1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 14:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 msgstr "Лінійний вхід"
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
66 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
86 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "Не вдається прочитати CD."
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Не вказано файл"
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
124 msgid "This appears to be a text file"
125 msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
128 msgid "Could not determine type of stream"
129 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
132 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
133 msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "Не вказано URI для відтворення."
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
142 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
143 msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
145 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
146 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
148 msgid "Source element is invalid."
149 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
152 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
153 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
155 "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
156 "текстовий файл, або носій не розпізнано."
159 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
160 "install the necessary plugins."
162 "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
165 msgid "This is not a media file"
166 msgstr "Файл не є мультимедійним"
168 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
169 msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
171 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
172 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
175 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
176 msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
178 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
179 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
182 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
183 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
186 msgid "The autovideosink element is missing."
187 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
190 msgid "Configured videosink %s is not working."
191 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
194 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
195 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgid "No volume control found"
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
216 msgid "Configured audiosink %s is not working."
217 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
220 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
221 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
264 msgstr "ідентифікатор доріжки"
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
270 msgstr "ідентифікатор виконавця"
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
276 msgstr "ідентифікатор альбому"
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
288 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
293 msgid "capturing shutter speed"
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
299 msgid "capturing focal ratio"
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
305 msgid "capturing focal length"
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
317 msgid "capturing iso speed"
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
323 msgid "capturing exposure program"
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
329 msgid "capturing exposure mode"
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
335 msgid "capturing scene capture type"
338 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
341 msgid "capturing gain adjustment"
344 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
347 msgid "capturing white balance"
350 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
353 msgid "capturing contrast"
356 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
359 msgid "capturing saturation"
362 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
365 msgid "capturing flash fired"
368 msgid "If the flash fired while capturing and image"
371 msgid "capturing flash mode"
374 msgid "The selected flash mode while capturing and image"
377 msgid "image horizontal ppi"
380 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
383 msgid "image vertical ppi"
386 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
389 msgid "This CD has no audio tracks"
390 msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
398 msgid "ICY internet radio"
401 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
402 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
404 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
405 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
407 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
408 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
410 msgid "Windows Media Speech"
411 msgstr "Windows Media Speech"
413 msgid "CYUV Lossless"
414 msgstr "CYUV без втрат"
419 msgid "Lossless MSZH"
420 msgstr "MSZH без втрат"
422 msgid "Uncompressed Gray Image"
423 msgstr "Нестиснене сіре зображення"
425 msgid "Run-length encoding"
426 msgstr "Кодування Run-length"
428 msgid "Sami subtitle format"
429 msgstr "Формат субтитрів Sami"
431 msgid "TMPlayer subtitle format"
432 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
435 msgid "Kate subtitle format"
436 msgstr "Формат субтитрів Sami"
438 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
439 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
441 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
442 msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
444 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
445 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
447 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
448 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
450 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
451 msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
453 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
454 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
456 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
457 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
459 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
460 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
462 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
463 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
465 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
466 msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
468 msgid "Uncompressed YUV"
469 msgstr "Нестиснений YUV"
472 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
473 msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
476 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
477 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
480 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
481 msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
483 msgid "Raw PCM audio"
484 msgstr "Необроблений PCM звук"
487 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
488 msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
490 msgid "Raw floating-point audio"
491 msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
493 msgid "Audio CD source"
494 msgstr "Джерело аудіо-CD"
499 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
500 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
502 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
503 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
506 msgid "%s protocol source"
507 msgstr "Джерело протоколу %s"
510 msgid "%s video RTP depayloader"
511 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
514 msgid "%s audio RTP depayloader"
515 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
518 msgid "%s RTP depayloader"
519 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
523 msgstr "демультиплексор %s"
530 msgid "%s video RTP payloader"
531 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
534 msgid "%s audio RTP payloader"
535 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
538 msgid "%s RTP payloader"
539 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
543 msgstr "мультиплексор %s"
550 msgid "GStreamer element %s"
551 msgstr "Елемент GStreamer %s"
553 msgid "Unknown source element"
554 msgstr "Невідомий елемент джерела"
556 msgid "Unknown sink element"
557 msgstr "Невідомий елемент споживання"
559 msgid "Unknown element"
560 msgstr "Невідомий елемент"
562 msgid "Unknown decoder element"
563 msgstr "Невідомий елемент декодеру"
565 msgid "Unknown encoder element"
566 msgstr "Невідомий елемент кодеру"
568 msgid "Plugin or element of unknown type"
569 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
571 msgid "No device specified."
572 msgstr "Пристрій не вказано."
575 msgid "Device \"%s\" does not exist."
576 msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
579 msgid "Device \"%s\" is already being used."
580 msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
583 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
584 msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
586 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
587 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
589 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
590 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
593 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
594 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
597 #~ msgid "No Temp directory specified."
598 #~ msgstr "Пристрій не вказано."
601 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
602 #~ msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
604 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
605 #~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
608 #~ msgid "Internal data flow error."
609 #~ msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
611 #~ msgid "No file name specified."
612 #~ msgstr "Не вказано назву файлу."
614 #~ msgid "artist sortname"
615 #~ msgstr "категорія виконавця"
617 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
618 #~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"