po: update translation files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-18 20:27+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Master"
19 msgstr "Головний"
20
21 msgid "Bass"
22 msgstr "Низькі"
23
24 msgid "Treble"
25 msgstr "Високі"
26
27 msgid "PCM"
28 msgstr "КІМ"
29
30 msgid "Synth"
31 msgstr "Синтезатор"
32
33 msgid "Line-in"
34 msgstr "Лінійний вхід"
35
36 msgid "CD"
37 msgstr "Компакт-диск"
38
39 msgid "Microphone"
40 msgstr "Мікрофон"
41
42 msgid "PC Speaker"
43 msgstr "Гучномовець"
44
45 msgid "Playback"
46 msgstr "Відтворення"
47
48 msgid "Capture"
49 msgstr "Запис"
50
51 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
52 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
53
54 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
55 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
56
57 #, c-format
58 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
59 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
60
61 #, fuzzy
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
66
67 #, fuzzy
68 msgid "Could not open audio device for playback."
69 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
70
71 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
72 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
73
74 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
75 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
76
77 #, c-format
78 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
79 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
80
81 #, fuzzy
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
86
87 #, fuzzy
88 msgid "Could not open audio device for recording."
89 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
90
91 msgid "Could not open CD device for reading."
92 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
93
94 msgid "Could not seek CD."
95 msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
96
97 msgid "Could not read CD."
98 msgstr "Не вдається прочитати CD."
99
100 #, c-format
101 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
102 msgstr ""
103 "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
104
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "Не вказано файл"
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
111
112 #, c-format
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
115
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
118
119 #, c-format
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
121 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
122
123 msgid "This appears to be a text file"
124 msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
125
126 #, fuzzy
127 msgid "Could not determine type of stream"
128 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
129
130 #, c-format
131 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
132 msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
133
134 msgid "No URI specified to play from."
135 msgstr "Не вказано URI для відтворення."
136
137 #, c-format
138 msgid "Invalid URI \"%s\"."
139 msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
140
141 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
142 msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
143
144 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
145 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
146
147 msgid "Source element is invalid."
148 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
149
150 msgid ""
151 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
152 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
153 msgstr ""
154 "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
155 "текстовий файл, або носій не розпізнано."
156
157 msgid ""
158 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
159 "install the necessary plugins."
160 msgstr ""
161 "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
162 "додаткові модулі."
163
164 msgid "This is not a media file"
165 msgstr "Файл не є мультимедійним"
166
167 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
168 msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
169
170 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
171 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
172
173 #, c-format
174 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
175 msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
176
177 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
178 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
179
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
182 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
183
184 #, fuzzy
185 msgid "The autovideosink element is missing."
186 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
187
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
190 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
191
192 #, fuzzy
193 msgid "The autovideosink element is not working."
194 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
195
196 msgid "Custom text sink element is not usable."
197 msgstr ""
198
199 msgid "No volume control found"
200 msgstr ""
201
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
204 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
205
206 #, fuzzy
207 msgid "The autoaudiosink element is missing."
208 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
209
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
212 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
213
214 #, fuzzy
215 msgid "The autoaudiosink element is not working."
216 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
217
218 msgid "Can't play a text file without video."
219 msgstr ""
220
221 #, c-format
222 msgid "No decoder available for type '%s'."
223 msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
224
225 msgid "This stream type cannot be played yet."
226 msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
227
228 #, c-format
229 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
230 msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
231
232 #, c-format
233 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
234 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
235
236 #, c-format
237 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
238 msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
239
240 #, c-format
241 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
242 msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
243
244 #, c-format
245 msgid "Connection to %s:%d refused."
246 msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
247
248 msgid "Can't record audio fast enough"
249 msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
250
251 msgid "Failed to read tag: not enough data"
252 msgstr ""
253
254 msgid "track ID"
255 msgstr "ідентифікатор доріжки"
256
257 msgid "MusicBrainz track ID"
258 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
259
260 msgid "artist ID"
261 msgstr "ідентифікатор виконавця"
262
263 msgid "MusicBrainz artist ID"
264 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
265
266 msgid "album ID"
267 msgstr "ідентифікатор альбому"
268
269 msgid "MusicBrainz album ID"
270 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
271
272 msgid "album artist ID"
273 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
274
275 msgid "MusicBrainz album artist ID"
276 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
277
278 msgid "track TRM ID"
279 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
280
281 msgid "MusicBrainz TRM ID"
282 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
283
284 msgid "This CD has no audio tracks"
285 msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
286
287 msgid "ID3 tag"
288 msgstr ""
289
290 msgid "APE tag"
291 msgstr ""
292
293 msgid "ICY internet radio"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
297 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
298
299 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
300 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
301
302 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
303 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
304
305 msgid "Windows Media Speech"
306 msgstr "Windows Media Speech"
307
308 msgid "CYUV Lossless"
309 msgstr "CYUV без втрат"
310
311 msgid "FFMpeg v1"
312 msgstr "FFMpeg v1"
313
314 msgid "Lossless MSZH"
315 msgstr "MSZH без втрат"
316
317 msgid "Uncompressed Gray Image"
318 msgstr "Нестиснене сіре зображення"
319
320 msgid "Run-length encoding"
321 msgstr "Кодування Run-length"
322
323 msgid "Sami subtitle format"
324 msgstr "Формат субтитрів Sami"
325
326 msgid "TMPlayer subtitle format"
327 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
328
329 #, fuzzy
330 msgid "Kate subtitle format"
331 msgstr "Формат субтитрів Sami"
332
333 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
334 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
335
336 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
337 msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
338
339 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
340 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
341
342 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
343 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
344
345 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
346 msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
347
348 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
349 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
350
351 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
352 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
353
354 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
355 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
356
357 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
358 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
359
360 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
361 msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
362
363 msgid "Uncompressed YUV"
364 msgstr "Нестиснений YUV"
365
366 #, c-format
367 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
368 msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
369
370 #, c-format
371 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
372 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
373
374 #, c-format
375 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
376 msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
377
378 msgid "Raw PCM audio"
379 msgstr "Необроблений PCM звук"
380
381 #, c-format
382 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
383 msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
384
385 msgid "Raw floating-point audio"
386 msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
387
388 msgid "Audio CD source"
389 msgstr "Джерело аудіо-CD"
390
391 msgid "DVD source"
392 msgstr "Джерело DVD"
393
394 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
395 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
396
397 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
398 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
399
400 #, c-format
401 msgid "%s protocol source"
402 msgstr "Джерело протоколу %s"
403
404 #, c-format
405 msgid "%s video RTP depayloader"
406 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s audio RTP depayloader"
410 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
411
412 #, c-format
413 msgid "%s RTP depayloader"
414 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
415
416 #, c-format
417 msgid "%s demuxer"
418 msgstr "демультиплексор %s"
419
420 #, c-format
421 msgid "%s decoder"
422 msgstr "декодер %s"
423
424 #, c-format
425 msgid "%s video RTP payloader"
426 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
427
428 #, c-format
429 msgid "%s audio RTP payloader"
430 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
431
432 #, c-format
433 msgid "%s RTP payloader"
434 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
435
436 #, c-format
437 msgid "%s muxer"
438 msgstr "мультиплексор %s"
439
440 #, c-format
441 msgid "%s encoder"
442 msgstr "кодер %s"
443
444 #, c-format
445 msgid "GStreamer element %s"
446 msgstr "Елемент GStreamer %s"
447
448 msgid "Unknown source element"
449 msgstr "Невідомий елемент джерела"
450
451 msgid "Unknown sink element"
452 msgstr "Невідомий елемент споживання"
453
454 msgid "Unknown element"
455 msgstr "Невідомий елемент"
456
457 msgid "Unknown decoder element"
458 msgstr "Невідомий елемент декодеру"
459
460 msgid "Unknown encoder element"
461 msgstr "Невідомий елемент кодеру"
462
463 msgid "Plugin or element of unknown type"
464 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
465
466 msgid "No device specified."
467 msgstr "Пристрій не вказано."
468
469 #, c-format
470 msgid "Device \"%s\" does not exist."
471 msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
472
473 #, c-format
474 msgid "Device \"%s\" is already being used."
475 msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
476
477 #, c-format
478 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
479 msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
480
481 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
482 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
483
484 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
485 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
486
487 #, fuzzy
488 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
489 #~ msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
490
491 #, fuzzy
492 #~ msgid "No Temp directory specified."
493 #~ msgstr "Пристрій не вказано."
494
495 #, fuzzy
496 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
497 #~ msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
498
499 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
500 #~ msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
501
502 #, fuzzy
503 #~ msgid "Internal data flow error."
504 #~ msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
505
506 #~ msgid "No file name specified."
507 #~ msgstr "Не вказано назву файлу."
508
509 #~ msgid "artist sortname"
510 #~ msgstr "категорія виконавця"
511
512 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
513 #~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"