1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-02 19:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 10:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Вивести версію GStreamer"
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
34 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
47 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Вимкнути налагодження"
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
72 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
73 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
75 "Перелік розділених комою назв модулів, додаткових до переліку, що "
76 "зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
87 msgid "Registry to use"
88 msgstr "Реєстр, що використовується"
96 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
97 msgstr "перелік шляхів у яких шукаються модулі (розділюються символом '%s')"
99 #: gst/gstelement.c:227
101 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
102 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
104 #: gst/gstelement.c:229
107 "Additional debug info:\n"
110 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
114 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
115 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
117 #: gst/gsterror.c:63 gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:119 gst/gsterror.c:149
119 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. "
122 "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки. Складіть звіт про "
127 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. Please file a bug."
129 "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований. Напишіть про помилку."
133 msgid "Internal GStreamer error: state change failed. Please file a bug."
135 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану. Напишіть про помилку."
139 msgid "Internal GStreamer error: pad problem. Please file a bug."
141 "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення. Напишіть про помилку."
145 msgid "Internal GStreamer error: thread problem. Please file a bug."
147 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання. Напишіть про помилку."
151 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. Please file a bug."
153 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку. Напишіть про "
158 msgid "Internal GStreamer error: event problem. Please file a bug."
159 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події. Напишіть про помилку."
163 msgid "Internal GStreamer error: seek problem. Please file a bug."
165 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка позиціювання. Напишіть про помилку."
169 msgid "Internal GStreamer error: caps problem. Please file a bug."
171 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у можливостях. Напишіть про помилку."
175 msgid "Internal GStreamer error: tag problem. Please file a bug."
176 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу. Напишіть про помилку."
179 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
180 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
182 #: gst/gsterror.c:101
183 msgid "Could not initialize supporting library."
184 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
186 #: gst/gsterror.c:102 gst/gsterror.c:103
187 msgid "Could not close supporting library."
188 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
190 #: gst/gsterror.c:117
192 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
193 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
195 #: gst/gsterror.c:121
196 msgid "Resource not found."
197 msgstr "Ресурс не існує."
199 #: gst/gsterror.c:122
200 msgid "Resource busy or not available."
201 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
203 #: gst/gsterror.c:123
204 msgid "Could not open resource for reading."
205 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
207 #: gst/gsterror.c:124
208 msgid "Could not open resource for writing."
209 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
211 #: gst/gsterror.c:126
212 msgid "Could not open resource for reading and writing."
213 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
215 #: gst/gsterror.c:127
216 msgid "Could not close resource."
217 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
219 #: gst/gsterror.c:128
220 msgid "Could not read from resource."
221 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
223 #: gst/gsterror.c:129
224 msgid "Could not write to resource."
225 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
227 #: gst/gsterror.c:130
228 msgid "Could not perform seek on resource."
229 msgstr "Не вдається виконати позиціювання у ресурсі."
231 #: gst/gsterror.c:131
232 msgid "Could not synchronize on resource."
233 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
235 #: gst/gsterror.c:133
236 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
237 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
239 #: gst/gsterror.c:147
241 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
242 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
244 #: gst/gsterror.c:152
245 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
247 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Напишіть про помилку."
249 #: gst/gsterror.c:154
250 msgid "Could not determine type of stream."
251 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
253 #: gst/gsterror.c:156
254 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
255 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
257 #: gst/gsterror.c:158
258 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
259 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
261 #: gst/gsterror.c:159
262 msgid "Could not decode stream."
263 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
265 #: gst/gsterror.c:160
266 msgid "Could not encode stream."
267 msgstr "Не вдається закодувати потік."
269 #: gst/gsterror.c:161
270 msgid "Could not demultiplex stream."
271 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
273 #: gst/gsterror.c:162
274 msgid "Could not multiplex stream."
275 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
277 #: gst/gsterror.c:163
278 msgid "Stream is of the wrong format."
279 msgstr "Потік у неправильному форматі."
281 #: gst/gsterror.c:211
283 msgid "No error message for domain %s."
284 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
286 #: gst/gsterror.c:219
288 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
289 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
296 msgid "commonly used title"
297 msgstr "загальновживаний заголовок"
304 msgid "person(s) responsible for the recording"
305 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
312 msgid "album containing this data"
313 msgstr "альбом, що містить ці дані"
320 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
321 msgstr "тата створення (за Юліанським календарем)"
328 msgid "genre this data belongs to"
329 msgstr "жанр цих даних"
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "довільний текст з описом даних"
341 msgstr "номер доріжки"
344 msgid "track number inside a collection"
345 msgstr "номер доріжки у збірці"
349 msgstr "кількість доріжок"
352 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
353 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
360 msgid "disc number inside a collection"
361 msgstr "номер диску у зібранні"
365 msgstr "кількість дисків"
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
376 msgid "original location of file as a URI"
377 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
384 msgid "short text describing the content of the data"
385 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
392 msgid "version of this data"
393 msgstr "версія цих даних"
400 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
402 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
411 msgstr "авторські права"
414 msgid "copyright notice of the data"
415 msgstr "примітка про авторські права даних"
422 msgid "contact information"
423 msgstr "контактна інформація"
430 msgid "license of data"
431 msgstr "ліцензія даних"
438 msgid "person(s) performing"
439 msgstr "особа(и), що виконала"
446 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
447 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
454 msgid "codec the data is stored in"
455 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
462 msgid "codec the video data is stored in"
463 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
470 msgid "codec the audio data is stored in"
471 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
475 msgstr "щільність потоку бітів"
478 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
479 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
482 msgid "nominal bitrate"
483 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
486 msgid "nominal bitrate in bits/s"
487 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
490 msgid "minimum bitrate"
491 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
494 msgid "minimum bitrate in bits/s"
495 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
498 msgid "maximum bitrate"
499 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
502 msgid "maximum bitrate in bits/s"
503 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
510 msgid "encoder used to encode this stream"
511 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
514 msgid "encoder version"
515 msgstr "версія кодера"
518 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
519 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
526 msgid "serial number of track"
527 msgstr "послідовний номер доріжки"
530 msgid "replaygain track gain"
531 msgstr "рівень відтворення доріжки"
534 msgid "track gain in db"
535 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
538 msgid "replaygain track peak"
539 msgstr "пік відтворення доріжки"
542 msgid "peak of the track"
546 msgid "replaygain album gain"
547 msgstr "рівень відтворення альбому"
550 msgid "album gain in db"
551 msgstr "рівень альбому, у дБ"
554 msgid "replaygain album peak"
555 msgstr "пік програвання альбому"
558 msgid "peak of the album"
562 msgid "language code"
566 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
573 #: gst/elements/gstfilesink.c:241
574 msgid "No file name specified for writing."
575 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
577 #: gst/elements/gstfilesink.c:248
579 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
580 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
582 #: gst/elements/gstfilesink.c:263
584 msgid "Error closing file \"%s\"."
585 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
587 #: gst/elements/gstfilesink.c:345 gst/elements/gstfilesink.c:399
589 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
590 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
592 #: gst/elements/gstfilesrc.c:872
593 msgid "No file name specified for reading."
594 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
596 #: gst/elements/gstfilesrc.c:884
598 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
599 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
601 #: gst/elements/gstfilesrc.c:893
603 msgid "could not get info on \"%s\"."
604 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
606 #: gst/elements/gstfilesrc.c:900
608 msgid "\"%s\" is a directory."
609 msgstr "\"%s\" є каталогом."
611 #: gst/elements/gstfilesrc.c:907
613 msgid "File \"%s\" is a socket."
614 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
616 #: gst/elements/gstidentity.c:306
617 msgid "Failed after iterations as requested."
618 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
620 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
624 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
625 msgid "detected capabilities in stream"
626 msgstr "визначені можливості у потоці"
628 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
632 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
636 #: gst/parse/grammar.y:188
638 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
639 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
641 #: gst/parse/grammar.y:193
643 msgid "no bin \"%s\", skipping"
644 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
646 #: gst/parse/grammar.y:271
648 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
649 msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
651 #: gst/parse/grammar.y:284
653 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
655 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
657 #: gst/parse/grammar.y:496
659 msgid "could not link %s to %s"
660 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
662 #: gst/parse/grammar.y:541
664 msgid "no element \"%s\""
665 msgstr "немає елементу \"%s\""
667 #: gst/parse/grammar.y:592
669 msgid "could not parse caps \"%s\""
670 msgstr "не вдається проаналізувати можливості \"%s\""
672 #: gst/parse/grammar.y:614 gst/parse/grammar.y:662 gst/parse/grammar.y:678
673 #: gst/parse/grammar.y:736
674 msgid "link without source element"
675 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
677 #: gst/parse/grammar.y:620 gst/parse/grammar.y:659 gst/parse/grammar.y:745
678 msgid "link without sink element"
679 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
681 #: gst/parse/grammar.y:696
683 msgid "no source element for URI \"%s\""
684 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
686 #: gst/parse/grammar.y:706
688 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
689 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
691 #: gst/parse/grammar.y:714
693 msgid "no sink element for URI \"%s\""
694 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
696 #: gst/parse/grammar.y:718
698 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
699 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
701 #: gst/parse/grammar.y:730
702 msgid "empty pipeline not allowed"
703 msgstr "порожній канал не допускається"
705 #: tools/gst-inspect.c:1064
707 msgid "Print all elements"
708 msgstr "немає елементу \"%s\""
710 #: tools/gst-launch.c:83
711 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
713 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
715 #: tools/gst-launch.c:92
717 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
718 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
720 #: tools/gst-launch.c:98
722 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
723 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
725 #: tools/gst-launch.c:105
727 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
728 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
730 #: tools/gst-launch.c:116
732 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
734 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
736 #: tools/gst-launch.c:127
738 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
739 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
741 #: tools/gst-launch.c:382
743 msgid "Got Message from element \"%s\"\n"
744 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
746 #: tools/gst-launch.c:396
748 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
749 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
751 #: tools/gst-launch.c:406
753 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
754 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ : знайдено у елементі \"%s\".\n"
756 #: tools/gst-launch.c:452
758 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
761 #: tools/gst-launch.c:483
762 msgid "Output tags (also known as metadata)"
763 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
765 #: tools/gst-launch.c:485
766 msgid "Output messages"
769 #: tools/gst-launch.c:487
770 msgid "Output status information and property notifications"
771 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
773 #: tools/gst-launch.c:489
774 msgid "Do not output status information of TYPE"
775 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
777 #: tools/gst-launch.c:489
778 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
779 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
781 #: tools/gst-launch.c:492
782 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
783 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
785 #: tools/gst-launch.c:492
789 #: tools/gst-launch.c:495
790 msgid "Do not install a fault handler"
791 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
793 #: tools/gst-launch.c:497
794 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
795 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
797 #: tools/gst-launch.c:499
798 msgid "Number of times to iterate pipeline"
799 msgstr "Кількість ітерацій каналу"
801 #: tools/gst-launch.c:569
803 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
804 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
806 #: tools/gst-launch.c:573
808 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
809 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
811 #: tools/gst-launch.c:577
813 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
814 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
816 #: tools/gst-launch.c:578
818 msgid " Trying to run anyway.\n"
819 msgstr " Спроба запуститись у будь-якому разі.\n"
821 #: tools/gst-launch.c:602
823 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
824 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
826 #: tools/gst-launch.c:609 tools/gst-launch.c:655
828 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
829 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
831 #: tools/gst-launch.c:614
833 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
834 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
836 #: tools/gst-launch.c:618
838 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
839 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
841 #: tools/gst-launch.c:621
843 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
844 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
846 #: tools/gst-launch.c:625
848 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
849 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
851 #: tools/gst-launch.c:632
853 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
854 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
856 #: tools/gst-launch.c:637
858 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
859 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
861 #: tools/gst-launch.c:640
863 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
864 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
866 #: tools/gst-launch.c:651
867 msgid "Execution ended after %"
868 msgstr "Виконання закінчено після %"
870 #: tools/gst-launch.c:651
875 #: tools/gst-launch.c:658
877 msgid "READY pipeline ...\n"
878 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
880 #: tools/gst-launch.c:663
882 msgid "NULL pipeline ...\n"
883 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
885 #: tools/gst-launch.c:668
887 msgid "FREEING pipeline ...\n"
888 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
890 #: tools/gst-register.c:49
892 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
895 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
897 msgid_plural "features"
901 #: tools/gst-register.c:112
903 msgid "Added path %s to %s \n"
906 #: tools/gst-register.c:127
908 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
911 #: tools/gst-register.c:132
913 msgid "Trying to load %s ...\n"
916 #: tools/gst-register.c:134
918 msgid "Error loading %s\n"
919 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
921 #: tools/gst-register.c:168
923 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
927 #~ msgstr "ПЛАНУВАЛЬНИК"
929 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
930 #~ msgstr "Планувальник, що використовується (типовий '%s')"
932 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
934 #~ "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у планувальнику. Напишіть про "
937 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
938 #~ msgstr "Вимкнути прискорені інструкції процесора"
940 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
941 #~ msgstr "Немає елементу для обробки потоку з MIME типом %s."
943 #~ msgid " iterations (sum %"
944 #~ msgstr " ітерацій (сума %"
946 #~ msgid " ns, average %"
947 #~ msgstr " нс, середнє %"
949 #~ msgid " ns, min %"
950 #~ msgstr " нс, мінімум %"
952 #~ msgid " ns, max %"
953 #~ msgstr " нс, максимум %"