po: update for new strings
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-15 14:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "Головний"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Низькі"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Високі"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "КІМ"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "Синтезатор"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "Лінійний вхід"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "Компакт-диск"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "Мікрофон"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "Гучномовець"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "Відтворення"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "Запис"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
61
62 #, fuzzy
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
67
68 #, fuzzy
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
81
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
91
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
94
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
97
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "Не вдається прочитати CD."
100
101 #, c-format
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr ""
104 "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "Не вказано файл"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
123
124 msgid "This appears to be a text file"
125 msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
126
127 #, fuzzy
128 msgid "Could not determine type of stream"
129 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
130
131 #, c-format
132 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
133 msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
134
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "Не вказано URI для відтворення."
137
138 #, c-format
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
141
142 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
143 msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
144
145 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
146 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
147
148 msgid "Source element is invalid."
149 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
150
151 msgid ""
152 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
153 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
154 msgstr ""
155 "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
156 "текстовий файл, або носій не розпізнано."
157
158 msgid ""
159 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
160 "install the necessary plugins."
161 msgstr ""
162 "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
163 "додаткові модулі."
164
165 msgid "This is not a media file"
166 msgstr "Файл не є мультимедійним"
167
168 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
169 msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
170
171 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
172 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
173
174 #, c-format
175 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
176 msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
177
178 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
179 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
180
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
183 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
184
185 #, fuzzy
186 msgid "The autovideosink element is missing."
187 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
188
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Configured videosink %s is not working."
191 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
192
193 #, fuzzy, c-format
194 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
195 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
196
197 #, fuzzy
198 msgid "The autovideosink element is not working."
199 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
200
201 msgid "Custom text sink element is not usable."
202 msgstr ""
203
204 msgid "No volume control found"
205 msgstr ""
206
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
209 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
210
211 #, fuzzy
212 msgid "The autoaudiosink element is missing."
213 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
214
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Configured audiosink %s is not working."
217 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
218
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
221 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
222
223 #, fuzzy
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
226
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr ""
229
230 #, c-format
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
233
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
236
237 #, c-format
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
244
245 #, c-format
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
248
249 #, c-format
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
252
253 #, c-format
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
256
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
259
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr ""
262
263 msgid "track ID"
264 msgstr "ідентифікатор доріжки"
265
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
268
269 msgid "artist ID"
270 msgstr "ідентифікатор виконавця"
271
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
274
275 msgid "album ID"
276 msgstr "ідентифікатор альбому"
277
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
280
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
283
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
286
287 msgid "track TRM ID"
288 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
289
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
292
293 msgid "capturing shutter speed"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
297 msgstr ""
298
299 msgid "capturing focal ratio"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
303 msgstr ""
304
305 msgid "capturing focal length"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
309 msgstr ""
310
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
315 msgstr ""
316
317 msgid "capturing iso speed"
318 msgstr ""
319
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
321 msgstr ""
322
323 msgid "capturing exposure program"
324 msgstr ""
325
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
327 msgstr ""
328
329 msgid "capturing exposure mode"
330 msgstr ""
331
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
333 msgstr ""
334
335 msgid "capturing scene capture type"
336 msgstr ""
337
338 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
339 msgstr ""
340
341 msgid "capturing gain adjustment"
342 msgstr ""
343
344 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
345 msgstr ""
346
347 msgid "capturing white balance"
348 msgstr ""
349
350 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
351 msgstr ""
352
353 msgid "capturing contrast"
354 msgstr ""
355
356 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
357 msgstr ""
358
359 msgid "capturing saturation"
360 msgstr ""
361
362 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
363 msgstr ""
364
365 msgid "capturing flash fired"
366 msgstr ""
367
368 msgid "If the flash fired while capturing and image"
369 msgstr ""
370
371 msgid "capturing flash mode"
372 msgstr ""
373
374 msgid "The selected flash mode while capturing and image"
375 msgstr ""
376
377 msgid "image horizontal ppi"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
381 msgstr ""
382
383 msgid "image vertical ppi"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
387 msgstr ""
388
389 msgid "This CD has no audio tracks"
390 msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
391
392 msgid "ID3 tag"
393 msgstr ""
394
395 msgid "APE tag"
396 msgstr ""
397
398 msgid "ICY internet radio"
399 msgstr ""
400
401 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
402 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
403
404 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
405 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
406
407 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
408 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
409
410 msgid "Windows Media Speech"
411 msgstr "Windows Media Speech"
412
413 msgid "CYUV Lossless"
414 msgstr "CYUV без втрат"
415
416 msgid "FFMpeg v1"
417 msgstr "FFMpeg v1"
418
419 msgid "Lossless MSZH"
420 msgstr "MSZH без втрат"
421
422 msgid "Uncompressed Gray Image"
423 msgstr "Нестиснене сіре зображення"
424
425 msgid "Run-length encoding"
426 msgstr "Кодування Run-length"
427
428 msgid "Sami subtitle format"
429 msgstr "Формат субтитрів Sami"
430
431 msgid "TMPlayer subtitle format"
432 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
433
434 #, fuzzy
435 msgid "Kate subtitle format"
436 msgstr "Формат субтитрів Sami"
437
438 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
439 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
440
441 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
442 msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
443
444 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
445 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
446
447 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
448 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
449
450 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
451 msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
452
453 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
454 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
455
456 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
457 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
458
459 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
460 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
461
462 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
463 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
464
465 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
466 msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
467
468 msgid "Uncompressed YUV"
469 msgstr "Нестиснений YUV"
470
471 #, c-format
472 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
473 msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
474
475 #, c-format
476 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
477 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
478
479 #, c-format
480 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
481 msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
482
483 msgid "Raw PCM audio"
484 msgstr "Необроблений PCM звук"
485
486 #, c-format
487 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
488 msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
489
490 msgid "Raw floating-point audio"
491 msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
492
493 msgid "Audio CD source"
494 msgstr "Джерело аудіо-CD"
495
496 msgid "DVD source"
497 msgstr "Джерело DVD"
498
499 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
500 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
501
502 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
503 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
504
505 #, c-format
506 msgid "%s protocol source"
507 msgstr "Джерело протоколу %s"
508
509 #, c-format
510 msgid "%s video RTP depayloader"
511 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
512
513 #, c-format
514 msgid "%s audio RTP depayloader"
515 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
516
517 #, c-format
518 msgid "%s RTP depayloader"
519 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
520
521 #, c-format
522 msgid "%s demuxer"
523 msgstr "демультиплексор %s"
524
525 #, c-format
526 msgid "%s decoder"
527 msgstr "декодер %s"
528
529 #, c-format
530 msgid "%s video RTP payloader"
531 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
532
533 #, c-format
534 msgid "%s audio RTP payloader"
535 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
536
537 #, c-format
538 msgid "%s RTP payloader"
539 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
540
541 #, c-format
542 msgid "%s muxer"
543 msgstr "мультиплексор %s"
544
545 #, c-format
546 msgid "%s encoder"
547 msgstr "кодер %s"
548
549 #, c-format
550 msgid "GStreamer element %s"
551 msgstr "Елемент GStreamer %s"
552
553 msgid "Unknown source element"
554 msgstr "Невідомий елемент джерела"
555
556 msgid "Unknown sink element"
557 msgstr "Невідомий елемент споживання"
558
559 msgid "Unknown element"
560 msgstr "Невідомий елемент"
561
562 msgid "Unknown decoder element"
563 msgstr "Невідомий елемент декодеру"
564
565 msgid "Unknown encoder element"
566 msgstr "Невідомий елемент кодеру"
567
568 msgid "Plugin or element of unknown type"
569 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
570
571 msgid "No device specified."
572 msgstr "Пристрій не вказано."
573
574 #, c-format
575 msgid "Device \"%s\" does not exist."
576 msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
577
578 #, c-format
579 msgid "Device \"%s\" is already being used."
580 msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
581
582 #, c-format
583 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
584 msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
585
586 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
587 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
588
589 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
590 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
591
592 #, fuzzy
593 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
594 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
595
596 #, fuzzy
597 #~ msgid "No Temp directory specified."
598 #~ msgstr "Пристрій не вказано."
599
600 #, fuzzy
601 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
602 #~ msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
603
604 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
605 #~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
606
607 #, fuzzy
608 #~ msgid "Internal data flow error."
609 #~ msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
610
611 #~ msgid "No file name specified."
612 #~ msgstr "Не вказано назву файлу."
613
614 #~ msgid "artist sortname"
615 #~ msgstr "категорія виконавця"
616
617 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
618 #~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"