Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-17 22:38+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 11:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: gst/gst.c:302
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Вивести версію GStreamer"
23
24 #: gst/gst.c:304
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
27
28 #: gst/gst.c:308
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
31
32 #: gst/gst.c:312
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
37 "налагодження"
38
39 #: gst/gst.c:314
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "РІВЕНЬ"
42
43 #: gst/gst.c:316
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
49 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:319
52 msgid "LIST"
53 msgstr "ПЕРЕЛІК"
54
55 #: gst/gst.c:321
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
58
59 #: gst/gst.c:324
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Вимкнути налагодження"
62
63 #: gst/gst.c:328
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
66
67 #: gst/gst.c:332
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
70
71 #: gst/gst.c:332
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "ШЛЯХИ"
74
75 #: gst/gst.c:335
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є "
81 "додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
82
83 #: gst/gst.c:337
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "МОДУЛІ"
86
87 #: gst/gst.c:340
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
90
91 #: gst/gst.c:345
92 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
93 msgstr "Вимкнути використання fork() при скануванні реєстру модулів"
94
95 #: gst/gst.c:366
96 msgid "GStreamer Options"
97 msgstr "Параметри GStreamer"
98
99 #: gst/gst.c:367
100 msgid "Show GStreamer Options"
101 msgstr "Показати параметри GStreamer"
102
103 #: gst/gst.c:736
104 #, c-format
105 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
106 msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s"
107
108 #: gst/gst.c:778 gst/gst.c:794 gst/gst.c:839
109 #, c-format
110 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
111 msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру модулів %s: %s"
112
113 #: gst/gst.c:854
114 #, c-format
115 msgid "Error re-scanning registry %s"
116 msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру %s"
117
118 #: gst/gst.c:1143
119 msgid "Unknown option"
120 msgstr "Невідомий параметр"
121
122 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2181
123 #, c-format
124 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
125 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
126
127 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2183 tools/gst-launch.c:460
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Additional debug info:\n"
131 "%s\n"
132 msgstr ""
133 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
134 "%s\n"
135
136 #: gst/gsterror.c:139
137 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
138 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
139
140 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232
141 msgid ""
142 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
143 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
144
145 #: gst/gsterror.c:144
146 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
147 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований."
148
149 #: gst/gsterror.c:146
150 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
151 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
152
153 #: gst/gsterror.c:147
154 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
155 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
156
157 #: gst/gsterror.c:149
158 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
159 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
160
161 #: gst/gsterror.c:151
162 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
163 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
164
165 #: gst/gsterror.c:153
166 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
167 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
168
169 #: gst/gsterror.c:155
170 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
171 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
172
173 #: gst/gsterror.c:157
174 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
175 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
176
177 #: gst/gsterror.c:158
178 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
179 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу."
180
181 #: gst/gsterror.c:160
182 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
183 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
184
185 #: gst/gsterror.c:162
186 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
187 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
188
189 #: gst/gsterror.c:164
190 msgid ""
191 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
192 "disabled."
193 msgstr ""
194 "Програма намагається використовувати вимкнену функціональність GStreamer."
195
196 #: gst/gsterror.c:179
197 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
198 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
199
200 #: gst/gsterror.c:183
201 msgid "Could not initialize supporting library."
202 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
203
204 #: gst/gsterror.c:184
205 msgid "Could not close supporting library."
206 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
207
208 #: gst/gsterror.c:185
209 msgid "Could not configure supporting library."
210 msgstr "Не вдається налаштувати бібліотеку підтримки."
211
212 #: gst/gsterror.c:199
213 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
214 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
215
216 #: gst/gsterror.c:203
217 msgid "Resource not found."
218 msgstr "Ресурс не існує."
219
220 #: gst/gsterror.c:204
221 msgid "Resource busy or not available."
222 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
223
224 #: gst/gsterror.c:205
225 msgid "Could not open resource for reading."
226 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
227
228 #: gst/gsterror.c:206
229 msgid "Could not open resource for writing."
230 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
231
232 #: gst/gsterror.c:208
233 msgid "Could not open resource for reading and writing."
234 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
235
236 #: gst/gsterror.c:209
237 msgid "Could not close resource."
238 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
239
240 #: gst/gsterror.c:210
241 msgid "Could not read from resource."
242 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
243
244 #: gst/gsterror.c:211
245 msgid "Could not write to resource."
246 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
247
248 #: gst/gsterror.c:212
249 msgid "Could not perform seek on resource."
250 msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
251
252 #: gst/gsterror.c:213
253 msgid "Could not synchronize on resource."
254 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
255
256 #: gst/gsterror.c:215
257 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
258 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
259
260 #: gst/gsterror.c:216
261 msgid "No space left on the resource."
262 msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
263
264 #: gst/gsterror.c:230
265 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
266 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
267
268 #: gst/gsterror.c:235
269 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
270 msgstr ""
271 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
272
273 #: gst/gsterror.c:237
274 msgid "Could not determine type of stream."
275 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
276
277 #: gst/gsterror.c:239
278 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
279 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
280
281 #: gst/gsterror.c:241
282 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
283 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
284
285 #: gst/gsterror.c:242
286 msgid "Could not decode stream."
287 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
288
289 #: gst/gsterror.c:243
290 msgid "Could not encode stream."
291 msgstr "Не вдається закодувати потік."
292
293 #: gst/gsterror.c:244
294 msgid "Could not demultiplex stream."
295 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
296
297 #: gst/gsterror.c:245
298 msgid "Could not multiplex stream."
299 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
300
301 #: gst/gsterror.c:246
302 msgid "The stream is in the wrong format."
303 msgstr "Потік у некоректному форматі."
304
305 #: gst/gsterror.c:297
306 #, c-format
307 msgid "No error message for domain %s."
308 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
309
310 #: gst/gsterror.c:305
311 #, c-format
312 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
313 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
314
315 #: gst/gstpipeline.c:530
316 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
317 msgstr "Обраний годинник не може використовуватись у конвеєрі."
318
319 #: gst/gsttaglist.c:97
320 msgid "title"
321 msgstr "заголовок"
322
323 #: gst/gsttaglist.c:97
324 msgid "commonly used title"
325 msgstr "загальновживаний заголовок"
326
327 #: gst/gsttaglist.c:100
328 msgid "title sortname"
329 msgstr ""
330
331 #: gst/gsttaglist.c:100
332 #, fuzzy
333 msgid "commonly used title for sorting purposes"
334 msgstr "загальновживаний заголовок"
335
336 #: gst/gsttaglist.c:103
337 msgid "artist"
338 msgstr "артист"
339
340 #: gst/gsttaglist.c:104
341 msgid "person(s) responsible for the recording"
342 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
343
344 #: gst/gsttaglist.c:108
345 msgid "artist sortname"
346 msgstr ""
347
348 #: gst/gsttaglist.c:109
349 #, fuzzy
350 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
351 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
352
353 #: gst/gsttaglist.c:112
354 msgid "album"
355 msgstr "альбом"
356
357 #: gst/gsttaglist.c:113
358 msgid "album containing this data"
359 msgstr "альбом, що містить ці дані"
360
361 #: gst/gsttaglist.c:116
362 msgid "album sortname"
363 msgstr ""
364
365 #: gst/gsttaglist.c:117
366 #, fuzzy
367 msgid "album containing this data for sorting purposes"
368 msgstr "альбом, що містить ці дані"
369
370 #: gst/gsttaglist.c:119
371 msgid "date"
372 msgstr "дата"
373
374 #: gst/gsttaglist.c:119
375 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
376 msgstr "дата створення (як структура GDate)"
377
378 #: gst/gsttaglist.c:122
379 msgid "genre"
380 msgstr "жанр"
381
382 #: gst/gsttaglist.c:123
383 msgid "genre this data belongs to"
384 msgstr "жанр цих даних"
385
386 #: gst/gsttaglist.c:126
387 msgid "comment"
388 msgstr "коментар"
389
390 #: gst/gsttaglist.c:127
391 msgid "free text commenting the data"
392 msgstr "довільний текст з описом даних"
393
394 #: gst/gsttaglist.c:130
395 msgid "extended comment"
396 msgstr "розширений коментар"
397
398 #: gst/gsttaglist.c:131
399 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
400 msgstr ""
401 "довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар"
402
403 #: gst/gsttaglist.c:135
404 msgid "track number"
405 msgstr "номер доріжки"
406
407 #: gst/gsttaglist.c:136
408 msgid "track number inside a collection"
409 msgstr "номер доріжки у збірці"
410
411 #: gst/gsttaglist.c:139
412 msgid "track count"
413 msgstr "кількість доріжок"
414
415 #: gst/gsttaglist.c:140
416 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
417 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
418
419 #: gst/gsttaglist.c:144
420 msgid "disc number"
421 msgstr "номер диску"
422
423 #: gst/gsttaglist.c:145
424 msgid "disc number inside a collection"
425 msgstr "номер диску у зібранні"
426
427 #: gst/gsttaglist.c:148
428 msgid "disc count"
429 msgstr "кількість дисків"
430
431 #: gst/gsttaglist.c:149
432 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
433 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
434
435 #: gst/gsttaglist.c:153
436 msgid "location"
437 msgstr "адреса"
438
439 #: gst/gsttaglist.c:154
440 msgid "original location of file as a URI"
441 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
442
443 #: gst/gsttaglist.c:158
444 msgid "description"
445 msgstr "опис"
446
447 #: gst/gsttaglist.c:159
448 msgid "short text describing the content of the data"
449 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
450
451 #: gst/gsttaglist.c:162
452 msgid "version"
453 msgstr "версія"
454
455 #: gst/gsttaglist.c:162
456 msgid "version of this data"
457 msgstr "версія цих даних"
458
459 #: gst/gsttaglist.c:165
460 msgid "ISRC"
461 msgstr "ISRC"
462
463 #: gst/gsttaglist.c:167
464 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
465 msgstr ""
466 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
467 "org/isrc/"
468
469 #: gst/gsttaglist.c:169
470 msgid "organization"
471 msgstr "організація"
472
473 #: gst/gsttaglist.c:172
474 msgid "copyright"
475 msgstr "авторські права"
476
477 #: gst/gsttaglist.c:172
478 msgid "copyright notice of the data"
479 msgstr "примітка про авторські права даних"
480
481 #: gst/gsttaglist.c:174
482 msgid "copyright uri"
483 msgstr "uri авторських прав"
484
485 #: gst/gsttaglist.c:175
486 msgid "URI to the copyright notice of the data"
487 msgstr "URI примітки про авторські права даних"
488
489 #: gst/gsttaglist.c:178
490 msgid "contact"
491 msgstr "контакти"
492
493 #: gst/gsttaglist.c:178
494 msgid "contact information"
495 msgstr "контактна інформація"
496
497 #: gst/gsttaglist.c:180
498 msgid "license"
499 msgstr "ліцензія"
500
501 #: gst/gsttaglist.c:180
502 msgid "license of data"
503 msgstr "ліцензія даних"
504
505 #: gst/gsttaglist.c:182
506 msgid "license uri"
507 msgstr "uri ліцензії"
508
509 #: gst/gsttaglist.c:183
510 msgid "URI to the license of the data"
511 msgstr "URI ліцензії даних"
512
513 #: gst/gsttaglist.c:186
514 msgid "performer"
515 msgstr "виконавець"
516
517 #: gst/gsttaglist.c:187
518 msgid "person(s) performing"
519 msgstr "особа(и), що виконала"
520
521 #: gst/gsttaglist.c:190
522 msgid "composer"
523 msgstr ""
524
525 #: gst/gsttaglist.c:191
526 #, fuzzy
527 msgid "person(s) who composed the recording"
528 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
529
530 #: gst/gsttaglist.c:195
531 msgid "duration"
532 msgstr "тривалість"
533
534 #: gst/gsttaglist.c:195
535 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
536 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
537
538 #: gst/gsttaglist.c:198
539 msgid "codec"
540 msgstr "кодек"
541
542 #: gst/gsttaglist.c:199
543 msgid "codec the data is stored in"
544 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
545
546 #: gst/gsttaglist.c:202
547 msgid "video codec"
548 msgstr "відео кодек"
549
550 #: gst/gsttaglist.c:202
551 msgid "codec the video data is stored in"
552 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
553
554 #: gst/gsttaglist.c:205
555 msgid "audio codec"
556 msgstr "аудіо кодек"
557
558 #: gst/gsttaglist.c:205
559 msgid "codec the audio data is stored in"
560 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
561
562 #: gst/gsttaglist.c:207
563 msgid "bitrate"
564 msgstr "щільність потоку бітів"
565
566 #: gst/gsttaglist.c:207
567 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
568 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
569
570 #: gst/gsttaglist.c:209
571 msgid "nominal bitrate"
572 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
573
574 #: gst/gsttaglist.c:209
575 msgid "nominal bitrate in bits/s"
576 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
577
578 #: gst/gsttaglist.c:211
579 msgid "minimum bitrate"
580 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
581
582 #: gst/gsttaglist.c:211
583 msgid "minimum bitrate in bits/s"
584 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
585
586 #: gst/gsttaglist.c:213
587 msgid "maximum bitrate"
588 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
589
590 #: gst/gsttaglist.c:213
591 msgid "maximum bitrate in bits/s"
592 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
593
594 #: gst/gsttaglist.c:216
595 msgid "encoder"
596 msgstr "кодер"
597
598 #: gst/gsttaglist.c:216
599 msgid "encoder used to encode this stream"
600 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
601
602 #: gst/gsttaglist.c:219
603 msgid "encoder version"
604 msgstr "версія кодера"
605
606 #: gst/gsttaglist.c:220
607 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
608 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
609
610 #: gst/gsttaglist.c:222
611 msgid "serial"
612 msgstr "номер"
613
614 #: gst/gsttaglist.c:222
615 msgid "serial number of track"
616 msgstr "послідовний номер доріжки"
617
618 #: gst/gsttaglist.c:224
619 msgid "replaygain track gain"
620 msgstr "рівень відтворення доріжки"
621
622 #: gst/gsttaglist.c:224
623 msgid "track gain in db"
624 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
625
626 #: gst/gsttaglist.c:226
627 msgid "replaygain track peak"
628 msgstr "пік відтворення доріжки"
629
630 #: gst/gsttaglist.c:226
631 msgid "peak of the track"
632 msgstr "пік доріжки"
633
634 #: gst/gsttaglist.c:228
635 msgid "replaygain album gain"
636 msgstr "рівень відтворення альбому"
637
638 #: gst/gsttaglist.c:228
639 msgid "album gain in db"
640 msgstr "рівень альбому, у дБ"
641
642 #: gst/gsttaglist.c:230
643 msgid "replaygain album peak"
644 msgstr "пік програвання альбому"
645
646 #: gst/gsttaglist.c:230
647 msgid "peak of the album"
648 msgstr "пік альбому"
649
650 #: gst/gsttaglist.c:232
651 msgid "replaygain reference level"
652 msgstr "опорний рівень гучності відтворення"
653
654 #: gst/gsttaglist.c:233
655 msgid "reference level of track and album gain values"
656 msgstr "опорні рівні гучності доріжки чи альбому"
657
658 #: gst/gsttaglist.c:235
659 msgid "language code"
660 msgstr "код мови"
661
662 #: gst/gsttaglist.c:236
663 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
664 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
665
666 #: gst/gsttaglist.c:238
667 msgid "image"
668 msgstr "зображення"
669
670 #: gst/gsttaglist.c:238
671 msgid "image related to this stream"
672 msgstr "зображення, що відноситься до цього потоку"
673
674 #: gst/gsttaglist.c:240
675 msgid "preview image"
676 msgstr "попередній перегляд зображення"
677
678 #: gst/gsttaglist.c:240
679 msgid "preview image related to this stream"
680 msgstr "попередній перегляд зображення, що відноситься до цього потоку"
681
682 #: gst/gsttaglist.c:242
683 msgid "beats per minute"
684 msgstr "тактів за хвилину"
685
686 #: gst/gsttaglist.c:242
687 msgid "number of beats per minute in audio"
688 msgstr "кількість тактів звуку за хвилину"
689
690 #: gst/gsttaglist.c:282
691 msgid ", "
692 msgstr ", "
693
694 #: gst/parse/grammar.y:216
695 #, c-format
696 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
697 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
698
699 #: gst/parse/grammar.y:225
700 #, c-format
701 msgid "no bin \"%s\", skipping"
702 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропущено"
703
704 #: gst/parse/grammar.y:306
705 #, c-format
706 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
707 msgstr "відсутня властивість \"%s\" у елементі \"%s\""
708
709 #: gst/parse/grammar.y:319
710 #, c-format
711 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
712 msgstr ""
713 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
714
715 #: gst/parse/grammar.y:461
716 #, c-format
717 msgid "could not link %s to %s"
718 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
719
720 #: gst/parse/grammar.y:508
721 #, c-format
722 msgid "no element \"%s\""
723 msgstr "немає елементу \"%s\""
724
725 #: gst/parse/grammar.y:555
726 #, c-format
727 msgid "could not parse caps \"%s\""
728 msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
729
730 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641
731 #: gst/parse/grammar.y:704
732 msgid "link without source element"
733 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
734
735 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713
736 msgid "link without sink element"
737 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
738
739 #: gst/parse/grammar.y:659
740 #, c-format
741 msgid "no source element for URI \"%s\""
742 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
743
744 #: gst/parse/grammar.y:669
745 #, c-format
746 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
747 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
748
749 #: gst/parse/grammar.y:677
750 #, c-format
751 msgid "no sink element for URI \"%s\""
752 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
753
754 #: gst/parse/grammar.y:684
755 #, c-format
756 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
757 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
758
759 #: gst/parse/grammar.y:698
760 msgid "empty pipeline not allowed"
761 msgstr "порожній канал не допускається"
762
763 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818
764 msgid "Internal clock error."
765 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
766
767 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2164 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2175
768 msgid "Internal data flow error."
769 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
770
771 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2522
772 msgid "Internal data flow problem."
773 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
774
775 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2660
776 msgid "Internal data stream error."
777 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
778
779 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109
780 msgid "Filter caps"
781 msgstr "Фільтр можливостей"
782
783 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110
784 msgid ""
785 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
786 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
787 msgstr ""
788 "Обмежити допустимі можливості (NULL означає ANY). Встановлення цієї "
789 "властивості призводить до посилання на поставлений об'єкт GstCaps."
790
791 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329
792 #, c-format
793 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
794 msgstr "Помилка при записуванні у дескриптор файлу \"%d\"."
795
796 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369
797 #, c-format
798 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
799 msgstr "Дескриптор файлу \"%d\" некоректний."
800
801 #: plugins/elements/gstfilesink.c:345
802 msgid "No file name specified for writing."
803 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
804
805 #: plugins/elements/gstfilesink.c:351
806 #, c-format
807 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
808 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
809
810 #: plugins/elements/gstfilesink.c:376
811 #, c-format
812 msgid "Error closing file \"%s\"."
813 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
814
815 #: plugins/elements/gstfilesink.c:512
816 #, c-format
817 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
818 msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі \"%s\"."
819
820 #: plugins/elements/gstfilesink.c:519 plugins/elements/gstfilesink.c:579
821 #, c-format
822 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
823 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
824
825 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963
826 msgid "No file name specified for reading."
827 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
828
829 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975
830 #, c-format
831 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
832 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
833
834 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984
835 #, c-format
836 msgid "Could not get info on \"%s\"."
837 msgstr "Не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
838
839 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991
840 #, c-format
841 msgid "\"%s\" is a directory."
842 msgstr "\"%s\" є каталогом."
843
844 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998
845 #, c-format
846 msgid "File \"%s\" is a socket."
847 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
848
849 #: plugins/elements/gstidentity.c:511
850 msgid "Failed after iterations as requested."
851 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
852
853 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192
854 msgid "caps"
855 msgstr "можливості"
856
857 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193
858 msgid "detected capabilities in stream"
859 msgstr "у потоці знайдено можливості"
860
861 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196
862 msgid "minimum"
863 msgstr "мінімум"
864
865 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200
866 msgid "maximum"
867 msgstr "максимум"
868
869 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493
870 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742
871 #, fuzzy
872 msgid "Stream contains no data."
873 msgstr "альбом, що містить ці дані"
874
875 #: tools/gst-inspect.c:251
876 msgid "Implemented Interfaces:\n"
877 msgstr "Реалізовані інтерфейси:\n"
878
879 #: tools/gst-inspect.c:300
880 msgid "readable"
881 msgstr "читання"
882
883 #: tools/gst-inspect.c:307
884 msgid "writable"
885 msgstr "запис"
886
887 #: tools/gst-inspect.c:314
888 msgid "controllable"
889 msgstr "контроль"
890
891 #: tools/gst-inspect.c:979
892 msgid "Total count: "
893 msgstr "Загальна кількість:"
894
895 #: tools/gst-inspect.c:980
896 #, c-format
897 msgid "%d plugin"
898 msgid_plural "%d plugins"
899 msgstr[0] "%d модуль"
900 msgstr[1] "%d модулі"
901 msgstr[2] "%d модулів"
902
903 #: tools/gst-inspect.c:982
904 #, c-format
905 msgid "%d feature"
906 msgid_plural "%d features"
907 msgstr[0] "%d функція"
908 msgstr[1] "%d функції"
909 msgstr[2] "%d функцій"
910
911 #: tools/gst-inspect.c:1292
912 msgid "Print all elements"
913 msgstr "Вивести усі елементи"
914
915 #: tools/gst-inspect.c:1294
916 msgid ""
917 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
918 "                                       Useful in connection with external "
919 "automatic plugin installation mechanisms"
920 msgstr ""
921 "Вивести список властивостей які надає вказаний модуль у придатному для "
922 "машинного аналізу.\n"
923 "                                       Використовується разом з зовнішніми "
924 "механізмами автоматичного встановлення модулів"
925
926 #: tools/gst-inspect.c:1374
927 #, c-format
928 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
929 msgstr "Не вдається завантажити файл модулю %s\n"
930
931 #: tools/gst-inspect.c:1379
932 #, c-format
933 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
934 msgstr "Відсутній елемент або модуль '%s'\n"
935
936 #: tools/gst-launch.c:80
937 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
938 msgstr ""
939 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
940
941 #: tools/gst-launch.c:89
942 #, c-format
943 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
944 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
945
946 #: tools/gst-launch.c:95
947 #, c-format
948 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
949 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
950
951 #: tools/gst-launch.c:102
952 #, c-format
953 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
954 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
955
956 #: tools/gst-launch.c:113
957 #, c-format
958 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
959 msgstr ""
960 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
961
962 #: tools/gst-launch.c:124
963 #, c-format
964 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
965 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
966
967 #: tools/gst-launch.c:394
968 #, c-format
969 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
970 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
971
972 #: tools/gst-launch.c:420
973 #, c-format
974 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
975 msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"
976
977 #: tools/gst-launch.c:428
978 #, c-format
979 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
980 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"
981
982 #: tools/gst-launch.c:441
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "INFO:\n"
986 "%s\n"
987 msgstr ""
988 "ІНФОРМАЦІЯ:\n"
989 "%s\n"
990
991 #: tools/gst-launch.c:458
992 #, c-format
993 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
994 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у елементі %s: %s\n"
995
996 #: tools/gst-launch.c:510
997 #, c-format
998 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
999 msgstr "Виконано preroll, для буферизації для завершення...\n"
1000
1001 #: tools/gst-launch.c:525
1002 #, c-format
1003 msgid "buffering... %d  \r"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: tools/gst-launch.c:537
1007 #, c-format
1008 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1009 msgstr "Буферизацію завершено, канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
1010
1011 #: tools/gst-launch.c:545
1012 #, c-format
1013 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1014 msgstr "Буферизація, канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
1015
1016 #: tools/gst-launch.c:560
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1019 msgstr "Переривання: Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
1020
1021 #: tools/gst-launch.c:595
1022 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1023 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
1024
1025 #: tools/gst-launch.c:597
1026 msgid "Output status information and property notifications"
1027 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
1028
1029 #: tools/gst-launch.c:599
1030 msgid "Output messages"
1031 msgstr "Виведено повідомлення"
1032
1033 #: tools/gst-launch.c:601
1034 msgid "Do not output status information of TYPE"
1035 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
1036
1037 #: tools/gst-launch.c:601
1038 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1039 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
1040
1041 #: tools/gst-launch.c:604
1042 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1043 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
1044
1045 #: tools/gst-launch.c:604
1046 msgid "FILE"
1047 msgstr "ФАЙЛ"
1048
1049 #: tools/gst-launch.c:607
1050 msgid "Do not install a fault handler"
1051 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
1052
1053 #: tools/gst-launch.c:609
1054 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1055 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
1056
1057 #: tools/gst-launch.c:677
1058 #, c-format
1059 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1060 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
1061
1062 #: tools/gst-launch.c:681
1063 #, c-format
1064 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1065 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
1066
1067 #: tools/gst-launch.c:685
1068 #, c-format
1069 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1070 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
1071
1072 #: tools/gst-launch.c:712
1073 #, c-format
1074 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1075 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
1076
1077 #: tools/gst-launch.c:718 tools/gst-launch.c:788
1078 #, c-format
1079 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1080 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
1081
1082 #: tools/gst-launch.c:723
1083 #, c-format
1084 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1085 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
1086
1087 #: tools/gst-launch.c:728
1088 #, c-format
1089 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1090 msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n"
1091
1092 #: tools/gst-launch.c:732
1093 #, c-format
1094 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1095 msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n"
1096
1097 #: tools/gst-launch.c:735 tools/gst-launch.c:748
1098 #, c-format
1099 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1100 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
1101
1102 #: tools/gst-launch.c:741
1103 #, c-format
1104 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1105 msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n"
1106
1107 #: tools/gst-launch.c:753
1108 #, c-format
1109 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1110 msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
1111
1112 #: tools/gst-launch.c:759
1113 #, c-format
1114 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1115 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
1116
1117 #: tools/gst-launch.c:782
1118 msgid "Execution ended after %"
1119 msgstr "Виконання завершено після %"
1120
1121 #: tools/gst-launch.c:792
1122 #, c-format
1123 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1124 msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
1125
1126 #: tools/gst-launch.c:797
1127 #, c-format
1128 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1129 msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
1130
1131 #: tools/gst-launch.c:802
1132 #, c-format
1133 msgid "FREEING pipeline ...\n"
1134 msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"