1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-26 21:49+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
22 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
26 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
30 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
34 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
38 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
40 msgstr "Лінійний вхід"
42 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
46 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
50 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
54 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
63 #: ext/alsa/gstalsasink.c:441
64 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
65 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
67 #: ext/alsa/gstalsasink.c:443
68 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
69 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
71 #: ext/alsa/gstalsasink.c:447
73 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
74 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
76 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
77 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
78 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
80 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
81 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
82 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
84 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
86 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
87 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
89 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
93 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
97 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "Не вдається прочитати CD."
101 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
106 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
107 msgid "No filename given"
108 msgstr "Не вказано файл"
110 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
115 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
117 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
118 msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
120 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3095
121 msgid "Internal data stream error."
122 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
124 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1552
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
128 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1460
130 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
131 msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
133 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1477 gst/playback/gstplaybasebin.c:1603
135 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
136 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
138 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1573 gst/playback/gsturidecodebin.c:378
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Не вказано URI для відтворення."
142 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1579 gst/playback/gsturidecodebin.c:384
144 msgid "Invalid URI \"%s\"."
145 msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
147 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1585
148 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
149 msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
151 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1915
152 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
153 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
155 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2133 gst/playback/gsturidecodebin.c:798
156 msgid "Source element is invalid."
157 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
159 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2209
160 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
161 msgstr "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший текстовий файл, або носій не розпізнано."
163 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2214
164 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
165 msgstr "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити додаткові модулі."
167 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2218
168 msgid "This is not a media file"
169 msgstr "Файл не є мультимедійним"
171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2223
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
175 #: gst/playback/gstplaybin.c:906
176 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
177 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
179 #: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
180 #: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
181 #: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
182 #: gst/playback/gstplaybin.c:1268
184 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
185 msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
187 #: gst/playback/gstplaybin.c:1102
188 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
189 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
191 #: gst/playback/gstqueue2.c:944
192 msgid "No file name specified."
193 msgstr "Не вказано назву файлу."
195 #: gst/playback/gstqueue2.c:950
197 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
198 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
200 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:205
202 msgid "No decoder available for type '%s'."
203 msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
205 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:390
206 msgid "This stream type cannot be played yet."
207 msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
209 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:401
211 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
212 msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
214 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:639
215 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
216 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
218 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:645
219 msgid "Could not create \"queue2\" element."
220 msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
222 #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
224 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
225 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
227 #: gst/tcp/gsttcp.c:571
229 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
230 msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
232 #: gst/tcp/gsttcp.c:580
234 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
235 msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
237 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
239 msgid "Connection to %s:%d refused."
240 msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
242 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
243 msgid "Can't record audio fast enough"
244 msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
246 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
248 msgstr "ідентифікатор доріжки"
250 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
251 msgid "MusicBrainz track ID"
252 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
254 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
256 msgstr "ідентифікатор виконавця"
258 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
259 msgid "MusicBrainz artist ID"
260 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
262 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
264 msgstr "ідентифікатор альбому"
266 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
267 msgid "MusicBrainz album ID"
268 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
270 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
271 msgid "album artist ID"
272 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
274 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
275 msgid "MusicBrainz album artist ID"
276 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
278 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
280 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
282 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
283 msgid "MusicBrainz TRM ID"
284 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
286 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
287 msgid "artist sortname"
288 msgstr "категорія виконавця"
290 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
291 msgid "MusicBrainz artist sortname"
292 msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"
294 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
295 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
296 msgid "This CD has no audio tracks"
297 msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
299 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
300 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
301 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
303 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
304 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
305 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
307 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
308 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
309 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
310 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
312 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
313 msgid "Windows Media Speech"
314 msgstr "Windows Media Speech"
316 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
317 msgid "CYUV Lossless"
318 msgstr "CYUV без втрат"
320 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
324 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
325 msgid "Lossless MSZH"
326 msgstr "MSZH без втрат"
328 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
329 msgid "Uncompressed Gray Image"
330 msgstr "Нестиснене сіре зображення"
332 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
333 msgid "Run-length encoding"
334 msgstr "Кодування Run-length"
336 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
337 msgid "Sami subtitle format"
338 msgstr "Формат субтитрів Sami"
340 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
341 msgid "TMPlayer subtitle format"
342 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
345 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
346 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
349 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
350 msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
353 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
354 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
355 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
357 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
358 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
359 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
361 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
362 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
363 msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
365 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
366 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
367 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
370 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
371 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
374 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
375 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
378 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
379 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
382 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
383 msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
386 msgid "Uncompressed YUV"
387 msgstr "Нестиснений YUV"
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
391 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
392 msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
394 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
396 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
397 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
399 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
401 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
402 msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
405 msgid "Raw PCM audio"
406 msgstr "Необроблений PCM звук"
408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
410 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
411 msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
414 msgid "Raw floating-point audio"
415 msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
417 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:644
418 msgid "Audio CD source"
419 msgstr "Джерело аудіо-CD"
421 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:647
425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:650
426 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
427 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
429 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
430 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
431 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
433 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:662
435 msgid "%s protocol source"
436 msgstr "Джерело протоколу %s"
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:730
440 msgid "%s video RTP depayloader"
441 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
443 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:732
445 msgid "%s audio RTP depayloader"
446 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
448 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:734
450 msgid "%s RTP depayloader"
451 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:741
456 msgstr "демультиплексор %s"
458 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:743
463 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
465 msgid "%s video RTP payloader"
466 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
468 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
470 msgid "%s audio RTP payloader"
471 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
473 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:782
475 msgid "%s RTP payloader"
476 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
478 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789
481 msgstr "мультиплексор %s"
483 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791
488 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
490 msgid "GStreamer element %s"
491 msgstr "Елемент GStreamer %s"
493 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
494 msgid "Unknown source element"
495 msgstr "Невідомий елемент джерела"
497 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
498 msgid "Unknown sink element"
499 msgstr "Невідомий елемент споживання"
501 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
502 msgid "Unknown element"
503 msgstr "Невідомий елемент"
505 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
506 msgid "Unknown decoder element"
507 msgstr "Невідомий елемент декодеру"
509 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
510 msgid "Unknown encoder element"
511 msgstr "Невідомий елемент кодеру"
513 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
514 msgid "Plugin or element of unknown type"
515 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
517 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
518 msgid "No device specified."
519 msgstr "Пристрій не вказано."
521 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
523 msgid "Device \"%s\" does not exist."
524 msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
526 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
528 msgid "Device \"%s\" is already being used."
529 msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
531 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
533 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
534 msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."