po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-16 01:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "Головний"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Низькі"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Високі"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "КІМ"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "Синтезатор"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "Лінійний вхід"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "Компакт-диск"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "Мікрофон"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "Гучномовець"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "Відтворення"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "Запис"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
61
62 #, fuzzy
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
67
68 #, fuzzy
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
91
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
94
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
97
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "Не вдається прочитати CD."
100
101 #, c-format
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr ""
104 "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Не вказано файл"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
123
124 msgid "This appears to be a text file"
125 msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
126
127 #, fuzzy
128 msgid "Could not determine type of stream"
129 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
130
131 #, c-format
132 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
133 msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
134
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "Не вказано URI для відтворення."
137
138 #, c-format
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
141
142 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
143 msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
144
145 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
146 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
147
148 msgid "Source element is invalid."
149 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
150
151 msgid ""
152 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
153 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
154 msgstr ""
155 "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
156 "текстовий файл, або носій не розпізнано."
157
158 msgid ""
159 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
160 "install the necessary plugins."
161 msgstr ""
162 "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
163 "додаткові модулі."
164
165 msgid "This is not a media file"
166 msgstr "Файл не є мультимедійним"
167
168 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
169 msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
170
171 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
172 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
173
174 #, c-format
175 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
176 msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
177
178 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
179 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
180
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
183 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
184
185 #, fuzzy
186 msgid "The autovideosink element is missing."
187 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
188
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Configured videosink %s is not working."
191 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
192
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
195 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
196
197 #, fuzzy
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
200
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr ""
203
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr ""
206
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
210
211 #, fuzzy
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
214
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Configured audiosink %s is not working."
217 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
218
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
221 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
222
223 #, fuzzy
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
226
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr ""
229
230 #, c-format
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
233
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
236
237 #, c-format
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
244
245 #, c-format
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
248
249 #, c-format
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
252
253 #, c-format
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
256
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
259
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr ""
262
263 msgid "track ID"
264 msgstr "ідентифікатор доріжки"
265
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
268
269 msgid "artist ID"
270 msgstr "ідентифікатор виконавця"
271
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
274
275 msgid "album ID"
276 msgstr "ідентифікатор альбому"
277
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
280
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
283
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
286
287 msgid "track TRM ID"
288 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
289
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
292
293 msgid "capturing shutter speed"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
297 msgstr ""
298
299 msgid "capturing focal ratio"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
303 msgstr ""
304
305 msgid "capturing focal length"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
309 msgstr ""
310
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
315 msgstr ""
316
317 msgid "capturing iso speed"
318 msgstr ""
319
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
321 msgstr ""
322
323 msgid "capturing exposure program"
324 msgstr ""
325
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
327 msgstr ""
328
329 msgid "capturing exposure mode"
330 msgstr ""
331
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
333 msgstr ""
334
335 msgid "capturing scene capture type"
336 msgstr ""
337
338 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
339 msgstr ""
340
341 msgid "capturing gain adjustment"
342 msgstr ""
343
344 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
345 msgstr ""
346
347 msgid "capturing white balance"
348 msgstr ""
349
350 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
351 msgstr ""
352
353 msgid "capturing contrast"
354 msgstr ""
355
356 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
357 msgstr ""
358
359 msgid "capturing saturation"
360 msgstr ""
361
362 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
363 msgstr ""
364
365 msgid "capturing sharpness"
366 msgstr ""
367
368 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
369 msgstr ""
370
371 msgid "capturing flash fired"
372 msgstr ""
373
374 msgid "If the flash fired while capturing an image"
375 msgstr ""
376
377 msgid "capturing flash mode"
378 msgstr ""
379
380 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
381 msgstr ""
382
383 msgid "capturing metering mode"
384 msgstr ""
385
386 msgid ""
387 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
388 msgstr ""
389
390 msgid "capturing source"
391 msgstr ""
392
393 msgid "The source or type of device used for the capture"
394 msgstr ""
395
396 msgid "image horizontal ppi"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
400 msgstr ""
401
402 msgid "image vertical ppi"
403 msgstr ""
404
405 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
406 msgstr ""
407
408 msgid "This CD has no audio tracks"
409 msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
410
411 msgid "ID3 tag"
412 msgstr ""
413
414 msgid "APE tag"
415 msgstr ""
416
417 msgid "ICY internet radio"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
421 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
422
423 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
424 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
425
426 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
427 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
428
429 msgid "Windows Media Speech"
430 msgstr "Windows Media Speech"
431
432 msgid "CYUV Lossless"
433 msgstr "CYUV без втрат"
434
435 msgid "FFMpeg v1"
436 msgstr "FFMpeg v1"
437
438 msgid "Lossless MSZH"
439 msgstr "MSZH без втрат"
440
441 msgid "Uncompressed Gray Image"
442 msgstr "Нестиснене сіре зображення"
443
444 msgid "Run-length encoding"
445 msgstr "Кодування Run-length"
446
447 msgid "Sami subtitle format"
448 msgstr "Формат субтитрів Sami"
449
450 msgid "TMPlayer subtitle format"
451 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
452
453 #, fuzzy
454 msgid "Kate subtitle format"
455 msgstr "Формат субтитрів Sami"
456
457 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
458 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
459
460 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
461 msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
462
463 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
464 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
465
466 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
467 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
468
469 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
470 msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
471
472 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
473 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
474
475 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
476 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
477
478 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
479 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
480
481 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
482 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
483
484 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
485 msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
486
487 msgid "Uncompressed YUV"
488 msgstr "Нестиснений YUV"
489
490 #, c-format
491 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
492 msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
493
494 #, c-format
495 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
496 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
497
498 #, c-format
499 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
500 msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
501
502 msgid "Raw PCM audio"
503 msgstr "Необроблений PCM звук"
504
505 #, c-format
506 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
507 msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
508
509 msgid "Raw floating-point audio"
510 msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
511
512 msgid "Audio CD source"
513 msgstr "Джерело аудіо-CD"
514
515 msgid "DVD source"
516 msgstr "Джерело DVD"
517
518 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
519 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
520
521 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
522 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
523
524 #, c-format
525 msgid "%s protocol source"
526 msgstr "Джерело протоколу %s"
527
528 #, c-format
529 msgid "%s video RTP depayloader"
530 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
531
532 #, c-format
533 msgid "%s audio RTP depayloader"
534 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s RTP depayloader"
538 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s demuxer"
542 msgstr "демультиплексор %s"
543
544 #, c-format
545 msgid "%s decoder"
546 msgstr "декодер %s"
547
548 #, c-format
549 msgid "%s video RTP payloader"
550 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
551
552 #, c-format
553 msgid "%s audio RTP payloader"
554 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
555
556 #, c-format
557 msgid "%s RTP payloader"
558 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
559
560 #, c-format
561 msgid "%s muxer"
562 msgstr "мультиплексор %s"
563
564 #, c-format
565 msgid "%s encoder"
566 msgstr "кодер %s"
567
568 #, c-format
569 msgid "GStreamer element %s"
570 msgstr "Елемент GStreamer %s"
571
572 msgid "Unknown source element"
573 msgstr "Невідомий елемент джерела"
574
575 msgid "Unknown sink element"
576 msgstr "Невідомий елемент споживання"
577
578 msgid "Unknown element"
579 msgstr "Невідомий елемент"
580
581 msgid "Unknown decoder element"
582 msgstr "Невідомий елемент декодеру"
583
584 msgid "Unknown encoder element"
585 msgstr "Невідомий елемент кодеру"
586
587 msgid "Plugin or element of unknown type"
588 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
589
590 msgid "No device specified."
591 msgstr "Пристрій не вказано."
592
593 #, c-format
594 msgid "Device \"%s\" does not exist."
595 msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
596
597 #, c-format
598 msgid "Device \"%s\" is already being used."
599 msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
600
601 #, c-format
602 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
603 msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
604
605 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
606 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
607
608 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
609 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
610
611 #, fuzzy
612 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
613 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
614
615 #, fuzzy
616 #~ msgid "No Temp directory specified."
617 #~ msgstr "Пристрій не вказано."
618
619 #, fuzzy
620 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
621 #~ msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
622
623 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
624 #~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
625
626 #, fuzzy
627 #~ msgid "Internal data flow error."
628 #~ msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
629
630 #~ msgid "No file name specified."
631 #~ msgstr "Не вказано назву файлу."
632
633 #~ msgid "artist sortname"
634 #~ msgstr "категорія виконавця"
635
636 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
637 #~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"