1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.13\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-31 19:16+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-04 15:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:130
22 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
26 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
30 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
34 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
38 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
40 msgstr "Лінійний вхід"
42 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
46 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
50 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
54 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:203
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:206
63 #: ext/alsa/gstalsasink.c:441
64 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
65 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
67 #: ext/alsa/gstalsasink.c:443
68 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
69 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
71 #: ext/alsa/gstalsasink.c:447
73 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
74 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
76 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:406
77 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
78 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
80 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:408
81 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
82 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
84 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:412
86 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
87 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
89 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
90 msgid "Could not open CD device for reading."
91 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
93 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
97 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "Не вдається прочитати CD."
101 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
106 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
107 msgid "No filename given"
108 msgstr "Не вказано файл"
110 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
112 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
113 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
115 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572
117 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
118 msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
120 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3084
121 msgid "Internal data stream error."
122 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
124 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1458
126 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
127 msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
129 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1475 gst/playback/gstplaybasebin.c:1601
131 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
132 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
134 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1571
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "Не вказано URI для відтворення."
138 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1577
140 msgid "Invalid URI \"%s\"."
141 msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
143 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1583
144 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
145 msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
147 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1910
148 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
149 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
151 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2121
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
155 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197
156 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
157 msgstr "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший текстовий файл, або носій не розпізнано."
159 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2202
160 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
161 msgstr "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити додаткові модулі."
163 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2206
164 msgid "This is not a media file"
165 msgstr "Файл не є мультимедійним"
167 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2211
168 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
169 msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
171 #: gst/playback/gstplaybin.c:906
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
175 #: gst/playback/gstplaybin.c:914 gst/playback/gstplaybin.c:924
176 #: gst/playback/gstplaybin.c:1109 gst/playback/gstplaybin.c:1119
177 #: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
178 #: gst/playback/gstplaybin.c:1268
180 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
181 msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
183 #: gst/playback/gstplaybin.c:1102
184 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
185 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
187 #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
189 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
190 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
192 #: gst/tcp/gsttcp.c:571
194 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
195 msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
197 #: gst/tcp/gsttcp.c:580
199 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
200 msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
202 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366
204 msgid "Connection to %s:%d refused."
205 msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
207 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:602
208 msgid "Can't record audio fast enough"
209 msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
211 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
213 msgstr "ідентифікатор доріжки"
215 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
216 msgid "MusicBrainz track ID"
217 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
219 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
221 msgstr "ідентифікатор виконавця"
223 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
224 msgid "MusicBrainz artist ID"
225 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
227 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
229 msgstr "ідентифікатор альбому"
231 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
232 msgid "MusicBrainz album ID"
233 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
235 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
236 msgid "album artist ID"
237 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
239 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
240 msgid "MusicBrainz album artist ID"
241 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
243 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
245 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
247 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
248 msgid "MusicBrainz TRM ID"
249 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
251 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
252 msgid "artist sortname"
253 msgstr "категорія виконавця"
255 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:69
256 msgid "MusicBrainz artist sortname"
257 msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"
259 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
260 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
261 msgid "This CD has no audio tracks"
262 msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
264 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90
265 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
266 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
268 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98
269 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
270 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
272 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121
273 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122
274 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
275 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
277 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
278 msgid "Windows Media Speech"
279 msgstr "Windows Media Speech"
281 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144
282 msgid "CYUV Lossless"
283 msgstr "CYUV без втрат"
285 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
289 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159
290 msgid "Lossless MSZH"
291 msgstr "MSZH без втрат"
293 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165
294 msgid "Uncompressed Gray Image"
295 msgstr "Нестиснене сіре зображення"
297 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170
298 msgid "Run-length encoding"
299 msgstr "Кодування Run-length"
301 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204
302 msgid "Sami subtitle format"
303 msgstr "Формат субтитрів Sami"
305 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
306 msgid "TMPlayer subtitle format"
307 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
309 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263
310 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
311 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
313 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266
314 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
315 msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
317 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
318 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
319 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
320 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
322 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
323 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
324 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
326 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
327 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
328 msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
330 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
331 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
332 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
334 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
335 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
336 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
338 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
339 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
340 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
342 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
343 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
344 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
346 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
347 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
348 msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
350 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
351 msgid "Uncompressed YUV"
352 msgstr "Нестиснений YUV"
354 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308
356 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
357 msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358
361 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
362 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
364 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547
366 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
367 msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
369 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549
370 msgid "Raw PCM audio"
371 msgstr "Необроблений PCM звук"
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555
375 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
376 msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
378 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557
379 msgid "Raw floating-point audio"
380 msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
382 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:636
383 msgid "Audio CD source"
384 msgstr "Джерело аудіо-CD"
386 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:639
390 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:642
391 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
392 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
394 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:646
395 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
396 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
398 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654
400 msgid "%s protocol source"
401 msgstr "Джерело протоколу %s"
403 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:722
405 msgid "%s video RTP depayloader"
406 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:724
410 msgid "%s audio RTP depayloader"
411 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
413 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:726
415 msgid "%s RTP depayloader"
416 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
418 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:733
421 msgstr "демультиплексор %s"
423 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:735
428 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:770
430 msgid "%s video RTP payloader"
431 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
433 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:772
435 msgid "%s audio RTP payloader"
436 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
438 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
440 msgid "%s RTP payloader"
441 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
443 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:781
446 msgstr "мультиплексор %s"
448 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:783
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:814
455 msgid "GStreamer element %s"
456 msgstr "Елемент GStreamer %s"
458 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:540
459 msgid "Unknown source element"
460 msgstr "Невідомий елемент джерела"
462 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:543
463 msgid "Unknown sink element"
464 msgstr "Невідомий елемент споживання"
466 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:546
467 msgid "Unknown element"
468 msgstr "Невідомий елемент"
470 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:549
471 msgid "Unknown decoder element"
472 msgstr "Невідомий елемент декодеру"
474 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:552
475 msgid "Unknown encoder element"
476 msgstr "Невідомий елемент кодеру"
478 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
479 msgid "Plugin or element of unknown type"
480 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
482 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
483 msgid "No device specified."
484 msgstr "Пристрій не вказано."
486 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
488 msgid "Device \"%s\" does not exist."
489 msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
491 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
493 msgid "Device \"%s\" is already being used."
494 msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
496 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
498 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
499 msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."