510
941 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
942 msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
944 #: tools/gst-launch.c:518
946 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
947 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
949 #: tools/gst-launch.c:533
951 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n"
952 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
954 #: tools/gst-launch.c:571
955 msgid "Output tags (also known as metadata)"
956 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
958 #: tools/gst-launch.c:573
959 msgid "Output status information and property notifications"
960 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
962 #: tools/gst-launch.c:575
963 msgid "Output messages"
964 msgstr "Виведено повідомлення"
966 #: tools/gst-launch.c:577
967 msgid "Do not output status information of TYPE"
968 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
970 #: tools/gst-launch.c:577
971 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
972 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
974 #: tools/gst-launch.c:580
975 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
976 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
978 #: tools/gst-launch.c:580
982 #: tools/gst-launch.c:583
983 msgid "Do not install a fault handler"
984 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
986 #: tools/gst-launch.c:585
987 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
988 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
990 #: tools/gst-launch.c:672
992 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
993 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
995 #: tools/gst-launch.c:676
997 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
998 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
1000 #: tools/gst-launch.c:680
1002 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1003 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
1005 #: tools/gst-launch.c:707
1007 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1008 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
1010 #: tools/gst-launch.c:713 tools/gst-launch.c:767
1012 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1013 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
1015 #: tools/gst-launch.c:718
1017 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1018 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
1020 #: tools/gst-launch.c:723
1022 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1023 msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n"
1025 #: tools/gst-launch.c:726
1027 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1028 msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n"
1030 #: tools/gst-launch.c:729 tools/gst-launch.c:742
1032 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1033 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
1035 #: tools/gst-launch.c:735
1037 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1038 msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n"
1040 #: tools/gst-launch.c:747
1042 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1043 msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
1045 #: tools/gst-launch.c:750
1047 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1048 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
1050 #: tools/gst-launch.c:761
1051 msgid "Execution ended after %"
1052 msgstr "Виконання завершено після %"
1054 #: tools/gst-launch.c:770
1056 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1057 msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
1059 #: tools/gst-launch.c:775
1061 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1062 msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
1064 #: tools/gst-launch.c:780
1066 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1067 msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"
1069 #~ msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
1070 #~ msgstr "Елемент \"%s\" перейшов зі стану PLAYING до PAUSED, завершення.\n"
1075 #~ msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
1076 #~ msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан PREROLL ...\n"