1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-08-12 14:02+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 10:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Вивести версію GStreamer"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
47 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Вимкнути налагодження"
62 msgid "Disable accelerated CPU instructions"
63 msgstr "Вимкнути прискорені інструкції процесора"
66 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
67 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
75 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
76 "envronment variable GST_PLUGIN_PATH"
78 "Перелік розділених комою назв модулів, додаткових до переліку, що "
79 "зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
86 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
87 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
94 msgid "Registry to use"
95 msgstr "Реєстр, що використовується"
103 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
104 msgstr "перелік шляхів у яких шукаються модулі (розділюються символом '%s')"
108 msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
109 msgstr "Планувальник, що використовується (типовий '%s')"
111 #: gst/gstelement.c:261
113 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
114 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
116 #: gst/gstelement.c:263
119 "Additional debug info:\n"
122 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
126 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
127 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
129 #: gst/gsterror.c:58 gst/gsterror.c:95 gst/gsterror.c:115 gst/gsterror.c:145
131 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
134 "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки. Складіть звіт про "
138 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug."
140 "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований. Напишіть про помилку."
143 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
145 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану. Напишіть про помилку."
148 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug."
150 "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення. Напишіть про помилку."
153 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug."
155 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання. Напишіть про помилку."
158 msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
160 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у планувальнику. Напишіть про помилку."
163 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug."
165 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку. Напишіть про "
169 msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug."
170 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події. Напишіть про помилку."
173 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug."
175 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка позиціювання. Напишіть про помилку."
178 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug."
180 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у можливостях. Напишіть про помилку."
183 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug."
184 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу. Напишіть про помилку."
186 #: gst/gsterror.c:93 gst/gsterror.c:113 gst/gsterror.c:143
187 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
188 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
191 msgid "Could not initialize supporting library."
192 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
194 #: gst/gsterror.c:98 gst/gsterror.c:99
195 msgid "Could not close supporting library."
196 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
198 #: gst/gsterror.c:117
199 msgid "Resource not found."
200 msgstr "Ресурс не існує."
202 #: gst/gsterror.c:118
203 msgid "Resource busy or not available."
204 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
206 #: gst/gsterror.c:119
207 msgid "Could not open resource for reading."
208 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
210 #: gst/gsterror.c:120
211 msgid "Could not open resource for writing."
212 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
214 #: gst/gsterror.c:122
215 msgid "Could not open resource for reading and writing."
216 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
218 #: gst/gsterror.c:123
219 msgid "Could not close resource."
220 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
222 #: gst/gsterror.c:124
223 msgid "Could not read from resource."
224 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
226 #: gst/gsterror.c:125
227 msgid "Could not write to resource."
228 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
230 #: gst/gsterror.c:126
231 msgid "Could not perform seek on resource."
232 msgstr "Не вдається виконати позиціювання у ресурсі."
234 #: gst/gsterror.c:127
235 msgid "Could not synchronize on resource."
236 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
238 #: gst/gsterror.c:129
239 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
240 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
242 #: gst/gsterror.c:148
243 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
245 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Напишіть про помилку."
247 #: gst/gsterror.c:150
248 msgid "Could not determine type of stream."
249 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
251 #: gst/gsterror.c:152
252 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
253 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
255 #: gst/gsterror.c:154
256 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
257 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
259 #: gst/gsterror.c:155
260 msgid "Could not decode stream."
261 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
263 #: gst/gsterror.c:156
264 msgid "Could not encode stream."
265 msgstr "Не вдається закодувати потік."
267 #: gst/gsterror.c:157
268 msgid "Could not demultiplex stream."
269 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
271 #: gst/gsterror.c:158
272 msgid "Could not multiplex stream."
273 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
275 #: gst/gsterror.c:159
276 msgid "Stream is of the wrong format."
277 msgstr "Потік у неправильному форматі."
279 #: gst/gsterror.c:207
281 msgid "No error message for domain %s."
282 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
284 #: gst/gsterror.c:215
286 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
287 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
294 msgid "commonly used title"
295 msgstr "загальновживаний заголовок"
302 msgid "person(s) responsible for the recording"
303 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
310 msgid "album containing this data"
311 msgstr "альбом, що містить ці дані"
318 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
319 msgstr "тата створення (за Юліанським календарем)"
326 msgid "genre this data belongs to"
327 msgstr "жанр цих даних"
334 msgid "free text commenting the data"
335 msgstr "довільний текст з описом даних"
339 msgstr "номер доріжки"
342 msgid "track number inside a collection"
343 msgstr "номер доріжки у збірці"
347 msgstr "кількість доріжок"
350 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
351 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
358 msgid "disc number inside a collection"
359 msgstr "номер диску у зібранні"
363 msgstr "кількість дисків"
366 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
367 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
374 msgid "original location of file as a URI"
375 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
382 msgid "short text describing the content of the data"
383 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
390 msgid "version of this data"
391 msgstr "версія цих даних"
398 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
400 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
409 msgstr "авторські права"
412 msgid "copyright notice of the data"
413 msgstr "примітка про авторські права даних"
420 msgid "contact information"
421 msgstr "контактна інформація"
428 msgid "license of data"
429 msgstr "ліцензія даних"
436 msgid "person(s) performing"
437 msgstr "особа(и), що виконала"
444 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
445 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
452 msgid "codec the data is stored in"
453 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
460 msgid "codec the video data is stored in"
461 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
468 msgid "codec the audio data is stored in"
469 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
473 msgstr "щільність потоку бітів"
476 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
477 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
480 msgid "nominal bitrate"
481 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
484 msgid "nominal bitrate in bits/s"
485 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
488 msgid "minimum bitrate"
489 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
492 msgid "minimum bitrate in bits/s"
493 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
496 msgid "maximum bitrate"
497 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
500 msgid "maximum bitrate in bits/s"
501 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
508 msgid "encoder used to encode this stream"
509 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
512 msgid "encoder version"
513 msgstr "версія кодера"
516 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
517 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
524 msgid "serial number of track"
525 msgstr "послідовний номер доріжки"
528 msgid "replaygain track gain"
529 msgstr "рівень відтворення доріжки"
532 msgid "track gain in db"
533 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
536 msgid "replaygain track peak"
537 msgstr "пік відтворення доріжки"
540 msgid "peak of the track"
544 msgid "replaygain album gain"
545 msgstr "рівень відтворення альбому"
548 msgid "album gain in db"
549 msgstr "рівень альбому, у дБ"
552 msgid "replaygain album peak"
553 msgstr "пік програвання альбому"
556 msgid "peak of the album"
563 #: gst/autoplug/gstspider.c:458
565 msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
566 msgstr "Немає елементу для обробки потоку з MIME типом %s."
568 #: gst/elements/gstfilesink.c:259
569 msgid "No file name specified for writing."
570 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
572 #: gst/elements/gstfilesink.c:266
574 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
575 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
577 #: gst/elements/gstfilesink.c:285
579 msgid "Error closing file \"%s\"."
580 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
582 #: gst/elements/gstfilesink.c:357 gst/elements/gstfilesink.c:392
583 #: gst/elements/gstfilesink.c:445
585 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
586 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
588 #: gst/elements/gstfilesrc.c:757 gst/elements/gstmultifilesrc.c:289
589 msgid "No file name specified for reading."
590 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
592 #: gst/elements/gstfilesrc.c:772 gst/elements/gstmultifilesrc.c:297
594 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
595 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
597 #: gst/elements/gstfilesrc.c:783
599 msgid "\"%s\" is a directory."
600 msgstr "\"%s\" є каталогом."
602 #: gst/elements/gstfilesrc.c:789
604 msgid "File \"%s\" is a socket."
605 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
607 #: gst/elements/gstidentity.c:267
608 msgid "Failed after iterations as requested."
609 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
611 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:152
615 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:153
616 msgid "detected capabilities in stream"
617 msgstr "визначені можливості у потоці"
619 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:156
623 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:160
627 #: gst/parse/grammar.y:186
629 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
630 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
632 #: gst/parse/grammar.y:191
634 msgid "no bin \"%s\", skipping"
635 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
637 #: gst/parse/grammar.y:262
639 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
640 msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
642 #: gst/parse/grammar.y:275
644 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
646 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
648 #: gst/parse/grammar.y:460
650 msgid "could not link %s to %s"
651 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
653 #: gst/parse/grammar.y:505
655 msgid "no element \"%s\""
656 msgstr "немає елементу \"%s\""
658 #: gst/parse/grammar.y:556
660 msgid "could not parse caps \"%s\""
661 msgstr "не вдається проаналізувати можливості \"%s\""
663 #: gst/parse/grammar.y:578 gst/parse/grammar.y:626 gst/parse/grammar.y:642
664 #: gst/parse/grammar.y:700
665 msgid "link without source element"
666 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
668 #: gst/parse/grammar.y:584 gst/parse/grammar.y:623 gst/parse/grammar.y:709
669 msgid "link without sink element"
670 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
672 #: gst/parse/grammar.y:660
674 msgid "no source element for URI \"%s\""
675 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
677 #: gst/parse/grammar.y:670
679 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
680 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
682 #: gst/parse/grammar.y:678
684 msgid "no sink element for URI \"%s\""
685 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
687 #: gst/parse/grammar.y:682
689 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
690 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
692 #: gst/parse/grammar.y:694
693 msgid "empty pipeline not allowed"
694 msgstr "порожній канал не допускається"
696 #: tools/gst-inspect.c:1122
698 msgid "Print all elements"
699 msgstr "немає елементу \"%s\""
701 #: tools/gst-launch.c:107
704 "Execution ended after %s iterations (sum %s ns, average %s ns, min %s ns, "
708 #: tools/gst-launch.c:134
709 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
711 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
713 #: tools/gst-launch.c:142
715 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
716 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
718 #: tools/gst-launch.c:148
720 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
721 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
723 #: tools/gst-launch.c:155
725 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
726 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
728 #: tools/gst-launch.c:166
730 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
732 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
734 #: tools/gst-launch.c:177
736 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
737 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
739 #: tools/gst-launch.c:316
741 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
742 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі \"%s\".\n"
744 #: tools/gst-launch.c:403
745 msgid "Output tags (also known as metadata)"
746 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
748 #: tools/gst-launch.c:405
749 msgid "Output status information and property notifications"
750 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
752 #: tools/gst-launch.c:407
753 msgid "Do not output status information of TYPE"
754 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
756 #: tools/gst-launch.c:407
757 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
758 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
760 #: tools/gst-launch.c:410
761 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
762 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
764 #: tools/gst-launch.c:410
768 #: tools/gst-launch.c:413
769 msgid "Do not install a fault handler"
770 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
772 #: tools/gst-launch.c:415
773 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
774 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
776 #: tools/gst-launch.c:417
777 msgid "Number of times to iterate pipeline"
778 msgstr "Кількість ітерацій каналу"
780 #: tools/gst-launch.c:487
782 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
783 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
785 #: tools/gst-launch.c:491
787 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
788 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
790 #: tools/gst-launch.c:495
792 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
793 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
795 #: tools/gst-launch.c:496
797 msgid " Trying to run anyway.\n"
798 msgstr " Спроба запуститись у будь-якому разі.\n"
800 #: tools/gst-launch.c:523
802 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
803 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
805 #: tools/gst-launch.c:530
807 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
808 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
810 #: tools/gst-launch.c:533
812 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
813 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
815 #: tools/gst-register.c:49
817 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
820 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
822 msgid_plural "features"
826 #: tools/gst-register.c:112
828 msgid "Added path %s to %s \n"
831 #: tools/gst-register.c:127
833 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
836 #: tools/gst-register.c:132
838 msgid "Trying to load %s ...\n"
841 #: tools/gst-register.c:134
843 msgid "Error loading %s\n"
844 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
846 #: tools/gst-register.c:168
848 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
851 #~ msgid "Execution ended after %"
852 #~ msgstr "Виконання закінчено після %"
854 #~ msgid " iterations (sum %"
855 #~ msgstr " ітерацій (сума %"
857 #~ msgid " ns, average %"
858 #~ msgstr " нс, середнє %"
860 #~ msgid " ns, min %"
861 #~ msgstr " нс, мінімум %"
863 #~ msgid " ns, max %"
864 #~ msgstr " нс, максимум %"