1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-13 01:32+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
34 msgstr "Лінійний вхід"
51 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
52 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
54 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
55 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
58 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
59 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
68 msgid "Could not open audio device for playback."
69 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
71 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
72 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
74 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
75 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
78 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
79 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Не вдається прочитати CD."
101 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "Не вказано файл"
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
121 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
123 msgid "This appears to be a text file"
124 msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
127 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
128 msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
130 msgid "No URI specified to play from."
131 msgstr "Не вказано URI для відтворення."
134 msgid "Invalid URI \"%s\"."
135 msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
137 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
138 msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
140 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
141 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
143 msgid "Source element is invalid."
144 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
147 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
148 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
150 "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
151 "текстовий файл, або носій не розпізнано."
154 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
155 "install the necessary plugins."
157 "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
160 msgid "This is not a media file"
161 msgstr "Файл не є мультимедійним"
163 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
164 msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
166 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
167 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
170 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
171 msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
173 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
174 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
177 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
178 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
180 msgid "Custom text sink element is not usable."
183 msgid "No volume control found"
187 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
188 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
190 msgid "Can't play a text file without video."
193 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
196 msgid "No file name specified."
197 msgstr "Не вказано назву файлу."
200 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
201 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
204 msgid "No decoder available for type '%s'."
205 msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
207 msgid "This stream type cannot be played yet."
208 msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
211 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
212 msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
214 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
215 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
217 msgid "Could not create \"queue2\" element."
218 msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
221 msgid "Could not create \"typefind\" element."
222 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
225 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
226 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
229 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
230 msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
233 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
234 msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
237 msgid "Connection to %s:%d refused."
238 msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
240 msgid "Can't record audio fast enough"
241 msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
243 msgid "Failed to read tag: not enough data"
247 msgstr "ідентифікатор доріжки"
249 msgid "MusicBrainz track ID"
250 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
253 msgstr "ідентифікатор виконавця"
255 msgid "MusicBrainz artist ID"
256 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
259 msgstr "ідентифікатор альбому"
261 msgid "MusicBrainz album ID"
262 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
264 msgid "album artist ID"
265 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
267 msgid "MusicBrainz album artist ID"
268 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
271 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
273 msgid "MusicBrainz TRM ID"
274 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
276 msgid "This CD has no audio tracks"
277 msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
285 msgid "ICY internet radio"
288 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
289 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
291 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
292 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
294 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
295 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
297 msgid "Windows Media Speech"
298 msgstr "Windows Media Speech"
300 msgid "CYUV Lossless"
301 msgstr "CYUV без втрат"
306 msgid "Lossless MSZH"
307 msgstr "MSZH без втрат"
309 msgid "Uncompressed Gray Image"
310 msgstr "Нестиснене сіре зображення"
312 msgid "Run-length encoding"
313 msgstr "Кодування Run-length"
315 msgid "Sami subtitle format"
316 msgstr "Формат субтитрів Sami"
318 msgid "TMPlayer subtitle format"
319 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
322 msgid "Kate subtitle format"
323 msgstr "Формат субтитрів Sami"
325 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
326 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
328 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
329 msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
331 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
332 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
334 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
335 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
337 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
338 msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
340 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
341 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
343 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
344 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
346 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
347 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
349 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
350 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
352 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
353 msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
355 msgid "Uncompressed YUV"
356 msgstr "Нестиснений YUV"
359 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
360 msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
363 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
364 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
367 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
368 msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
370 msgid "Raw PCM audio"
371 msgstr "Необроблений PCM звук"
374 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
375 msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
377 msgid "Raw floating-point audio"
378 msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
380 msgid "Audio CD source"
381 msgstr "Джерело аудіо-CD"
386 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
387 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
389 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
390 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
393 msgid "%s protocol source"
394 msgstr "Джерело протоколу %s"
397 msgid "%s video RTP depayloader"
398 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
401 msgid "%s audio RTP depayloader"
402 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
405 msgid "%s RTP depayloader"
406 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
410 msgstr "демультиплексор %s"
417 msgid "%s video RTP payloader"
418 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
421 msgid "%s audio RTP payloader"
422 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
425 msgid "%s RTP payloader"
426 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
430 msgstr "мультиплексор %s"
437 msgid "GStreamer element %s"
438 msgstr "Елемент GStreamer %s"
440 msgid "Unknown source element"
441 msgstr "Невідомий елемент джерела"
443 msgid "Unknown sink element"
444 msgstr "Невідомий елемент споживання"
446 msgid "Unknown element"
447 msgstr "Невідомий елемент"
449 msgid "Unknown decoder element"
450 msgstr "Невідомий елемент декодеру"
452 msgid "Unknown encoder element"
453 msgstr "Невідомий елемент кодеру"
455 msgid "Plugin or element of unknown type"
456 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
458 msgid "No device specified."
459 msgstr "Пристрій не вказано."
462 msgid "Device \"%s\" does not exist."
463 msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
466 msgid "Device \"%s\" is already being used."
467 msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
470 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
471 msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
473 #~ msgid "artist sortname"
474 #~ msgstr "категорія виконавця"
476 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
477 #~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"