1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-01-07 01:15+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-05 15:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Could not establish connection to sound server"
20 msgstr "Не вдається встановити з'єднання із звуковим сервером."
22 msgid "Failed to query sound server capabilities"
23 msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
25 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
30 msgid "Internal data stream error."
31 msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
33 msgid "Failed to decode JPEG image"
34 msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
36 msgid "Could not connect to server"
37 msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером"
40 msgid "Server does not support seeking."
41 msgstr "Пристрій \"%s\" не підтримує захоплення відео"
44 msgid "Could not resolve server name."
45 msgstr "Не вдається з'єднатись з сервером"
48 msgid "Could not establish connection to server."
49 msgstr "Не вдається встановити з'єднання із звуковим сервером."
51 msgid "Secure connection setup failed."
55 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
58 msgid "Server sent bad data."
64 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
65 msgstr "Відсутній або неправильний вхід звуку, AVI потік буде пошкоджений."
67 msgid "This file contains no playable streams."
68 msgstr "Файл містить потоки, які неможливо відтворити."
71 msgid "This file is invalid and cannot be played."
72 msgstr "Файл неповний або не може відтворюватись."
74 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
75 msgstr "Файл пошкоджений та не може бути відтворений."
77 msgid "Invalid atom size."
80 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
81 msgstr "Файл неповний або не може відтворюватись."
83 msgid "The video in this file might not play correctly."
84 msgstr "Потік відео у цьому файлі неможливо коректно відтворити."
87 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
88 msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються перші %d"
91 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
92 "extension plugin for Real media streams."
96 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
97 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
101 msgid "Internal data flow error."
102 msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
123 msgstr "Лінійний вхід"
141 msgstr "Вх.підсилення"
144 msgstr "Вих.підсилення"
180 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
185 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
190 msgid "Could not open audio device for playback."
191 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків читання."
194 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
199 msgid "Could not open audio device for recording."
200 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків читання."
203 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
204 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
207 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
208 "Open Sound System is not supported by this element."
236 msgid "Built-in Speaker"
287 msgid "Microphone Boost"
299 msgid "Playback Ports"
305 msgid "Record Source"
308 msgid "Monitor Source"
311 msgid "Keyboard Beep"
314 msgid "Simulate Stereo"
320 msgid "Surround Sound"
323 msgid "Microphone Gain"
326 msgid "Speaker Source"
329 msgid "Microphone Source"
392 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
396 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
400 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
404 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
408 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
412 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
416 msgid "Front Panel Microphone"
419 msgid "Front Panel Line In"
422 msgid "Front Panel Headphones"
425 msgid "Front Panel Line Out"
428 msgid "Green Connector"
431 msgid "Pink Connector"
434 msgid "Blue Connector"
437 msgid "White Connector"
440 msgid "Black Connector"
443 msgid "Gray Connector"
446 msgid "Orange Connector"
449 msgid "Red Connector"
452 msgid "Yellow Connector"
455 msgid "Green Front Panel Connector"
458 msgid "Pink Front Panel Connector"
461 msgid "Blue Front Panel Connector"
464 msgid "White Front Panel Connector"
467 msgid "Black Front Panel Connector"
470 msgid "Gray Front Panel Connector"
473 msgid "Orange Front Panel Connector"
476 msgid "Red Front Panel Connector"
479 msgid "Yellow Front Panel Connector"
482 msgid "Spread Output"
488 msgid "Virtual Mixer Input"
491 msgid "Virtual Mixer Output"
494 msgid "Virtual Mixer Channels"
497 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
499 msgid "%s %d Function"
502 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
508 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
509 "System is not supported by this element."
512 msgid "Playback is not supported by this audio device."
515 msgid "Audio playback error."
518 msgid "Recording is not supported by this audio device."
521 msgid "Error recording from audio device."
531 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
532 msgstr "Помилка при читанні %d байтів на пристрої '%s'."
535 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
539 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
540 msgstr "Помилка при читанні %d байтів на пристрої '%s'."
544 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
545 "it is a v4l1 driver."
547 "Помилка при отриманні можливостей пристрою '%s': Драйвер не є драйвером для "
548 "v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
551 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
552 msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
555 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
556 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою '%s'."
559 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
560 msgstr "Помилка при запиті норми пристрою '%s'."
563 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
564 msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
567 msgid "Cannot identify device '%s'."
568 msgstr "Не вдається ідентифікувати пристрій \"%s\"."
571 msgid "This isn't a device '%s'."
572 msgstr "Це не пристрій '%s'."
575 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
576 msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання та запису."
579 msgid "Device '%s' is not a capture device."
580 msgstr "Пристрій \"%s\" не є пристроєм захоплення."
583 msgid "Device '%s' is not a output device."
584 msgstr "Пристрій \"%s\" не є пристроєм захоплення."
587 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
588 msgstr "Не вдається встановити норму пристрою \"%s\"."
591 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
592 msgstr "Не вдається отримати поточну частоту приймача пристрою \"%s\"."
595 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
597 "Не вдається встановити поточну частоту приймача пристрою \"%s\" у %lu Гц."
600 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
601 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою \"%s\"."
604 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
605 msgstr "Не вдається отримати значення від органу керування %d пристрою \"%s\"."
608 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
610 "Не вдається встановити значення %d для органу керування %d пристрою \"%s\"."
613 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
615 "Не вдається отримати поточний ввід пристрою \"%s\". Можливо цей пристрій - "
619 msgid "Failed to set input %d on device %s."
620 msgstr "Не вдається встановити ввід %d пристрою \"%s\"."
624 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
626 "Не вдається отримати поточний ввід пристрою \"%s\". Можливо цей пристрій - "
630 msgid "Failed to set output %d on device %s."
631 msgstr "Не вдається встановити ввід %d пристрою \"%s\"."
634 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
635 msgstr "Не вдається опитати буфери від пристрою \"%s\"."
638 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
639 msgstr "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\"."
642 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
643 msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
646 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
647 msgstr "Не вдається отримати параметри пристрою \"%s\"."
649 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
653 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
654 msgstr "Не вдається відобразити буфери на пристрій \"%s\"."
657 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
658 msgstr "Драйвер пристрою \"%s\" не підтримує жоден відомий метод захоплення."
660 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
661 msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
663 msgid "Cannot operate without a clock"
664 msgstr "Робота без годинника неможлива"
666 #~ msgid "Could not read from CD."
667 #~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."
669 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
670 #~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."
672 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
673 #~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
675 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
676 #~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
678 #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
680 #~ "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
684 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
685 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
688 #~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
689 #~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
693 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
695 #~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
697 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
699 #~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер "
700 #~ "користувача. Пристрій %s."
702 #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
703 #~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
705 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
706 #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
708 #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
709 #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
711 #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
712 #~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."
714 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
715 #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"
717 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
718 #~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
720 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
721 #~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
723 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
724 #~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
726 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
727 #~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."