1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins 0.8.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-09-05 18:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 15:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:130
22 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
26 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
30 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
34 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
38 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
40 msgstr "Лінійний вхід"
42 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
46 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
50 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
55 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:201
60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
64 #: ext/alsa/gstalsasink.c:456
66 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
67 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
69 #: ext/alsa/gstalsasink.c:458
71 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
72 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
74 #: ext/alsa/gstalsasink.c:462
76 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
77 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
79 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:411
81 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
82 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
84 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:413
86 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
87 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
89 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
91 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
92 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
94 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
95 msgid "Could not open CD device for reading."
96 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
98 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:333
100 msgid "Could not seek CD."
101 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
103 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:363
105 msgid "Could not read CD."
106 msgstr "Не вдається записати у пристрій \"%s\"."
108 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
110 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
112 "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
114 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
115 msgid "No filename given"
116 msgstr "Не вказано файл"
118 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
120 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
121 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
123 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:571
125 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
126 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
128 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:2904
129 msgid "Internal data stream error."
132 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1267
133 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
136 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1567
137 msgid "No URI specified to play from."
140 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573
142 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
145 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1577
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
150 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1584
151 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
154 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1657
156 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
157 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
160 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
162 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
163 "install the necessary plugins."
166 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666
168 msgid "This is not a media file"
169 msgstr "Пристрій \"%s\" не є пристроєм захоплення."
171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1671
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
175 #: gst/playback/gstplaybin.c:831
176 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
179 #: gst/playback/gstplaybin.c:874 gst/playback/gstplaybin.c:883
180 #: gst/playback/gstplaybin.c:1041 gst/playback/gstplaybin.c:1050
181 #: gst/playback/gstplaybin.c:1153
183 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
186 #: gst/playback/gstplaybin.c:1007
187 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
190 #: gst/tcp/gsttcp.c:517 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:268
192 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
193 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
195 #: gst/tcp/gsttcp.c:569
197 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
198 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
200 #: gst/tcp/gsttcp.c:578
202 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
205 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:380 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:364
207 msgid "Connection to %s:%d refused."
210 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:56
214 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:56
215 msgid "MusicBrainz track ID"
218 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
222 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:58
223 msgid "MusicBrainz artist ID"
226 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
230 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:60
231 msgid "MusicBrainz album ID"
234 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
235 msgid "album artist ID"
238 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
239 msgid "MusicBrainz album artist ID"
242 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
246 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:65
247 msgid "MusicBrainz TRM ID"
250 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
251 msgid "artist sortname"
254 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
255 msgid "MusicBrainz artist sortname"
258 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1389
259 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1422
260 msgid "This CD has no audio tracks"
263 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
264 msgid "No device specified."
265 msgstr "Пристрій не вказано."
267 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
269 msgid "Device \"%s\" does not exist."
270 msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
272 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
274 msgid "Device \"%s\" is already being used."
275 msgstr "OSS пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
277 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
279 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
280 msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
282 #~ msgid "Device is not open."
283 #~ msgstr "Пристрій не відкритий."
285 #~ msgid "Device is open."
286 #~ msgstr "Пристрій відкритий."
288 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
290 #~ "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для читання."
293 #~ msgid "No filename given."
294 #~ msgstr "Не вказано файл"
296 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
297 #~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
299 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
300 #~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
302 #~ msgid "No filename specified."
303 #~ msgstr "Не вказаний файл."
305 #~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
306 #~ msgstr "Не вдається записати у файл \"%s\"."
308 #~ msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
309 #~ msgstr "Відсутній або неправильний вхід звуку, AVI потік буде пошкоджений."
311 #~ msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
312 #~ msgstr "Не вдається відкрити звуковий пристрій \"%s\" для запису."
314 #~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
315 #~ msgstr "Не вдається відкрити пристрій керування \"%s\" для запису."
317 #~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
318 #~ msgstr "Не вдається настроїти звуковий пристрій \"%s\"."
320 #~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
321 #~ msgstr "Не вдається встановити частоту \"%s\" у %d Гц."
323 #~ msgid "Could not close audio device \"%s\"."
324 #~ msgstr "Не вдається закрити звуковий пристрій \"%s\"."
326 #~ msgid "Could not close control device \"%s\"."
327 #~ msgstr "Не вдається закрити пристрій керування \"%s\"."
329 #~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
330 #~ msgstr "Не вдається відкрити відео пристрій \"%s\" для запису."
332 #~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
333 #~ msgstr "Не вдається закрити відео пристрій \"%s\"."
335 #~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
337 #~ "Не вдається отримати доступ до пристрою \"%s\", перевірте права доступу "
340 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
341 #~ msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для запису."
343 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
344 #~ msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання."
347 #~ msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
348 #~ msgstr "Ваш OSS пристрій неможливо коректно перевірити"
351 #~ msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
352 #~ msgstr "Ваш OSS пристрій неможливо коректно перевірити"
358 #~ msgstr "Гучномовець"
370 #~ msgstr "Вх. підсилення"
373 #~ msgstr "Вих. підсилення"
385 #~ msgstr "Цифровий-1"
388 #~ msgstr "Цифровий-2"
391 #~ msgstr "Цифровий-3"
394 #~ msgstr "Вх. телефону"
397 #~ msgstr "Вих. телефону"
408 #~ msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
409 #~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
411 #~ msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
412 #~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."