0.10.22.4 pre-release
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.14\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-06 15:55+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-07 15:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144
19 msgid "Master"
20 msgstr "Головний"
21
22 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Низькі"
25
26 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146
27 msgid "Treble"
28 msgstr "Високі"
29
30 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147
31 msgid "PCM"
32 msgstr "КІМ"
33
34 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148
35 msgid "Synth"
36 msgstr "Синтезатор"
37
38 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149
39 msgid "Line-in"
40 msgstr "Лінійний вхід"
41
42 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150
43 msgid "CD"
44 msgstr "Компакт-диск"
45
46 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151
47 msgid "Microphone"
48 msgstr "Мікрофон"
49
50 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152
51 msgid "PC Speaker"
52 msgstr "Гучномовець"
53
54 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153
55 msgid "Playback"
56 msgstr "Відтворення"
57
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220
59 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223
60 msgid "Capture"
61 msgstr "Запис"
62
63 #: ext/alsa/gstalsasink.c:479
64 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
65 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
66
67 #: ext/alsa/gstalsasink.c:481
68 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
69 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
70
71 #: ext/alsa/gstalsasink.c:485
72 #, c-format
73 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
74 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у %d канальному режимі."
75
76 #: ext/alsa/gstalsasink.c:687
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
80 "application."
81 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі стерео."
82
83 #: ext/alsa/gstalsasink.c:692
84 #, fuzzy
85 msgid "Could not open audio device for playback."
86 msgstr "Не вдається відкрити пристрій відтворення у режимі моно."
87
88 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:417
89 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
90 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі моно."
91
92 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:419
93 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
94 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
95
96 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423
97 #, c-format
98 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
99 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у %d-канальному режимі."
100
101 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:628
102 #, fuzzy
103 msgid ""
104 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
105 "application."
106 msgstr "Не вдається відкрити пристрій запису у режимі стерео."
107
108 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
109 #, fuzzy
110 msgid "Could not open audio device for recording."
111 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
112
113 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:257 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:263
114 msgid "Could not open CD device for reading."
115 msgstr "Не вдається відкрити пристрій компакт-дисків для читання."
116
117 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:389
118 msgid "Could not seek CD."
119 msgstr "Не вдається встановити позицію на CD."
120
121 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:397
122 msgid "Could not read CD."
123 msgstr "Не вдається прочитати CD."
124
125 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:379
126 #, c-format
127 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
128 msgstr ""
129 "Не вдається відкрити файл віртуальної файлової системи \"%s\" для запису: %s."
130
131 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:386
132 msgid "No filename given"
133 msgstr "Не вказано файл"
134
135 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:412
136 #, c-format
137 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
138 msgstr "Не вдається закрити файл віртуальної файлової системи \"%s\"."
139
140 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:570
141 #, c-format
142 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
143 msgstr "Помилка при записі у файл \"%s\"."
144
145 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3160
146 msgid "Internal data stream error."
147 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
148
149 #: gst/playback/gstdecodebin.c:985 gst/playback/gstdecodebin2.c:1075
150 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1554 gst/playback/gstplaybasebin.c:1690
151 #, c-format
152 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
153 msgstr "Для відтворення потоку потрібен модуль %s, але він не встановлений."
154
155 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1799 gst/playback/gstdecodebin2.c:1460
156 msgid "This appears to be a text file"
157 msgstr "Файл схожий на текстовий файл"
158
159 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1537
160 #, c-format
161 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
162 msgstr "Неправильний URI субтитру \"%s\", субтитри вимкнено."
163
164 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1660 gst/playback/gsturidecodebin.c:840
165 msgid "No URI specified to play from."
166 msgstr "Не вказано URI для відтворення."
167
168 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1666 gst/playback/gsturidecodebin.c:846
169 #, c-format
170 msgid "Invalid URI \"%s\"."
171 msgstr "Неправильний URI \"%s\"."
172
173 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1672
174 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
175 msgstr "Відтворення потоків RTSP поки-що не підтримується."
176
177 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2025
178 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
179 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
180
181 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2244 gst/playback/gsturidecodebin.c:1446
182 msgid "Source element is invalid."
183 msgstr "Неправильний вхідний елемент."
184
185 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2321
186 msgid ""
187 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
188 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
189 msgstr ""
190 "Виявлено лише потік субтитрів. Або ви завантажили файл субтитрів чи інший "
191 "текстовий файл, або носій не розпізнано."
192
193 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2326
194 msgid ""
195 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
196 "install the necessary plugins."
197 msgstr ""
198 "Не встановлено декодер для обробки цього файлу. Можливо потрібно встановити "
199 "додаткові модулі."
200
201 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2330
202 msgid "This is not a media file"
203 msgstr "Файл не є мультимедійним"
204
205 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2335
206 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
207 msgstr "Виявлено потік субтитрів, с не відео-потік."
208
209 #: gst/playback/gstplaybin.c:882 gst/playback/gstplaysink.c:958
210 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
211 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
212
213 #: gst/playback/gstplaybin.c:890 gst/playback/gstplaybin.c:900
214 #: gst/playback/gstplaybin.c:1157 gst/playback/gstplaybin.c:1166
215 #: gst/playback/gstplaybin.c:1175 gst/playback/gstplaybin.c:1306
216 #: gst/playback/gstplaybin.c:1315 gst/playback/gstplaybin.c:1324
217 #: gst/playback/gstplaysink.c:906 gst/playback/gstplaysink.c:924
218 #: gst/playback/gstplaysink.c:1091 gst/playback/gstplaysink.c:1103
219 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1271
220 #: gst/playback/gstplaysink.c:1396 gst/playback/gstplaysink.c:1414
221 #: gst/playback/gstplaysink.c:1433 gst/playback/gstplaysink.c:1639
222 #: gst/playback/gstplaysink.c:1648 gst/playback/gstplaysink.c:1657
223 #, c-format
224 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
225 msgstr "Відсутній елемент '%s' - перевірте встановлення GStreamer."
226
227 #: gst/playback/gstplaybin.c:1150 gst/playback/gstplaysink.c:1487
228 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
229 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
230
231 #: gst/playback/gstplaysink.c:962
232 #, fuzzy
233 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
234 msgstr "Відсутні елементи autovideosink та xvimagesink."
235
236 #: gst/playback/gstplaysink.c:1078 gst/playback/gstplaysink.c:1235
237 msgid "Custom text sink element is not usable."
238 msgstr ""
239
240 #: gst/playback/gstplaysink.c:1469
241 msgid "No volume control found"
242 msgstr ""
243
244 #: gst/playback/gstplaysink.c:1490
245 #, fuzzy
246 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
247 msgstr "Відсутні елементи autoaudiosink та alsasink."
248
249 #: gst/playback/gstplaysink.c:1985
250 msgid "Can't play a text file without video."
251 msgstr ""
252
253 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993
254 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
255 msgstr ""
256
257 #: gst/playback/gstqueue2.c:1005
258 msgid "No file name specified."
259 msgstr "Не вказано назву файлу."
260
261 #: gst/playback/gstqueue2.c:1011
262 #, c-format
263 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
264 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
265
266 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:609
267 #, c-format
268 msgid "No decoder available for type '%s'."
269 msgstr "Для типу '%s' немає доступних декодерів."
270
271 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:852
272 msgid "This stream type cannot be played yet."
273 msgstr "Цей потік поки-що не може бути відтворений."
274
275 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:863
276 #, c-format
277 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
278 msgstr "Не реалізовано обробник URI для \"%s\"."
279
280 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1164
281 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
282 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin2\"."
283
284 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1231
285 msgid "Could not create \"queue2\" element."
286 msgstr "Не вдається створити елемент \"queue2\"."
287
288 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1270
289 #, fuzzy
290 msgid "Could not create \"typefind\" element."
291 msgstr "Не вдається створити елемент \"decodebin\"."
292
293 #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:287
294 #, c-format
295 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
296 msgstr "Помилка при надсиланні даних до \"%s:%d\"."
297
298 #: gst/tcp/gsttcp.c:555
299 #, c-format
300 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
301 msgstr "Помилка при надсиланні заголовку gdp даних до \"%s:%d\"."
302
303 #: gst/tcp/gsttcp.c:564
304 #, c-format
305 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
306 msgstr "Помилка при надсиланні даних gdp до \"%s:%d\"."
307
308 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:399 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:382
309 #, c-format
310 msgid "Connection to %s:%d refused."
311 msgstr "У з'єднанні з %s:%d відмовлено."
312
313 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:804
314 msgid "Can't record audio fast enough"
315 msgstr "Не вдається запис аудіоданих з потрібною швидкістю"
316
317 #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1055
318 msgid "Failed to read tag: not enough data"
319 msgstr ""
320
321 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
322 msgid "track ID"
323 msgstr "ідентифікатор доріжки"
324
325 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
326 msgid "MusicBrainz track ID"
327 msgstr "Ідентифікатор доріжки у MusicBrainz"
328
329 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
330 msgid "artist ID"
331 msgstr "ідентифікатор виконавця"
332
333 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
334 msgid "MusicBrainz artist ID"
335 msgstr "Ідентифікатор виконавця у MusicBrainz"
336
337 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
338 msgid "album ID"
339 msgstr "ідентифікатор альбому"
340
341 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63
342 msgid "MusicBrainz album ID"
343 msgstr "Ідентифікатор альбому у MusicBrainz"
344
345 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
346 msgid "album artist ID"
347 msgstr "ідентифікатор виконавця альбому"
348
349 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
350 msgid "MusicBrainz album artist ID"
351 msgstr "Ідентифікатор виконавця альбому у MusicBrainz"
352
353 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
354 msgid "track TRM ID"
355 msgstr "ідентифікатор доріжки TRM"
356
357 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68
358 msgid "MusicBrainz TRM ID"
359 msgstr "Ідентифікатор доріжки TRM у MusicBrainz"
360
361 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1397
362 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1430
363 msgid "This CD has no audio tracks"
364 msgstr "На цьому компакт-диску немає аудіо доріжок"
365
366 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
367 msgid "ID3 tag"
368 msgstr ""
369
370 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
371 msgid "APE tag"
372 msgstr ""
373
374 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
375 msgid "ICY internet radio"
376 msgstr ""
377
378 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
379 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
380 msgstr "Аудіо без втрат від Apple (ALAC)"
381
382 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
383 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
384 msgstr "Вільний алгоритм аудіо без втрат (FLAC)"
385
386 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
387 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:126
388 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
389 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
390
391 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134
392 msgid "Windows Media Speech"
393 msgstr "Windows Media Speech"
394
395 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:148
396 msgid "CYUV Lossless"
397 msgstr "CYUV без втрат"
398
399 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:151
400 msgid "FFMpeg v1"
401 msgstr "FFMpeg v1"
402
403 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163
404 msgid "Lossless MSZH"
405 msgstr "MSZH без втрат"
406
407 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:169
408 msgid "Uncompressed Gray Image"
409 msgstr "Нестиснене сіре зображення"
410
411 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174
412 msgid "Run-length encoding"
413 msgstr "Кодування Run-length"
414
415 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
416 msgid "Sami subtitle format"
417 msgstr "Формат субтитрів Sami"
418
419 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:209
420 msgid "TMPlayer subtitle format"
421 msgstr "Формат субтитрів TMPlayer"
422
423 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:210
424 #, fuzzy
425 msgid "Kate subtitle format"
426 msgstr "Формат субтитрів Sami"
427
428 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269
429 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
430 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:0"
431
432 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272
433 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
434 msgstr "Нестиснений планарний YVU 4:2:0"
435
436 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
438 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
439 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:2:2"
440
441 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278
442 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
443 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:0"
444
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
446 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
447 msgstr "Нестиснений пакетний YVU 4:1:0"
448
449 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288
450 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
451 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:1:1"
452
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291
454 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
455 msgstr "Нестиснений пакетний YUV 4:4:4"
456
457 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294
458 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
459 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:2:2"
460
461 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297
462 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
463 msgstr "Нестиснений планарний YUV 4:1:1"
464
465 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:300
466 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
467 msgstr "Нестиснений чорно-білий Y-проекція"
468
469 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:303
470 msgid "Uncompressed YUV"
471 msgstr "Нестиснений YUV"
472
473 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314
474 #, c-format
475 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
476 msgstr "Нестиснений пакетний %d-біт %s"
477
478 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:366
479 #, c-format
480 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
481 msgstr "DivX MPEG-4 версії %d"
482
483 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
484 #, c-format
485 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
486 msgstr "Необроблений %d-біт PCM звук"
487
488 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586
489 msgid "Raw PCM audio"
490 msgstr "Необроблений PCM звук"
491
492 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:592
493 #, c-format
494 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
495 msgstr "Необроблений %d-біт звук з плаваючою комою"
496
497 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:594
498 msgid "Raw floating-point audio"
499 msgstr "Необроблений звук з плаваючою комою"
500
501 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:681
502 msgid "Audio CD source"
503 msgstr "Джерело аудіо-CD"
504
505 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:684
506 msgid "DVD source"
507 msgstr "Джерело DVD"
508
509 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
510 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
511 msgstr "Джерело потокового протоколу реального часу (RTSP)"
512
513 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:691
514 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
515 msgstr "Джерело протоколу Microsoft Media Server (MMS)"
516
517 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:699
518 #, c-format
519 msgid "%s protocol source"
520 msgstr "Джерело протоколу %s"
521
522 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
523 #, c-format
524 msgid "%s video RTP depayloader"
525 msgstr "RTP модуль розпаковування відеоданих %s"
526
527 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:769
528 #, c-format
529 msgid "%s audio RTP depayloader"
530 msgstr "RTP модуль розпаковування аудіоданих %s"
531
532 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:771
533 #, c-format
534 msgid "%s RTP depayloader"
535 msgstr "RTP модуль розпаковування даних %s"
536
537 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:778
538 #, c-format
539 msgid "%s demuxer"
540 msgstr "демультиплексор %s"
541
542 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:780
543 #, c-format
544 msgid "%s decoder"
545 msgstr "декодер %s"
546
547 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
548 #, c-format
549 msgid "%s video RTP payloader"
550 msgstr "RTP модуль запаковування відеоданих %s"
551
552 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:817
553 #, c-format
554 msgid "%s audio RTP payloader"
555 msgstr "RTP модуль запаковування аудіоданих %s"
556
557 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:819
558 #, c-format
559 msgid "%s RTP payloader"
560 msgstr "RTP модуль запаковування даних %s"
561
562 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:826
563 #, c-format
564 msgid "%s muxer"
565 msgstr "мультиплексор %s"
566
567 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:828
568 #, c-format
569 msgid "%s encoder"
570 msgstr "кодер %s"
571
572 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859
573 #, c-format
574 msgid "GStreamer element %s"
575 msgstr "Елемент GStreamer %s"
576
577 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554
578 msgid "Unknown source element"
579 msgstr "Невідомий елемент джерела"
580
581 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557
582 msgid "Unknown sink element"
583 msgstr "Невідомий елемент споживання"
584
585 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560
586 msgid "Unknown element"
587 msgstr "Невідомий елемент"
588
589 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563
590 msgid "Unknown decoder element"
591 msgstr "Невідомий елемент декодеру"
592
593 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
594 msgid "Unknown encoder element"
595 msgstr "Невідомий елемент кодеру"
596
597 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571
598 msgid "Plugin or element of unknown type"
599 msgstr "Модуль або елемент невідомого типу"
600
601 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
602 msgid "No device specified."
603 msgstr "Пристрій не вказано."
604
605 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
606 #, c-format
607 msgid "Device \"%s\" does not exist."
608 msgstr "Пристрій \"%s\" не існує."
609
610 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
611 #, c-format
612 msgid "Device \"%s\" is already being used."
613 msgstr "Пристрій \"%s\" вже використовується іншою програмою."
614
615 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
616 #, c-format
617 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
618 msgstr "Не вдається відкрити пристрій \"%s\" для читання чи запису."
619
620 #~ msgid "artist sortname"
621 #~ msgstr "категорія виконавця"
622
623 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
624 #~ msgstr "Категорія виконавця у MusicBrainz"