po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:54+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "Головний"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Низькі"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Високі"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "КІМ"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "Синтезатор"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "Лінійний вхід"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "Компакт-диск"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "Мікрофон"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "Гучномовець"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "Відтворення"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "Запис"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
61
62 #, fuzzy
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
67
68 #, fuzzy
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
91
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
94
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
97
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "Не вдається прочитати CD."
100
101 #, c-format
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr ""
104 "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Не вказано файл"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
123
124 msgid "This appears to be a text file"
125 msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
126
127 #, fuzzy
128 msgid "Could not determine type of stream"
129 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
130
131 #, c-format
132 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
133 msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
134
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "Не вказано URI для відтворення."
137
138 #, c-format
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
141
142 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
143 msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
144
145 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
146 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
147
148 msgid "Source element is invalid."
149 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
150
151 msgid ""
152 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
153 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
154 msgstr ""
155 "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
156 "текстовий файл, або носій не розпізнано."
157
158 msgid ""
159 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
160 "install the necessary plugins."
161 msgstr ""
162 "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
163 "додаткові модулі."
164
165 msgid "This is not a media file"
166 msgstr "Файл не є мультимедійним"
167
168 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
169 msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
170
171 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
172 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
173
174 #, c-format
175 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
176 msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
177
178 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
179 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
180
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
183 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
184
185 #, fuzzy
186 msgid "The autovideosink element is missing."
187 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
188
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Configured videosink %s is not working."
191 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
192
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
195 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
196
197 #, fuzzy
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
200
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr ""
203
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr ""
206
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
210
211 #, fuzzy
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
214
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Configured audiosink %s is not working."
217 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
218
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
221 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
222
223 #, fuzzy
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
226
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr ""
229
230 #, c-format
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
233
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
236
237 #, c-format
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
244
245 #, c-format
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
248
249 #, c-format
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
252
253 #, c-format
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
256
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
259
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr ""
262
263 msgid "track ID"
264 msgstr "ідентифікатор доріжки"
265
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
268
269 msgid "artist ID"
270 msgstr "ідентифікатор виконавця"
271
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
274
275 msgid "album ID"
276 msgstr "ідентифікатор альбому"
277
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
280
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
283
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
286
287 msgid "track TRM ID"
288 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
289
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
292
293 msgid "This CD has no audio tracks"
294 msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
295
296 msgid "ID3 tag"
297 msgstr ""
298
299 msgid "APE tag"
300 msgstr ""
301
302 msgid "ICY internet radio"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
306 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
307
308 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
309 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
310
311 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
312 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
313
314 msgid "Windows Media Speech"
315 msgstr "Windows Media Speech"
316
317 msgid "CYUV Lossless"
318 msgstr "CYUV без втрат"
319
320 msgid "FFMpeg v1"
321 msgstr "FFMpeg v1"
322
323 msgid "Lossless MSZH"
324 msgstr "MSZH без втрат"
325
326 msgid "Uncompressed Gray Image"
327 msgstr "Нестиснене сіре зображення"
328
329 msgid "Run-length encoding"
330 msgstr "Кодування Run-length"
331
332 msgid "Sami subtitle format"
333 msgstr "Формат субтитрів Sami"
334
335 msgid "TMPlayer subtitle format"
336 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
337
338 #, fuzzy
339 msgid "Kate subtitle format"
340 msgstr "Формат субтитрів Sami"
341
342 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
343 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
344
345 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
346 msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
347
348 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
349 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
350
351 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
352 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
353
354 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
355 msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
356
357 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
358 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
359
360 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
361 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
362
363 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
364 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
365
366 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
367 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
368
369 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
370 msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
371
372 msgid "Uncompressed YUV"
373 msgstr "Нестиснений YUV"
374
375 #, c-format
376 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
377 msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
378
379 #, c-format
380 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
381 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
382
383 #, c-format
384 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
385 msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
386
387 msgid "Raw PCM audio"
388 msgstr "Необроблений PCM звук"
389
390 #, c-format
391 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
392 msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
393
394 msgid "Raw floating-point audio"
395 msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
396
397 msgid "Audio CD source"
398 msgstr "Джерело аудіо-CD"
399
400 msgid "DVD source"
401 msgstr "Джерело DVD"
402
403 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
404 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
405
406 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
407 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
408
409 #, c-format
410 msgid "%s protocol source"
411 msgstr "Джерело протоколу %s"
412
413 #, c-format
414 msgid "%s video RTP depayloader"
415 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
416
417 #, c-format
418 msgid "%s audio RTP depayloader"
419 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
420
421 #, c-format
422 msgid "%s RTP depayloader"
423 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
424
425 #, c-format
426 msgid "%s demuxer"
427 msgstr "демультиплексор %s"
428
429 #, c-format
430 msgid "%s decoder"
431 msgstr "декодер %s"
432
433 #, c-format
434 msgid "%s video RTP payloader"
435 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
436
437 #, c-format
438 msgid "%s audio RTP payloader"
439 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
440
441 #, c-format
442 msgid "%s RTP payloader"
443 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s muxer"
447 msgstr "мультиплексор %s"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s encoder"
451 msgstr "кодер %s"
452
453 #, c-format
454 msgid "GStreamer element %s"
455 msgstr "Елемент GStreamer %s"
456
457 msgid "Unknown source element"
458 msgstr "Невідомий елемент джерела"
459
460 msgid "Unknown sink element"
461 msgstr "Невідомий елемент споживання"
462
463 msgid "Unknown element"
464 msgstr "Невідомий елемент"
465
466 msgid "Unknown decoder element"
467 msgstr "Невідомий елемент декодеру"
468
469 msgid "Unknown encoder element"
470 msgstr "Невідомий елемент кодеру"
471
472 msgid "Plugin or element of unknown type"
473 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
474
475 msgid "No device specified."
476 msgstr "Пристрій не вказано."
477
478 #, c-format
479 msgid "Device \"%s\" does not exist."
480 msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
481
482 #, c-format
483 msgid "Device \"%s\" is already being used."
484 msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
485
486 #, c-format
487 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
488 msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
489
490 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
491 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
492
493 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
494 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
495
496 #, fuzzy
497 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
498 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
499
500 #, fuzzy
501 #~ msgid "No Temp directory specified."
502 #~ msgstr "Пристрій не вказано."
503
504 #, fuzzy
505 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
506 #~ msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
507
508 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
509 #~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
510
511 #, fuzzy
512 #~ msgid "Internal data flow error."
513 #~ msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
514
515 #~ msgid "No file name specified."
516 #~ msgstr "Не вказано назву файлу."
517
518 #~ msgid "artist sortname"
519 #~ msgstr "категорія виконавця"
520
521 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
522 #~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"