inputselector: Protect against pad-parent disappearing
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-23 20:57+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 11:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Вивести версію GStreamer"
23
24 msgid "Make all warnings fatal"
25 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
26
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
29
30 msgid ""
31 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
32 msgstr ""
33 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
34 "налагодження"
35
36 msgid "LEVEL"
37 msgstr "РІВЕНЬ"
38
39 msgid ""
40 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
41 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42 msgstr ""
43 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
44 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45
46 msgid "LIST"
47 msgstr "ПЕРЕЛІК"
48
49 msgid "Disable colored debugging output"
50 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
51
52 msgid "Disable debugging"
53 msgstr "Вимкнути налагодження"
54
55 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
56 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
57
58 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
59 msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
60
61 msgid "PATHS"
62 msgstr "ШЛЯХИ"
63
64 msgid ""
65 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
66 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
67 msgstr ""
68 "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є "
69 "додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
70
71 msgid "PLUGINS"
72 msgstr "МОДУЛІ"
73
74 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
75 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
76
77 #, fuzzy
78 msgid "Disable updating the registry"
79 msgstr "Вимкнути використання fork() при скануванні реєстру модулів"
80
81 #, fuzzy
82 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
83 msgstr "Вимкнути використання fork() при скануванні реєстру модулів"
84
85 msgid "GStreamer Options"
86 msgstr "Параметри GStreamer"
87
88 msgid "Show GStreamer Options"
89 msgstr "Показати параметри GStreamer"
90
91 msgid "Unknown option"
92 msgstr "Невідомий параметр"
93
94 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
95 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
96
97 msgid ""
98 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
99 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
100
101 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
102 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований."
103
104 msgid ""
105 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
106 "proper error message with the reason for the failure."
107 msgstr ""
108
109 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
110 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
111
112 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
113 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
114
115 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
116 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
117
118 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
119 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
120
121 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
122 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
123
124 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
125 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
126
127 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
128 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу."
129
130 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
131 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
132
133 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
134 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
135
136 msgid ""
137 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
138 "disabled."
139 msgstr ""
140 "Програма намагається використовувати вимкнену функціональність GStreamer."
141
142 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
143 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
144
145 msgid "Could not initialize supporting library."
146 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
147
148 msgid "Could not close supporting library."
149 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
150
151 msgid "Could not configure supporting library."
152 msgstr "Не вдається налаштувати бібліотеку підтримки."
153
154 msgid "Encoding error."
155 msgstr ""
156
157 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
158 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
159
160 msgid "Resource not found."
161 msgstr "Ресурс не існує."
162
163 msgid "Resource busy or not available."
164 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
165
166 msgid "Could not open resource for reading."
167 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
168
169 msgid "Could not open resource for writing."
170 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
171
172 msgid "Could not open resource for reading and writing."
173 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
174
175 msgid "Could not close resource."
176 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
177
178 msgid "Could not read from resource."
179 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
180
181 msgid "Could not write to resource."
182 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
183
184 msgid "Could not perform seek on resource."
185 msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
186
187 msgid "Could not synchronize on resource."
188 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
189
190 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
191 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
192
193 msgid "No space left on the resource."
194 msgstr "На ресурсі не залишилось місця."
195
196 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
197 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
198
199 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
200 msgstr ""
201 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
202
203 msgid "Could not determine type of stream."
204 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
205
206 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
207 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
208
209 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
210 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
211
212 msgid "Could not decode stream."
213 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
214
215 msgid "Could not encode stream."
216 msgstr "Не вдається закодувати потік."
217
218 msgid "Could not demultiplex stream."
219 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
220
221 msgid "Could not multiplex stream."
222 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
223
224 msgid "The stream is in the wrong format."
225 msgstr "Потік у некоректному форматі."
226
227 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
228 msgstr ""
229
230 msgid ""
231 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
232 "been supplied."
233 msgstr ""
234
235 #, c-format
236 msgid "No error message for domain %s."
237 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
238
239 #, c-format
240 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
241 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
242
243 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
244 msgstr "Обраний годинник не може використовуватись у конвеєрі."
245
246 msgid "title"
247 msgstr "заголовок"
248
249 msgid "commonly used title"
250 msgstr "загальновживаний заголовок"
251
252 msgid "title sortname"
253 msgstr ""
254
255 #, fuzzy
256 msgid "commonly used title for sorting purposes"
257 msgstr "загальновживаний заголовок"
258
259 msgid "artist"
260 msgstr "артист"
261
262 msgid "person(s) responsible for the recording"
263 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
264
265 msgid "artist sortname"
266 msgstr ""
267
268 #, fuzzy
269 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
270 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
271
272 msgid "album"
273 msgstr "альбом"
274
275 msgid "album containing this data"
276 msgstr "альбом, що містить ці дані"
277
278 msgid "album sortname"
279 msgstr ""
280
281 #, fuzzy
282 msgid "album containing this data for sorting purposes"
283 msgstr "альбом, що містить ці дані"
284
285 #, fuzzy
286 msgid "album artist"
287 msgstr "артист"
288
289 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
290 msgstr ""
291
292 msgid "album artist sortname"
293 msgstr ""
294
295 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
296 msgstr ""
297
298 msgid "date"
299 msgstr "дата"
300
301 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
302 msgstr "дата створення (як структура GDate)"
303
304 #, fuzzy
305 msgid "datetime"
306 msgstr "дата"
307
308 #, fuzzy
309 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
310 msgstr "дата створення (як структура GDate)"
311
312 msgid "genre"
313 msgstr "жанр"
314
315 msgid "genre this data belongs to"
316 msgstr "жанр цих даних"
317
318 msgid "comment"
319 msgstr "коментар"
320
321 msgid "free text commenting the data"
322 msgstr "довільний текст з описом даних"
323
324 msgid "extended comment"
325 msgstr "розширений коментар"
326
327 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
328 msgstr ""
329 "довільний текст з описом даних у формі ключ=значення чи ключ[en]=коментар"
330
331 msgid "track number"
332 msgstr "номер доріжки"
333
334 msgid "track number inside a collection"
335 msgstr "номер доріжки у збірці"
336
337 msgid "track count"
338 msgstr "кількість доріжок"
339
340 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
341 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
342
343 msgid "disc number"
344 msgstr "номер диску"
345
346 msgid "disc number inside a collection"
347 msgstr "номер диску у зібранні"
348
349 msgid "disc count"
350 msgstr "кількість дисків"
351
352 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
353 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
354
355 msgid "location"
356 msgstr "адреса"
357
358 msgid ""
359 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
360 "is hosted)"
361 msgstr ""
362
363 #, fuzzy
364 msgid "homepage"
365 msgstr "зображення"
366
367 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "description"
371 msgstr "опис"
372
373 msgid "short text describing the content of the data"
374 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
375
376 msgid "version"
377 msgstr "версія"
378
379 msgid "version of this data"
380 msgstr "версія цих даних"
381
382 msgid "ISRC"
383 msgstr "ISRC"
384
385 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
386 msgstr ""
387 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
388 "org/isrc/"
389
390 msgid "organization"
391 msgstr "організація"
392
393 msgid "copyright"
394 msgstr "авторські права"
395
396 msgid "copyright notice of the data"
397 msgstr "примітка про авторські права даних"
398
399 msgid "copyright uri"
400 msgstr "uri авторських прав"
401
402 msgid "URI to the copyright notice of the data"
403 msgstr "URI примітки про авторські права даних"
404
405 msgid "contact"
406 msgstr "контакти"
407
408 msgid "contact information"
409 msgstr "контактна інформація"
410
411 msgid "license"
412 msgstr "ліцензія"
413
414 msgid "license of data"
415 msgstr "ліцензія даних"
416
417 msgid "license uri"
418 msgstr "uri ліцензії"
419
420 msgid "URI to the license of the data"
421 msgstr "URI ліцензії даних"
422
423 msgid "performer"
424 msgstr "виконавець"
425
426 msgid "person(s) performing"
427 msgstr "особа(и), що виконала"
428
429 msgid "composer"
430 msgstr ""
431
432 #, fuzzy
433 msgid "person(s) who composed the recording"
434 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
435
436 msgid "duration"
437 msgstr "тривалість"
438
439 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
440 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
441
442 msgid "codec"
443 msgstr "кодек"
444
445 msgid "codec the data is stored in"
446 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
447
448 msgid "video codec"
449 msgstr "відео кодек"
450
451 msgid "codec the video data is stored in"
452 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
453
454 msgid "audio codec"
455 msgstr "аудіо кодек"
456
457 msgid "codec the audio data is stored in"
458 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
459
460 #, fuzzy
461 msgid "subtitle codec"
462 msgstr "відео кодек"
463
464 #, fuzzy
465 msgid "codec the subtitle data is stored in"
466 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
467
468 #, fuzzy
469 msgid "container format"
470 msgstr "контактна інформація"
471
472 #, fuzzy
473 msgid "container format the data is stored in"
474 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
475
476 msgid "bitrate"
477 msgstr "щільність потоку бітів"
478
479 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
480 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
481
482 msgid "nominal bitrate"
483 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
484
485 msgid "nominal bitrate in bits/s"
486 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
487
488 msgid "minimum bitrate"
489 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
490
491 msgid "minimum bitrate in bits/s"
492 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
493
494 msgid "maximum bitrate"
495 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
496
497 msgid "maximum bitrate in bits/s"
498 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
499
500 msgid "encoder"
501 msgstr "кодер"
502
503 msgid "encoder used to encode this stream"
504 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
505
506 msgid "encoder version"
507 msgstr "версія кодера"
508
509 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
510 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
511
512 msgid "serial"
513 msgstr "номер"
514
515 msgid "serial number of track"
516 msgstr "послідовний номер доріжки"
517
518 msgid "replaygain track gain"
519 msgstr "рівень відтворення доріжки"
520
521 msgid "track gain in db"
522 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
523
524 msgid "replaygain track peak"
525 msgstr "пік відтворення доріжки"
526
527 msgid "peak of the track"
528 msgstr "пік доріжки"
529
530 msgid "replaygain album gain"
531 msgstr "рівень відтворення альбому"
532
533 msgid "album gain in db"
534 msgstr "рівень альбому, у дБ"
535
536 msgid "replaygain album peak"
537 msgstr "пік програвання альбому"
538
539 msgid "peak of the album"
540 msgstr "пік альбому"
541
542 msgid "replaygain reference level"
543 msgstr "опорний рівень гучності відтворення"
544
545 msgid "reference level of track and album gain values"
546 msgstr "опорні рівні гучності доріжки чи альбому"
547
548 msgid "language code"
549 msgstr "код мови"
550
551 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
552 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
553
554 msgid "image"
555 msgstr "зображення"
556
557 msgid "image related to this stream"
558 msgstr "зображення, що відноситься до цього потоку"
559
560 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
561 msgid "preview image"
562 msgstr "попередній перегляд зображення"
563
564 msgid "preview image related to this stream"
565 msgstr "попередній перегляд зображення, що відноситься до цього потоку"
566
567 msgid "attachment"
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid "file attached to this stream"
572 msgstr "зображення, що відноситься до цього потоку"
573
574 msgid "beats per minute"
575 msgstr "тактів за хвилину"
576
577 msgid "number of beats per minute in audio"
578 msgstr "кількість тактів звуку за хвилину"
579
580 msgid "keywords"
581 msgstr ""
582
583 #, fuzzy
584 msgid "comma separated keywords describing the content"
585 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
586
587 #, fuzzy
588 msgid "geo location name"
589 msgstr "адреса"
590
591 msgid ""
592 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
593 "produced"
594 msgstr ""
595
596 msgid "geo location latitude"
597 msgstr ""
598
599 msgid ""
600 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
601 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
602 "southern latitudes)"
603 msgstr ""
604
605 msgid "geo location longitude"
606 msgstr ""
607
608 msgid ""
609 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
610 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
611 "negative values for western longitudes)"
612 msgstr ""
613
614 msgid "geo location elevation"
615 msgstr ""
616
617 msgid ""
618 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
619 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
620 msgstr ""
621
622 #, fuzzy
623 msgid "geo location country"
624 msgstr "адреса"
625
626 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "geo location city"
631 msgstr "адреса"
632
633 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
634 msgstr ""
635
636 #, fuzzy
637 msgid "geo location sublocation"
638 msgstr "адреса"
639
640 msgid ""
641 "a location whithin a city where the media has been produced or created (e.g. "
642 "the neighborhood)"
643 msgstr ""
644
645 #, fuzzy
646 msgid "geo location horizontal error"
647 msgstr "адреса"
648
649 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
650 msgstr ""
651
652 #, fuzzy
653 msgid "geo location movement speed"
654 msgstr "адреса"
655
656 msgid ""
657 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
658 msgstr ""
659
660 #, fuzzy
661 msgid "geo location movement direction"
662 msgstr "адреса"
663
664 msgid ""
665 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
666 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
667 "means the geographic north, and increases clockwise"
668 msgstr ""
669
670 #, fuzzy
671 msgid "geo location capture direction"
672 msgstr "адреса"
673
674 msgid ""
675 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
676 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
677 "geographic north, and increases clockwise"
678 msgstr ""
679
680 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
681 msgid "show name"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
685 msgstr ""
686
687 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
688 msgid "show sortname"
689 msgstr ""
690
691 msgid ""
692 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
693 msgstr ""
694
695 #, fuzzy
696 msgid "episode number"
697 msgstr "номер диску"
698
699 msgid "The episode number in the season the media is part of"
700 msgstr ""
701
702 #, fuzzy
703 msgid "season number"
704 msgstr "номер диску"
705
706 msgid "The season number of the show the media is part of"
707 msgstr ""
708
709 #, fuzzy
710 msgid "lyrics"
711 msgstr "ліцензія"
712
713 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
714 msgstr ""
715
716 msgid "composer sortname"
717 msgstr ""
718
719 #, fuzzy
720 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
721 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
722
723 msgid "grouping"
724 msgstr ""
725
726 msgid ""
727 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
728 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
729 msgstr ""
730
731 #, fuzzy
732 msgid "user rating"
733 msgstr "тривалість"
734
735 msgid ""
736 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
737 "this media"
738 msgstr ""
739
740 msgid "device manufacturer"
741 msgstr ""
742
743 #, fuzzy
744 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
745 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
746
747 msgid "device model"
748 msgstr ""
749
750 #, fuzzy
751 msgid "Model of the device used to create this media"
752 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
753
754 #, fuzzy
755 msgid "application name"
756 msgstr "адреса"
757
758 #, fuzzy
759 msgid "Application used to create the media"
760 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
761
762 msgid "application data"
763 msgstr ""
764
765 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
766 msgstr ""
767
768 msgid "image orientation"
769 msgstr ""
770
771 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
772 msgstr ""
773
774 msgid ", "
775 msgstr ", "
776
777 #, c-format
778 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
779 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
780
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "Additional debug info:\n"
784 "%s\n"
785 msgstr ""
786 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
787 "%s\n"
788
789 #, c-format
790 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
791 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
792
793 #, c-format
794 msgid "no bin \"%s\", skipping"
795 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропущено"
796
797 #, c-format
798 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
799 msgstr "відсутня властивість \"%s\" у елементі \"%s\""
800
801 #, c-format
802 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
803 msgstr ""
804 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
805
806 #, c-format
807 msgid "could not link %s to %s"
808 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
809
810 #, c-format
811 msgid "no element \"%s\""
812 msgstr "немає елементу \"%s\""
813
814 #, c-format
815 msgid "could not parse caps \"%s\""
816 msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
817
818 msgid "link without source element"
819 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
820
821 msgid "link without sink element"
822 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
823
824 #, c-format
825 msgid "no source element for URI \"%s\""
826 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
827
828 #, c-format
829 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
830 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
831
832 #, c-format
833 msgid "no sink element for URI \"%s\""
834 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
835
836 #, c-format
837 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
838 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
839
840 msgid "empty pipeline not allowed"
841 msgstr "порожній канал не допускається"
842
843 msgid "Internal clock error."
844 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
845
846 msgid "Internal data flow error."
847 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
848
849 msgid "A lot of buffers are being dropped."
850 msgstr ""
851
852 msgid "Internal data flow problem."
853 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
854
855 msgid "Internal data stream error."
856 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
857
858 msgid "Filter caps"
859 msgstr "Фільтр можливостей"
860
861 msgid ""
862 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
863 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
864 msgstr ""
865 "Обмежити допустимі можливості (NULL означає ANY). Встановлення цієї "
866 "властивості призводить до посилання на поставлений об'єкт GstCaps."
867
868 msgid "No file name specified for writing."
869 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
870
871 #, c-format
872 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
873 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
874
875 #, c-format
876 msgid "Error closing file \"%s\"."
877 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
878
879 #, c-format
880 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
881 msgstr "Помилка при встановленні позиції у файлі \"%s\"."
882
883 #, c-format
884 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
885 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
886
887 msgid "No file name specified for reading."
888 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
889
890 #, c-format
891 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
892 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
893
894 #, c-format
895 msgid "Could not get info on \"%s\"."
896 msgstr "Не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
897
898 #, c-format
899 msgid "\"%s\" is a directory."
900 msgstr "\"%s\" є каталогом."
901
902 #, c-format
903 msgid "File \"%s\" is a socket."
904 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
905
906 msgid "Failed after iterations as requested."
907 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
908
909 msgid "No Temp directory specified."
910 msgstr ""
911
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
914 msgstr "Не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
915
916 #, fuzzy
917 msgid "Error while writing to download file."
918 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
919
920 msgid "caps"
921 msgstr "можливості"
922
923 msgid "detected capabilities in stream"
924 msgstr "у потоці знайдено можливості"
925
926 msgid "minimum"
927 msgstr "мінімум"
928
929 msgid "maximum"
930 msgstr "максимум"
931
932 msgid "force caps"
933 msgstr ""
934
935 msgid "force caps without doing a typefind"
936 msgstr ""
937
938 #, fuzzy
939 msgid "Stream contains no data."
940 msgstr "альбом, що містить ці дані"
941
942 msgid "Implemented Interfaces:\n"
943 msgstr "Реалізовані інтерфейси:\n"
944
945 msgid "readable"
946 msgstr "читання"
947
948 msgid "writable"
949 msgstr "запис"
950
951 msgid "controllable"
952 msgstr "контроль"
953
954 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
955 msgstr ""
956
957 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
958 msgstr ""
959
960 msgid "changeable only in NULL or READY state"
961 msgstr ""
962
963 msgid "Blacklisted files:"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Total count: "
967 msgstr "Загальна кількість:"
968
969 #, c-format
970 msgid "%d blacklisted file"
971 msgid_plural "%d blacklisted files"
972 msgstr[0] ""
973 msgstr[1] ""
974 msgstr[2] ""
975
976 #, c-format
977 msgid "%d plugin"
978 msgid_plural "%d plugins"
979 msgstr[0] "%d модуль"
980 msgstr[1] "%d модулі"
981 msgstr[2] "%d модулів"
982
983 #, c-format
984 msgid "%d blacklist entry"
985 msgid_plural "%d blacklist entries"
986 msgstr[0] ""
987 msgstr[1] ""
988 msgstr[2] ""
989
990 #, c-format
991 msgid "%d feature"
992 msgid_plural "%d features"
993 msgstr[0] "%d функція"
994 msgstr[1] "%d функції"
995 msgstr[2] "%d функцій"
996
997 msgid "Print all elements"
998 msgstr "Вивести усі елементи"
999
1000 msgid "Print list of blacklisted files"
1001 msgstr ""
1002
1003 #, fuzzy
1004 msgid ""
1005 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1006 "plugins provide.\n"
1007 "                                       Useful in connection with external "
1008 "automatic plugin installation mechanisms"
1009 msgstr ""
1010 "Вивести список властивостей які надає вказаний модуль у придатному для "
1011 "машинного аналізу.\n"
1012 "                                       Використовується разом з зовнішніми "
1013 "механізмами автоматичного встановлення модулів"
1014
1015 msgid "List the plugin contents"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1019 msgstr ""
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1023 msgstr "Не вдається завантажити файл модулю %s\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1027 msgstr "Відсутній елемент або модуль '%s'\n"
1028
1029 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1030 msgstr ""
1031 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1035 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1039 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1043 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1047 msgstr ""
1048 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1052 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
1053
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1056 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
1057
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1060 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
1061
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1064 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
1065
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Got message #%u (%s): "
1068 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1072 msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1076 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"
1077
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1080 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"
1081
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1084 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"
1085
1086 msgid "FOUND TAG\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "INFO:\n"
1092 "%s\n"
1093 msgstr ""
1094 "ІНФОРМАЦІЯ:\n"
1095 "%s\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1099 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: у елементі %s: %s\n"
1100
1101 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1102 msgstr "Виконано preroll, для буферизації для завершення...\n"
1103
1104 msgid "buffering..."
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1108 msgstr "Буферизацію завершено, канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
1109
1110 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1111 msgstr "Буферизація, канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
1112
1113 msgid "Redistribute latency...\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1122 msgstr "Переривання: Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
1123
1124 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1125 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
1126
1127 msgid "Output status information and property notifications"
1128 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
1129
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Do not print any progress information"
1132 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
1133
1134 msgid "Output messages"
1135 msgstr "Виведено повідомлення"
1136
1137 msgid "Do not output status information of TYPE"
1138 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
1139
1140 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1141 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
1142
1143 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1144 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
1145
1146 msgid "FILE"
1147 msgstr "ФАЙЛ"
1148
1149 msgid "Do not install a fault handler"
1150 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
1151
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1154 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
1155
1156 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1157 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
1158
1159 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1160 msgstr ""
1161
1162 #, c-format
1163 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1164 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
1165
1166 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1167 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1171 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
1172
1173 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1174 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
1175
1176 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1177 msgstr "Канал переводиться у стан ПРИЗУПИНЕНО ...\n"
1178
1179 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1180 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
1181
1182 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1183 msgstr "Конвеєр активний та не потребує PREROLL ...\n"
1184
1185 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1186 msgstr "Канал у стані PREROLLING ...\n"
1187
1188 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1189 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
1190
1191 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1192 msgstr "Канал у стані PREROLLED ...\n"
1193
1194 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1195 msgstr "Канал переводиться у стан ВІДТВОРЕННЯ ...\n"
1196
1197 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1198 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
1199
1200 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Waiting for EOS...\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Execution ended after %"
1213 msgstr "Виконання завершено після %"
1214
1215 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1216 msgstr "Канал переводиться у стан ГОТОВИЙ ...\n"
1217
1218 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1219 msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
1220
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1223 msgstr "Канал переводиться у стан NULL ...\n"
1224
1225 #~ msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
1226 #~ msgstr "Помилка при записі кешу реєстру у %s: %s"
1227
1228 #~ msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
1229 #~ msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру модулів %s: %s"
1230
1231 #~ msgid "Error re-scanning registry %s"
1232 #~ msgstr "Помилка при повторному скануванні реєстру %s"
1233
1234 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
1235 #~ msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
1236
1237 #~ msgid "original location of file as a URI"
1238 #~ msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
1239
1240 #~ msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
1241 #~ msgstr "Помилка при записуванні у дескриптор файлу \"%d\"."
1242
1243 #~ msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
1244 #~ msgstr "Дескриптор файлу \"%d\" некоректний."
1245
1246 #~ msgid "FREEING pipeline ...\n"
1247 #~ msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"