1 # Ukrainian translation to findutils.
2 # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the findutils package.
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006,2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013.
9 "Project-Id-Version: findutils 4.5.12\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-07-19 11:27+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-09-23 15:30+0300\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
26 msgstr "Не вдалося зберегти робочий каталог з метою виконання команди над %s"
30 msgid "Cannot close standard input"
31 msgstr "Не вдається закрити стандартний потік вводу"
35 msgid "Failed to change directory"
36 msgstr "Помилка при зміні каталогу"
38 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1229
41 msgstr "не вдається створити процес"
45 msgid "error waiting for %s"
46 msgstr "помилка очікування %s"
50 msgid "%s terminated by signal %d"
51 msgstr "%s перерваний сигналом %d"
55 msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
56 msgstr "Не вдалося ініціалізувати спільну таблицю хешів файлів"
58 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
59 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1568 xargs/xargs.c:392
61 msgid "The atexit library function failed"
62 msgstr "помилка перевірки бібліотечною функцією fnmatch()."
66 msgid "cannot stat current directory"
67 msgstr "не вдається отримати інформацію про поточний каталог"
71 msgid "Cannot read list of mounted devices."
72 msgstr "Не вдалося прочитати список змонтованих пристроїв."
76 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
77 msgstr "Попередження: файлову систему %s нещодавно було демонтовано."
81 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
82 msgstr "Попередження: файлову систему %s було нещодавно змонтовано."
87 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
88 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
90 "%s%s змінено під час виконання %s (старий номер пристрою - %ld, новий номер "
91 "пристрою - %ld, файлова система - %s) [посилань %ld]"
96 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
97 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
99 "%s%s змінено під час виконання %s (старий inode - %<PRIuMAX>, новий inode - "
100 "%<PRIuMAX>, файлова система - %s) [посилань %ld]"
104 msgid "failed to return to parent directory"
105 msgstr "не вдалося повернутися до батьківського каталогу"
109 msgid "Failed to safely change directory into %s"
110 msgstr "Не вдалося безпечно змінити каталог на %s"
112 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
115 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
116 "already visited the directory to which it points."
118 "Символічне посилання %s є частиною циклу в ієрархії каталогів; у каталозі на "
119 "який воно вказує, пошук вже відбувався."
124 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
125 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
127 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
128 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
130 "Зациклення у файловій системі; %s має той самий номер пристрою та inode, що "
131 "і каталог на %d рівень вище у ієрархії файлової системи."
133 "Зациклення у файловій системі; %s має той самий номер пристрою та inode, що "
134 "і каталог на %d рівні вище у ієрархії файлової системи."
136 "Зациклення у файловій системі; %s має той самий номер пристрою та inode, що "
137 "і каталог на %d рівнів вище у ієрархії файлової системи."
139 "Зациклення у файловій системі; %s має той самий номер пристрою та inode, що "
140 "і каталог на %d рівень вище у ієрархії файлової системи."
144 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
145 msgstr "попередження: не відбувся перехід за символічним посиланням %s"
150 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
151 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
152 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier "
153 "results may have failed to include directories that should have been "
156 "Попередження: некоректна кількість жорстких посилань %s (видно лише st_nlink="
157 "%<PRIuMAX>, але вже було видно %<PRIuMAX> підкаталогів): можливо, це помилка "
158 "драйвера файлової системи. Автоматично включено параметр -noleaf. У "
159 "попередні результати може бути не включено каталоги, у яких слід було "
164 msgid "Cannot read mounted file system list"
165 msgstr "Не вдалося прочитати список змонтованих файлових систем."
171 #: find/ftsfind.c:259
174 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
176 "Зациклення у файловій системі; %s належить до тієї самої частини циклу "
177 "файлової системи, що і %s."
179 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
181 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
182 msgstr "Попередження: здається, для файла %s визначено режим доступу 0000"
184 #: find/ftsfind.c:559
186 msgid "cannot search %s"
187 msgstr "пошук %s неможливий"
189 #: find/ftsfind.c:609
191 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
192 msgstr "не вдалося відновити робочий каталог після пошуку %s"
194 #: find/ftsfind.c:677
196 msgid "Failed initialize shared-file hash table"
197 msgstr "Не вдалося ініціалізувати спільну таблицю хешів файлів"
202 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
203 "when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
204 "use the -depth option."
206 "Використання параметра -delete автоматично увімкне параметр -depth, але -"
207 "prune не діятиме, якщо увімкнено -depth. Якщо ви бажаєте тримати все це під "
208 "контролем, просто вкажіть параметр -depth явним чином."
213 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
214 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
215 "as those specified after it). Please specify options before other "
218 "попередження: ви вказали ключ %s після звичайного аргументу %s, але ключі не "
219 "є залежними від позиції (%s впливає на перевірки вказані перед ним, а також "
220 "на ті, що вказані після). Вказуйте ключі перед іншими аргументами.\n"
225 "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
226 "latter is a POSIX-compliant feature."
228 "попередження: ключ -d застарів; натомість використовуйте -depth, оскільки "
229 "він є POSIX-сумісним."
231 #: find/parser.c:1179
234 "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
235 "group ID because it has the unexpected suffix %s"
237 "%s не є назвою існуючої групи та не схожа на ідентифікатор групи, оскільки "
238 "має несподіваний суфікс %s"
240 #: find/parser.c:1194
242 msgid "%s is not the name of an existing group"
243 msgstr "%s не є назвою існуючої групи"
245 #: find/parser.c:1200
247 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
248 msgstr "порожній аргумент параметра -group, потрібно вказати назву групи"
250 #: find/parser.c:1222
253 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
254 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
257 "типовий шлях: поточний каталог; типовий вираз: -print\n"
258 "вирази можуть складатись з: операторів, ключів, перевірок та дій:\n"
260 #: find/parser.c:1225
262 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
264 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
265 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
267 "оператори (у спадному порядку; неявно вважається -and, якщо не вказано "
269 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
270 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
272 #: find/parser.c:1229
274 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
276 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
277 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
278 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
280 "залежні від позиції ключі (завжди true): -daystart -follow -regextype\n"
282 "звичайні параметри (завжди true, вказані перед іншими виразами):\n"
283 " -depth --help -maxdepth РІВНІВ -mindepth РІВНІВ -mount -noleaf\n"
284 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
286 #: find/parser.c:1234
288 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
289 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
290 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
292 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
294 "перевірки (N може бути +N або -N чи N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
296 " -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group НАЗВА\n"
297 " -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
299 " -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ"
301 #: find/parser.c:1239
303 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
304 " -readable -writable -executable\n"
305 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
306 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
308 " -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [-/]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n"
309 " -readable -writable -executable\n"
310 " -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
311 " -used N -user ІМ’Я -xtype [bcdpfls]"
313 #: find/parser.c:1244
314 msgid " -context CONTEXT\n"
315 msgstr " -context КОНТЕКСТ\n"
317 #: find/parser.c:1246
320 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
321 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
322 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
323 " -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
326 "дії: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ ФОРМАТ -print \n"
327 " -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
328 " -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
329 " -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
331 #: find/parser.c:1252
333 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
334 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
335 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
337 "Сповіщайте про помилки у findutils (та слідкуйте за виправленням) на "
339 "http://savannah.gnu.org/ або, якщо у вас немає доступу до веб, надсилайте\n"
340 "поштою за адресою <bug-findutils@gnu.org>."
342 #: find/parser.c:1307
344 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
345 msgstr "помилка перевірки бібліотечною функцією fnmatch()."
347 #: find/parser.c:1321
350 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
351 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
352 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
353 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
354 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
356 "попередження: назви файлів Unix зазвичай не містять зворотних косих рисок "
357 "(хоча вони містяться у шляхах). Це означає, що '%s %s' буде вважатись "
358 "завжди false на цій системі.Більш корисним буде вказати '-wholename' чи, "
359 "можливо, '-samefile'. Якщо ж ви користуєтесь GNU grep, можете "
360 "використовувати 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
362 #: find/parser.c:1447
364 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
366 "У аргументі %s очікувалось додатне десяткове ціле число, але вказано %s"
368 #: find/parser.c:1612
370 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
371 msgstr "Система не підтримує пошук за часом створення файлу. "
373 #: find/parser.c:1633
375 msgid "The %s test needs an argument"
376 msgstr "Для виконання перевірки %s слід вказати аргумент"
378 #: find/parser.c:1670
380 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
381 msgstr "Не вдається визначити, як інтерпретувати дату чи час у формі %s"
383 #: find/parser.c:1687
385 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
386 msgstr "Не вдається отримати час створення файлу %s"
388 #: find/parser.c:1895
390 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
392 "попередження: -%s %s нічому не відповідає, оскільки завершується символом /."
394 #: find/parser.c:1992
396 msgid "invalid mode %s"
397 msgstr "неправильний режим %s"
399 #: find/parser.c:2010
402 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
403 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
404 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
406 "попередження: ви вказати шаблон прав доступу %s, який еквівалентний /000. "
407 "Значення -perm /000 скоро буде змінено, для сумісності з -perm -000; тобто, "
408 "зараз вираз не відповідає ніяким файлам, але скоро буде змінений, щоб "
409 "відповідав усім файлам."
411 #: find/parser.c:2210
413 msgid "invalid null argument to -size"
414 msgstr "відсутній аргумент у -size"
416 #: find/parser.c:2260
418 msgid "invalid -size type `%c'"
419 msgstr "неправильний тип '%c' для -size"
421 #: find/parser.c:2270
423 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
424 msgstr "Некоректний аргумент «%s%s» -size"
426 #: find/parser.c:2452
428 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
429 "'literal' or 'safe'"
431 "Параметр -show-control-chars приймає один аргумент, який має бути 'literal' "
434 #: find/parser.c:2566
436 msgid "Invalid argument %s to -used"
437 msgstr "Некоректний аргумент %s для -used"
439 #: find/parser.c:2607
441 msgid "%s is not the name of a known user"
442 msgstr "%s не є іменем відомого системі користувача"
444 #: find/parser.c:2614
446 msgid "The argument to -user should not be empty"
447 msgstr "Аргумент -user повинен бути непорожнім"
449 #: find/parser.c:2639
451 msgid "Features enabled: "
452 msgstr "Увімкнені функції: "
454 #: find/parser.c:2716
456 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
457 msgstr "некоректне визначення -context: SELinux не увімкнено."
459 #: find/parser.c:2780
461 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
462 msgstr "Аргументи до -type мають містити лише одну літеру"
464 #: find/parser.c:2809
467 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
468 "platform find was compiled on."
470 "Підтримки -type %c не передбачено, оскільки підтримки символічних посилань "
471 "на платформі, для якої було зібрано find, також не передбачено."
473 #: find/parser.c:2820
476 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
477 "find was compiled on."
479 "Підтримки -type %c не передбачено, оскільки підтримки черг FIFO на "
480 "платформі, для якої було зібрано find, також не передбачено."
482 #: find/parser.c:2831
485 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
486 "platform find was compiled on."
488 "Підтримки -type %c не передбачено, оскільки підтримки іменованих сокетів на "
489 "платформі, для якої було зібрано find, також не передбачено."
491 #: find/parser.c:2842
494 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
495 "platform find was compiled on."
497 "Підтримки -type %c не передбачено, оскільки підтримки дверей Solaris на "
498 "платформі, для якої було зібрано find, також не передбачено."
500 #: find/parser.c:2849
502 msgid "Unknown argument to -type: %c"
503 msgstr "Невідомий аргумент для -type: %c"
505 #: find/parser.c:2923
508 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
509 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
510 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
511 "leading or trailing colons)"
513 "Поточний каталог включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією %s "
514 "створює небезпеку. Вилучіть поточний каталог із змінної $PATH (тобто, "
515 "вилучіть \".\", подвійні двокрапик або двокрапку попереду чи позаду)"
517 #: find/parser.c:2935
520 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
521 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
524 "Відносний шлях %s включений в змінну оточення PATH, що у комбінації з дією "
525 "пошуку %s створює небезпеку. Вилучіть цей шлях із змінної $PATH"
527 #: find/parser.c:3044
530 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
531 "this is a potential security problem."
533 "Не можна використовувати {} у назві утиліти для -execdir та -okdir, оскільки "
534 "це - потенційна проблема безпеки."
536 #: find/parser.c:3070
538 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
539 msgstr "У виразі -exec%s ... + підтримується лише один екземпляр {}"
541 #: find/parser.c:3080
543 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
544 msgstr "У %s має бути сам %s, але вказано %s"
546 #: find/parser.c:3100
548 msgid "The environment is too large for exec()."
549 msgstr "Оточення надто велике для виконання."
551 #: find/parser.c:3269
553 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
555 "арифметичне переповнення під час спроби перетворення значення у %s днів у "
558 #: find/parser.c:3293
560 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
562 "арифметичне переповнення при спробі обчислення кінця сьогоднішнього дня"
564 #: find/parser.c:3452
565 msgid "standard error"
566 msgstr "стандартний потік помилок"
568 #: find/parser.c:3457
569 msgid "standard output"
570 msgstr "стандартний потік виводу"
574 msgid "cannot delete %s"
575 msgstr "не вдалося вилучити %s"
579 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
580 msgstr "Попередження: не вдалося визначити час створення файла %s"
584 msgid "< %s ... %s > ? "
585 msgstr "< %s ... %s > ? "
589 msgid "Failed to write prompt for -ok"
590 msgstr "Не вдалося виконати запис до стандартного виводу"
592 #: find/pred.c:1208 find/print.c:1234
594 msgid "getfilecon failed: %s"
595 msgstr "помилка getfilecon: %s"
599 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
604 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
605 msgstr "попередження: невідома послідовність '\\%c'"
609 msgid "error: %s at end of format string"
610 msgstr "помилка: %s наприкінці рядка формату"
614 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
616 "помилка: директива формату `%%%c' зарезервована для майбутнього використання"
621 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
623 "попередження: за визначенням формату, «%%%c», має бути вказано ще якийсь "
628 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
629 msgstr "попередження: невідомий формат директиви '%%%c'"
631 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
633 msgid "invalid expression"
634 msgstr "неправильний вираз"
639 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
642 "неправильний вираз; ви використовувати двійковий оператор '%s', але перед "
643 "ним нічого не вказано."
647 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
648 msgstr "між '%s' та ')' очікувався вираз"
652 msgid "expected an expression after '%s'"
653 msgstr "після '%s' очікувався вираз"
657 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
658 msgstr "неправильний вираз: надто багато символів ')'"
663 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
664 "need an extra predicate after '%s'"
666 "неправильний вираз; очікувався символ ')' але він не знайдений. Можливо, "
667 "потрібен додатковий ключ після '%s'"
671 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
672 msgstr "неправильний вираз: порожні дужки неприпустимі."
677 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
679 msgstr "неправильний вираз: очікувався символ ')', але він не знайдений."
681 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
683 msgid "oops -- invalid expression type!"
684 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу!"
688 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
689 msgstr "оопс -- неправильний тип виразу (%d)!"
694 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
695 "predicate %s; please report this as a bug"
697 "попередження: для ключа %s у таблиці визначення ваги ключів немає запису; "
698 "будь ласка, повідомте розробникам програми про цю ваду"
702 msgid "paths must precede expression: %s"
703 msgstr "шляхи треба вказувати перед виразом: %s"
707 msgid "unknown predicate `%s'"
708 msgstr "невідомий ключ «%s»"
712 msgid "invalid predicate `%s'"
713 msgstr "неправильний ключ `%s'"
717 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
718 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
722 msgid "missing argument to `%s'"
723 msgstr "відсутній аргумент у `%s'"
727 msgid "you have too many ')'"
728 msgstr "надто багато символів ')'"
732 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
733 msgstr "неочікуваний зайвий ключ `%s'"
737 msgid "unexpected extra predicate"
738 msgstr "неочікуваний зайвий ключ"
742 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
743 msgstr "оопс -- помилкова типова вставка оператора 'ТА' (and)"
747 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
748 msgstr "Використання: %s [-H] [-L] [-P] [-Oрівень] [-D "
752 msgid "] [path...] [expression]\n"
753 msgstr "] [шлях...] [вираз]\n"
757 msgid "failed to save initial working directory"
758 msgstr "не вдалося зберегти початковий робочий каталог"
762 msgid "failed to restore initial working directory"
763 msgstr "не вдалося повернутися до початкового робочого каталогу"
767 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
768 msgstr "Невідома ознака налагодження %s проігнорована"
772 msgid "Empty argument to the -D option."
773 msgstr "Не вказаний аргумент ключа -D"
777 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
778 msgstr "За ключем -O одразу має йти десяткове ціле число"
780 #: find/util.c:857 find/util.c:868
782 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
783 msgstr "Вкажіть десяткове ціле число після ключа -O"
785 #: find/util.c:873 find/util.c:878
787 msgid "Invalid optimisation level %s"
788 msgstr "Некоректний рівень оптимізації %s"
793 "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
794 "consider using GNU locate."
796 "Рівень оптимізації %lu надто високий. Якщо треба дуже швидко шукати файли, "
797 "скористайтесь GNU locate."
802 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
803 "that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
805 "Змінна оточення FIND_BLOCK_SIZE не підтримується, на розмір блоку впливає "
806 "лише змінна оточення POSIXLY_CORRECT"
808 #: gl/lib/argmatch.c:133
810 msgid "invalid argument %s for %s"
811 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
813 #: gl/lib/argmatch.c:134
815 msgid "ambiguous argument %s for %s"
816 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
818 #: gl/lib/argmatch.c:153
820 msgid "Valid arguments are:"
821 msgstr "Некоректний аргумент %s для -used"
823 #: gl/lib/closein.c:100
824 msgid "error closing file"
827 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
830 msgstr "помилка при записі"
832 #: gl/lib/error.c:188
833 msgid "Unknown system error"
836 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
838 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
841 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
843 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
846 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
848 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
851 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
853 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
854 msgstr "Для виконання перевірки %s слід вказати аргумент"
856 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
858 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
861 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
863 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
864 msgstr "попередження: невідома послідовність '\\%c'"
866 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
868 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
869 msgstr "%s: некоректне число для ключа -%c\n"
871 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
872 #: gl/lib/getopt.c:1106
874 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
877 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
879 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
882 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
884 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
887 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
889 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
890 msgstr "Для виконання перевірки %s слід вказати аргумент"
892 #: gl/lib/openat-die.c:38
894 msgid "unable to record current working directory"
895 msgstr "не вдалося повернутися до початкового робочого каталогу"
897 #: gl/lib/openat-die.c:57
899 msgid "failed to return to initial working directory"
900 msgstr "не вдалося повернутися до початкового робочого каталогу"
903 #. Get translations for open and closing quotation marks.
904 #. The message catalog should translate "`" to a left
905 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
906 #. "'". For example, a French Unicode local should translate
907 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
908 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
909 #. QUOTATION MARK), respectively.
911 #. If the catalog has no translation, we will try to
912 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
913 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
914 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
915 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
916 #. quote "like this". You should always include translations
917 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
920 #. If you don't know what to put here, please see
921 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
922 #. and use glyphs suitable for your language.
923 #: gl/lib/quotearg.c:312
927 #: gl/lib/quotearg.c:313
931 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
932 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
933 #. Take care to consider upper and lower case.
934 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
935 #. purpose, you can use the command
936 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
937 #: gl/lib/rpmatch.c:150
941 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
942 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
943 #. Take care to consider upper and lower case.
944 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
945 #. purpose, you can use the command
946 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
947 #: gl/lib/rpmatch.c:163
951 #: gl/lib/version-etc.c:74
953 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
956 #: gl/lib/version-etc.c:77
958 msgid "Packaged by %s\n"
961 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
962 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
963 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
964 #: gl/lib/version-etc.c:84
968 #: gl/lib/version-etc.c:86
971 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
973 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
974 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
978 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
979 #: gl/lib/version-etc.c:102
981 msgid "Written by %s.\n"
984 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
985 #: gl/lib/version-etc.c:106
987 msgid "Written by %s and %s.\n"
990 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
991 #: gl/lib/version-etc.c:110
993 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
996 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
997 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
998 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
999 #: gl/lib/version-etc.c:117
1002 "Written by %s, %s, %s,\n"
1006 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1007 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1008 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1009 #: gl/lib/version-etc.c:124
1012 "Written by %s, %s, %s,\n"
1016 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1017 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1018 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1019 #: gl/lib/version-etc.c:131
1022 "Written by %s, %s, %s,\n"
1026 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1027 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1028 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1029 #: gl/lib/version-etc.c:139
1032 "Written by %s, %s, %s,\n"
1033 "%s, %s, %s, and %s.\n"
1036 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1037 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1038 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1039 #: gl/lib/version-etc.c:147
1042 "Written by %s, %s, %s,\n"
1047 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1048 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1049 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1050 #: gl/lib/version-etc.c:156
1053 "Written by %s, %s, %s,\n"
1058 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1059 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1060 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1061 #: gl/lib/version-etc.c:167
1064 "Written by %s, %s, %s,\n"
1066 "%s, %s, and others.\n"
1069 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1070 #. for this package. Please add _another line_ saying
1071 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1072 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
1073 #: gl/lib/version-etc.c:245
1077 "Report bugs to: %s\n"
1080 #: gl/lib/version-etc.c:247
1082 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1085 #: gl/lib/version-etc.c:251
1087 msgid "%s home page: <%s>\n"
1090 #: gl/lib/version-etc.c:253
1092 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1095 #: gl/lib/version-etc.c:256
1096 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1099 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
1100 msgid "memory exhausted"
1103 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1105 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1106 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
1108 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1110 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1111 msgstr "неправильний аргумент `%s' у `%s'"
1113 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1115 msgid "%s%s argument '%s' too large"
1116 msgstr "занадто довгий список аргументів"
1118 #: lib/buildcmd.c:161
1120 msgid "command too long"
1121 msgstr "занадто довга команда"
1123 #: lib/buildcmd.c:301
1125 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1126 msgstr "не вдалося викликати exec() через обмеження на розмір аргументу"
1128 #: lib/buildcmd.c:371
1130 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1132 "не вдалося вмістити аргумент через обмеження розмірів списку аргументів"
1134 #: lib/buildcmd.c:377
1136 msgid "argument list too long"
1137 msgstr "занадто довгий список аргументів"
1139 #: lib/buildcmd.c:629
1141 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1142 msgstr "Змінну середовища %s не встановлено у коректне числове значення"
1147 "File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1148 "include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1150 "Дескриптор файла %d призведе до витоку пам’яті; будь ласка, повідомте "
1151 "розробникам про цю ваду, не забудьте включити до повідомлення докладний опис "
1152 "найпростішого способу відтворення проблеми."
1154 #: lib/findutils-version.c:55
1155 msgid "Eric B. Decker"
1156 msgstr "Eric B. Decker"
1158 #: lib/findutils-version.c:56
1159 msgid "James Youngman"
1160 msgstr "James Youngman"
1162 #: lib/findutils-version.c:57
1163 msgid "Kevin Dalley"
1164 msgstr "Kevin Dalley"
1166 #: lib/listfile.c:337
1168 msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1169 msgstr "Не вдалося виконати запис до стандартного виводу"
1171 #: lib/regextype.c:110
1173 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1174 msgstr "Невідомий тип формального виразу %s. Коректними типами є %s."
1176 #: lib/safe-atoi.c:81
1178 msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1179 msgstr "Неочікуваний суфікс %s у %s"
1181 #: lib/safe-atoi.c:87
1183 msgid "Expected an integer: %s"
1184 msgstr "Очікувалося ціле значення: %s"
1186 #: locate/code.c:131
1189 "Usage: %s [--version | --help]\n"
1190 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1192 "Використання: %s [--version | --help]\n"
1193 "чи %s most_common_bigrams < список-файлів > база-даних-locate\n"
1195 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1381
1196 #: xargs/xargs.c:1660
1199 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1202 "Про помилки звітуйте за адресою <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1204 #: locate/frcode.c:160
1206 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1207 msgstr "Використання: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1209 #: locate/frcode.c:180
1211 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1212 msgstr "Вам слід вказати рівень захисту у форматі цілого десяткового числа."
1214 #: locate/frcode.c:188
1216 msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1218 "Рівень захисту %s лежить поза межами придатного до перетворення діапазону."
1220 #: locate/frcode.c:196
1222 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1223 msgstr "Рівень захисту %s має неочікуваний суфікс %s."
1225 #: locate/frcode.c:257
1227 msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1228 msgstr "підтримки рівня захисту slocate %ld не передбачено."
1230 #: locate/frcode.c:295
1232 msgid "Failed to write to standard output"
1233 msgstr "Не вдалося виконати запис до стандартного виводу"
1235 #: locate/locate.c:139
1239 #: locate/locate.c:186
1241 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1242 msgstr "Аргумент параметра --max-database-age має бути непорожнім"
1244 #: locate/locate.c:202 locate/locate.c:209
1246 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1247 msgstr "Некоректний аргумент %s для ключа --max-database-age"
1249 #: locate/locate.c:459
1251 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1253 "база даних locate %s містить назву файлу, яка довша, ніж може обробляти "
1256 #: locate/locate.c:569 locate/locate.c:588
1258 msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1259 msgstr "база даних locate %s пошкоджена або неправильна"
1261 #: locate/locate.c:860
1263 msgid "Locate database size: %s byte\n"
1264 msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1265 msgstr[0] "Розмір бази даних locate: %s байт\n"
1266 msgstr[1] "Розмір бази даних locate: %s байти\n"
1267 msgstr[2] "Розмір бази даних locate: %s байтів\n"
1268 msgstr[3] "Розмір бази даних locate: %s байт\n"
1270 #: locate/locate.c:867
1272 msgid "Matching Filenames: %s\n"
1273 msgstr "Відповідні назви файлів: %s\n"
1275 #: locate/locate.c:868
1277 msgid "All Filenames: %s\n"
1278 msgstr "Усі назви файлів: %s\n"
1280 #: locate/locate.c:874
1283 "File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1284 "Of those file names,\n"
1286 "\t%s contain whitespace, \n"
1287 "\t%s contain newline characters, \n"
1288 "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1290 "Загальний об’єм назв файлів — %s байтів.\n"
1291 "У цих назвах файлів\n"
1293 "\t%s містять пробіли, \n"
1294 "\t%s містять символи переведення рядка, \n"
1295 "\tі %s містять символи з великими бітовими номерами.\n"
1297 #: locate/locate.c:888
1300 "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1301 "compression ratio.\n"
1303 "Деякі назви файлів можуть бути відфільтровані, тож ступінь стиснення "
1304 "неможливо підрахувати.\n"
1306 #: locate/locate.c:901
1308 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1309 msgstr "Ступінь стиснення %4.2f%% (вищий ступінь - кращий)\n"
1311 #: locate/locate.c:908
1313 msgid "Compression ratio is undefined\n"
1314 msgstr "Ступінь стиснення невизначений\n"
1316 #: locate/locate.c:963
1319 "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1320 "security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1322 "база даних locate %s схожа на базу даних slocate, але має рівень безпеки %c, "
1323 "який наразі не підтримується GNU findutils"
1325 #: locate/locate.c:1075
1328 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
1331 "%s - це база даних slocate. Код підтримки цієї функціональності новий, тож "
1332 "можливе виникнення проблем."
1334 #: locate/locate.c:1089
1337 "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1339 "%s - це база даних slocate з непідтримуваним рівнем безпеки %d, її буде "
1342 #: locate/locate.c:1106
1345 "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1346 "format databases with a non-zero security level. No results will be "
1347 "generated for this database.\n"
1349 "Ви вказали ключ -E, але цей ключ не можна використовувати з базами даних у "
1350 "форматі slocate які мають не нульовий рівень безпеки. Пошук у цій базі "
1351 "даних не дасть результату.\n"
1353 #: locate/locate.c:1117
1355 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
1356 msgstr "%s - це база даних slocate. Вмикається параметр '-e'."
1358 #: locate/locate.c:1155
1360 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1362 "база даних locate `%s' у старому форматі некоректна, бо є надто короткою"
1364 #: locate/locate.c:1307
1366 msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1367 msgstr "База даних %s має формат %s.\n"
1369 #: locate/locate.c:1334
1370 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1372 "База даних у форматі з кодуванням машинного слова типу little-endian.\n"
1374 #: locate/locate.c:1336
1375 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1376 msgstr "База даних у форматі з кодуванням машинного слова типу big-endian.\n"
1378 #: locate/locate.c:1349
1380 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1381 msgstr "Тип кодування машинного слова у базі даних не очевидний.\n"
1383 #: locate/locate.c:1372
1386 "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1387 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1388 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1389 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1390 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1391 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1394 "Використання: %s [-d шлях | --database=шлях] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1395 " [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1396 " [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1397 " [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1398 " [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1399 " [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1402 #: locate/locate.c:1435
1403 msgid "failed to drop group privileges"
1404 msgstr "не вдається позбутись групових прав"
1406 #: locate/locate.c:1453
1407 msgid "failed to drop setuid privileges"
1408 msgstr "не вдається позбутись прав setuid"
1410 #: locate/locate.c:1467
1411 msgid "Failed to fully drop privileges"
1412 msgstr "Не вдається повністю позбутись прав"
1414 #: locate/locate.c:1485
1415 msgid "failed to drop setgid privileges"
1416 msgstr "не вдається позбутись прав setgid"
1418 #: locate/locate.c:1763
1420 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1422 "попередження: базу даних locate можна прочитати з стандартного потоку вводу "
1425 #: locate/locate.c:1833
1427 msgid "time system call failed"
1428 msgstr "помилка під час виклику системи визначення часу"
1430 #: locate/locate.c:1844
1432 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1434 "попередження: база даних '%s' застаріла більш ніж на %d %s (фактичний її вік "
1437 #: locate/word_io.c:98
1439 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1441 "Попередження: базу даних locate %s було побудовано з використанням іншого "
1444 #: locate/word_io.c:145
1446 msgid "unexpected EOF in %s"
1447 msgstr "неочікуваний символ EOF у %s"
1449 #: locate/word_io.c:148
1451 msgid "error reading a word from %s"
1452 msgstr "помилка під час читання слова з %s"
1454 #: xargs/xargs.c:252
1456 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1457 msgstr "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу."
1459 #: xargs/xargs.c:270
1462 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1463 "values must not exceed %lx."
1465 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
1466 "значення символів не можуть перевищувати %lx."
1468 #: xargs/xargs.c:276
1471 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1472 "values must not exceed %lo."
1474 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
1475 "значення символів не можуть перевищувати %lo."
1477 #: xargs/xargs.c:285
1480 "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1481 "characters %s not recognised."
1483 "Некоректна escape-послідовність %s у визначенні роздільника для входу; "
1484 "невідомі символи %s наприкінці."
1486 #: xargs/xargs.c:330
1489 "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1490 "single character or an escape sequence starting with \\."
1492 "Некоректне визначення роздільника входу %s: роздільник має бути або символом "
1493 "або escape-послідовністю, що починається з \\."
1495 #: xargs/xargs.c:347
1497 msgid "environment is too large for exec"
1498 msgstr "оточення надто велике для виконання"
1500 #: xargs/xargs.c:559
1502 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1504 "попередження: значення %ld для ключа -s надто велике, натомість "
1505 "використовується %ld"
1507 #: xargs/xargs.c:606
1509 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1510 msgstr "для параметра --%s не можна визначати значення, яке містить символ «=»"
1512 #: xargs/xargs.c:618
1514 msgid "failed to unset environment variable %s"
1515 msgstr "не вдалося скасувати визначення змінної середовища %s"
1517 #: xargs/xargs.c:632
1519 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1521 "попередження: параметр -E не працюватиме, якщо використано параметр -0 або -"
1524 #: xargs/xargs.c:654
1526 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1527 msgstr "Не вдалося встановити обробник сигналу SIGUSR1"
1529 #: xargs/xargs.c:660
1531 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1532 msgstr "Не вдалося встановити обробник сигналу SIGUSR2"
1534 #: xargs/xargs.c:676
1536 msgid "Cannot open input file %s"
1537 msgstr "Не вдається відкрити вхідний файл `%s'"
1539 #: xargs/xargs.c:695
1541 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1543 "Об’єм змінних середовища у вашій системі не перевищує %<PRIuMAX> байтів\n"
1545 #: xargs/xargs.c:698
1547 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1548 msgstr "Верхня межа POSIX довжини аргументу (у цій системі): %<PRIuMAX>\n"
1550 #: xargs/xargs.c:701
1553 "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1556 "Нижня припустима межа POSIX для довжини аргументу (для всіх систем): "
1559 #: xargs/xargs.c:704
1561 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1562 msgstr "Максимальна довжина команди, яку можна використовувати: %<PRIuMAX>\n"
1564 #: xargs/xargs.c:707
1566 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1567 msgstr "Розмір буфера команд, який використовується: %<PRIuMAX>\n"
1569 #: xargs/xargs.c:713
1573 "Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1574 "run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1575 "of-file keystroke.\n"
1578 "Виконання xargs буде продовжено, команда спробує прочитати потік вводу та "
1579 "виконати команди; якщо ви цього не бажаєте, введіть символ кінця файлу.\n"
1581 #: xargs/xargs.c:721
1584 "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
1585 "then press the interrupt keystroke.\n"
1587 "Попередження: %s запуститься принаймні один раз. Якщо ви цього не бажаєте, "
1588 "введіть символ кінця файлу.\n"
1590 #: xargs/xargs.c:849 xargs/xargs.c:942
1593 "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1596 "непарні лапки %s quote; зазвичай лапки мають спеціальне значення, якщо не "
1599 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1603 #: xargs/xargs.c:850 xargs/xargs.c:943
1607 #: xargs/xargs.c:962
1610 "WARNING: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
1611 "in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
1613 "Попередження: у потоці введених даних виявлено символ NUL. Його не можна "
1614 "передати за допомогою списку аргументів. Ви забули вказати параметр --null ?"
1616 #: xargs/xargs.c:972 xargs/xargs.c:1037
1618 msgid "argument line too long"
1619 msgstr "рядок аргументів надто великий"
1621 #: xargs/xargs.c:1056 xargs/xargs.c:1073
1623 msgid "Failed to write to stderr"
1624 msgstr "Не вдалося виконати запис до стандартного виводу"
1626 #: xargs/xargs.c:1069
1628 msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1629 msgstr "Не вдалося відкрити /dev/tty для читання"
1631 #: xargs/xargs.c:1079
1633 msgid "Failed to read from stdin"
1634 msgstr "Не вдалося виконати запис до стандартного виводу"
1636 #: xargs/xargs.c:1116
1638 msgid "unable to allocate memory"
1639 msgstr "не вдалося отримати потрібний об’єм пам’яті"
1641 #: xargs/xargs.c:1131
1643 msgid "failed to set environment variable %s"
1644 msgstr "не вдалося встановити змінну середовища %s"
1646 #: xargs/xargs.c:1218
1648 msgid "could not create pipe before fork"
1649 msgstr "не вдалося створити канал обробки після розгалуження"
1651 #: xargs/xargs.c:1289
1654 "errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1657 "помилка під час читання safe_read errno-буфера до xargs_do_exec (причиною, "
1658 "ймовірно, є вада у програмі; будь ласка, повідомте про неї)"
1660 #: xargs/xargs.c:1342
1663 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1665 "під час читання було повернуто неочікуване значення %d; причиною, ймовірно, "
1666 "є вадою; будь ласка, повідомте про неї"
1668 #: xargs/xargs.c:1435
1670 msgid "error waiting for child process"
1671 msgstr "помилка очікування дочірнього процесу"
1673 #: xargs/xargs.c:1468
1675 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1676 msgstr "Попередження: втрачено зв’язок з %lu дочірніми процесами"
1678 #: xargs/xargs.c:1487
1680 msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1681 msgstr "%s: завершився зі статусом 255; переривання роботи"
1683 #: xargs/xargs.c:1490
1685 msgid "%s: stopped by signal %d"
1686 msgstr "%s: зупинено сигналом %d"
1688 #: xargs/xargs.c:1493
1690 msgid "%s: terminated by signal %d"
1691 msgstr "%s: завершений сигналом %d"
1693 #: xargs/xargs.c:1577
1695 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1696 msgstr "%s: некоректне число для ключа -%c\n"
1698 #: xargs/xargs.c:1584
1700 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1701 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути >= %ld\n"
1703 #: xargs/xargs.c:1598
1705 msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
1706 msgstr "%s: значення для ключа -%c має бути < %ld\n"
1708 #: xargs/xargs.c:1617
1710 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1711 msgstr "Користування: %s [ПАРАМЕТР]... КОМАНДА [ПОЧАТКОВІ_АРГУМЕНТИ]...\n"
1713 #: xargs/xargs.c:1622
1715 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1718 "Виконати команду КОМАНДА з аргументами ПОЧАТКОВІ_АРГУМЕНТИ, додаткові "
1719 "аргументи прочитати з потоку вхідних даних.\n"
1721 #: xargs/xargs.c:1624
1723 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1724 "mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1726 "Обов’язкові і додаткові аргументи до довгих форм запису параметрів\n"
1727 "є також об’язовими або додатковими для всіх відповідних скорочених форм "
1730 #: xargs/xargs.c:1626
1733 " -0, --null items are separated by a null, not "
1735 " disables quote and backslash processing "
1737 " logical EOF processing\n"
1739 " -0, --null записи відокремлено нульовим байтом, а не "
1741 " вимикає обробку лапок, зворотної похилої "
1743 " та логічного рядка кінця файла (EOF).\n"
1745 #: xargs/xargs.c:1629
1747 " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n"
1749 " -a, --arg-file=ФАЙЛ прочитати аргументи з файла ФАЙЛ, а не зі "
1751 " джерела введення\n"
1753 #: xargs/xargs.c:1630
1755 " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by "
1757 " not by whitespace; disables quote and "
1759 " processing and logical EOF processing\n"
1761 " -d, --delimiter=СИМВОЛ вхідні записи відокремлено символом СИМВОЛ, а "
1763 " пробілом. Вимикає обробку лапок, зворотної "
1765 " риски та логічного рядка кінця файла (EOF)\n"
1767 #: xargs/xargs.c:1633
1770 " -E END set logical EOF string; if END occurs as a "
1772 " of input, the rest of the input is ignored\n"
1773 " (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1775 " -E КІНЕЦЬ встановити значення рядка EOF; якщо у рядку "
1777 " даних трапиться символ КІНЕЦЬ, ігнорувати "
1779 " (буде проігноровано, якщо вказано -0 або -"
1782 #: xargs/xargs.c:1636
1784 " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n"
1785 " otherwise, there is no end-of-file string\n"
1787 " -e, --eof[=КІНЕЦЬ] еквівалент -E КІНЕЦЬ, якщо вказано КІНЕЦЬ.\n"
1788 " Якщо ж його не вказано, рядка завершення "
1791 #: xargs/xargs.c:1638
1792 msgid " -I R same as --replace=R\n"
1793 msgstr " -I R те саме, що і --replace=R\n"
1795 #: xargs/xargs.c:1639
1797 " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1798 " from standard input; if R is unspecified,\n"
1801 " -i,--replace=[R] замінити R у початкових параметрах назвами,\n"
1802 " зі стандартного джерела вхідних даних. Якщо "
1804 " вказано, вважати його рівним {}\n"
1806 #: xargs/xargs.c:1642
1808 " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1812 " -L, --max-lines=КТЬ-РЯДКІВ використовувати не більше КТЬ-РЯДКІВ "
1814 " рядків вхідних даних на рядок команди\n"
1816 #: xargs/xargs.c:1644
1818 " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one "
1820 " blank input line if MAX-LINES is not "
1823 " -l[К-ТЬ РЯДКІВ] подібне до -L, але типовим значенням є не "
1825 " непорожнього рядка у вхідних даних, якщо не "
1826 "вказано К-ТЬ РЯДКІВ\n"
1828 #: xargs/xargs.c:1646
1830 " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command "
1833 " -n, --max-args=КТЬ-АРГУМЕНТІВ використовувати не більше КТЬ-АРГУМЕНТІВ на\n"
1836 #: xargs/xargs.c:1647
1838 " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1840 " -P, --max-procs=КТЬ-ПРОЦЕСІВ запускати не більше вказано кількості "
1841 "процесів одночасно\n"
1843 #: xargs/xargs.c:1648
1844 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n"
1845 msgstr " -p, --interactive запитувати до виконання команди\n"
1847 #: xargs/xargs.c:1649
1849 " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child "
1852 " --process-slot-var=ЗМІННА встановити змінну середовища ЗМІННА у "
1856 #: xargs/xargs.c:1650
1858 " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run "
1860 " if this option is not given, COMMAND will "
1862 " run at least once\n"
1864 " -r, --no-run-if-empty якщо не вказано аргументів, не виконувати "
1866 " Якщо не вказано цей параметр, команду "
1868 " виконано принаймні один раз.\n"
1870 #: xargs/xargs.c:1653
1872 " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1874 " -s, --max-chars=КТЬ-СИМВОЛІВ обмежити максимальну кількість символів для "
1877 #: xargs/xargs.c:1654
1878 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n"
1880 " --show-limits вивести дані щодо обмежень довжини "
1881 "командного рядка.\n"
1883 #: xargs/xargs.c:1655
1884 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n"
1885 msgstr " -t, --verbose виводити команди до їх виконання\n"
1887 #: xargs/xargs.c:1656
1888 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1890 " -x, --exit завершити роботу, якщо перевищено вказану\n"
1891 " кількість символів (див. -s)\n"
1893 #: xargs/xargs.c:1658
1894 msgid " --help display this help and exit\n"
1896 " --help показати це довідкове повідомлення і "
1897 "завершити роботу\n"
1899 #: xargs/xargs.c:1659
1900 msgid " --version output version information and exit\n"
1902 " --version вивести дані щодо номера версії програми\n"