1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 msgstr "Лінійний вхід"
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "Не вдається прочитати CD."
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Не вказано файл"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
124 msgid "This appears to be a text file"
125 msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
128 msgid "Could not determine type of stream"
129 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
132 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
133 msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "Не вказано URI для відтворення."
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
142 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
143 msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
145 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
146 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
148 msgid "Source element is invalid."
149 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
152 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
153 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
156 "текстовий файл, або носій не розпізнано."
159 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
160 "install the necessary plugins."
162 "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
165 msgid "This is not a media file"
166 msgstr "Файл не є мультимедійним"
168 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
169 msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
171 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
172 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
175 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
176 msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
178 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
179 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
182 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
183 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
186 msgid "The autovideosink element is missing."
187 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
190 msgid "Configured videosink %s is not working."
191 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
194 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
195 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgid "No volume control found"
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
216 msgid "Configured audiosink %s is not working."
217 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
220 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
221 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
264 msgstr "ідентифікатор доріжки"
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
270 msgstr "ідентифікатор виконавця"
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
276 msgstr "ідентифікатор альбому"
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
288 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
293 msgid "capturing shutter speed"
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
299 msgid "capturing focal ratio"
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
305 msgid "capturing focal length"
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
317 msgid "capturing iso speed"
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
323 msgid "capturing exposure program"
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
329 msgid "capturing exposure mode"
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
335 msgid "capturing scene capture type"
338 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
341 msgid "capturing gain adjustment"
344 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
347 msgid "capturing white balance"
350 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
353 msgid "capturing contrast"
356 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
359 msgid "capturing saturation"
362 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
365 msgid "capturing sharpness"
368 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
371 msgid "capturing flash fired"
374 msgid "If the flash fired while capturing an image"
377 msgid "capturing flash mode"
380 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
383 msgid "capturing metering mode"
387 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
390 msgid "capturing source"
393 msgid "The source or type of device used for the capture"
396 msgid "image horizontal ppi"
399 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
402 msgid "image vertical ppi"
405 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
408 msgid "This CD has no audio tracks"
409 msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
417 msgid "ICY internet radio"
420 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
421 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
423 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
424 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
426 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
427 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
429 msgid "Windows Media Speech"
430 msgstr "Windows Media Speech"
432 msgid "CYUV Lossless"
433 msgstr "CYUV без втрат"
438 msgid "Lossless MSZH"
439 msgstr "MSZH без втрат"
441 msgid "Uncompressed Gray Image"
442 msgstr "Нестиснене сіре зображення"
444 msgid "Run-length encoding"
445 msgstr "Кодування Run-length"
447 msgid "Sami subtitle format"
448 msgstr "Формат субтитрів Sami"
450 msgid "TMPlayer subtitle format"
451 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
454 msgid "Kate subtitle format"
455 msgstr "Формат субтитрів Sami"
457 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
458 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
460 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
461 msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
463 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
464 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
466 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
467 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
469 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
470 msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
472 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
473 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
475 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
476 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
478 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
479 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
481 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
482 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
484 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
485 msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
487 msgid "Uncompressed YUV"
488 msgstr "Нестиснений YUV"
491 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
492 msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
495 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
496 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
499 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
500 msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
502 msgid "Raw PCM audio"
503 msgstr "Необроблений PCM звук"
506 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
507 msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
509 msgid "Raw floating-point audio"
510 msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
512 msgid "Audio CD source"
513 msgstr "Джерело аудіо-CD"
518 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
519 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
521 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
522 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
525 msgid "%s protocol source"
526 msgstr "Джерело протоколу %s"
529 msgid "%s video RTP depayloader"
530 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
533 msgid "%s audio RTP depayloader"
534 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
537 msgid "%s RTP depayloader"
538 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
542 msgstr "демультиплексор %s"
549 msgid "%s video RTP payloader"
550 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
553 msgid "%s audio RTP payloader"
554 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
557 msgid "%s RTP payloader"
558 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
562 msgstr "мультиплексор %s"
569 msgid "GStreamer element %s"
570 msgstr "Елемент GStreamer %s"
572 msgid "Unknown source element"
573 msgstr "Невідомий елемент джерела"
575 msgid "Unknown sink element"
576 msgstr "Невідомий елемент споживання"
578 msgid "Unknown element"
579 msgstr "Невідомий елемент"
581 msgid "Unknown decoder element"
582 msgstr "Невідомий елемент декодеру"
584 msgid "Unknown encoder element"
585 msgstr "Невідомий елемент кодеру"
587 msgid "Plugin or element of unknown type"
588 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
590 msgid "No device specified."
591 msgstr "Пристрій не вказано."
594 msgid "Device \"%s\" does not exist."
595 msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
598 msgid "Device \"%s\" is already being used."
599 msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
602 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
603 msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
605 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
606 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
608 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
609 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
612 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
613 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
616 #~ msgid "No Temp directory specified."
617 #~ msgstr "Пристрій не вказано."
620 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
621 #~ msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
623 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
624 #~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
627 #~ msgid "Internal data flow error."
628 #~ msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
630 #~ msgid "No file name specified."
631 #~ msgstr "Не вказано назву файлу."
633 #~ msgid "artist sortname"
634 #~ msgstr "категорія виконавця"
636 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
637 #~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"