clean up docs build a little; have docdir be an overridable install location; separat...
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-09-02 19:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-08-03 10:53+0200\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gst/gst.c:275
19 msgid "Print the GStreamer version"
20 msgstr "Вивести версію GStreamer"
21
22 #: gst/gst.c:277
23 msgid "Make all warnings fatal"
24 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
25
26 #: gst/gst.c:281
27 msgid "Print available debug categories and exit"
28 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
29
30 #: gst/gst.c:284
31 msgid ""
32 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
33 msgstr ""
34 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
35 "налагодження"
36
37 #: gst/gst.c:286
38 msgid "LEVEL"
39 msgstr "РІВЕНЬ"
40
41 #: gst/gst.c:288
42 msgid ""
43 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
44 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgstr ""
46 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
47 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
48
49 #: gst/gst.c:291
50 msgid "LIST"
51 msgstr "ПЕРЕЛІК"
52
53 #: gst/gst.c:293
54 msgid "Disable colored debugging output"
55 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
56
57 #: gst/gst.c:295
58 msgid "Disable debugging"
59 msgstr "Вимкнути налагодження"
60
61 #: gst/gst.c:299
62 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
63 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
64
65 #: gst/gst.c:301
66 msgid "PATHS"
67 msgstr "ШЛЯХИ"
68
69 #: gst/gst.c:304
70 #, fuzzy
71 msgid ""
72 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
73 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
74 msgstr ""
75 "Перелік розділених комою назв модулів, додаткових до переліку, що "
76 "зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
77
78 #: gst/gst.c:306
79 msgid "PLUGINS"
80 msgstr "МОДУЛІ"
81
82 #: gst/gst.c:309
83 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
84 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
85
86 #: gst/gst.c:312
87 msgid "Registry to use"
88 msgstr "Реєстр, що використовується"
89
90 #: gst/gst.c:312
91 msgid "REGISTRY"
92 msgstr "РЕЄСТР"
93
94 #: gst/gst.c:325
95 #, c-format
96 msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')"
97 msgstr "перелік шляхів у яких шукаються модулі (розділюються символом '%s')"
98
99 #: gst/gstelement.c:227
100 #, c-format
101 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
102 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
103
104 #: gst/gstelement.c:229
105 #, c-format
106 msgid ""
107 "Additional debug info:\n"
108 "%s\n"
109 msgstr ""
110 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
111 "%s\n"
112
113 #: gst/gsterror.c:61
114 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
115 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
116
117 #: gst/gsterror.c:63 gst/gsterror.c:99 gst/gsterror.c:119 gst/gsterror.c:149
118 msgid ""
119 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error.  "
120 "Please file a bug."
121 msgstr ""
122 "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки. Складіть звіт про "
123 "помилку."
124
125 #: gst/gsterror.c:67
126 #, fuzzy
127 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented.  Please file a bug."
128 msgstr ""
129 "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований. Напишіть про помилку."
130
131 #: gst/gsterror.c:69
132 #, fuzzy
133 msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  Please file a bug."
134 msgstr ""
135 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану. Напишіть про помилку."
136
137 #: gst/gsterror.c:71
138 #, fuzzy
139 msgid "Internal GStreamer error: pad problem.  Please file a bug."
140 msgstr ""
141 "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення. Напишіть про помилку."
142
143 #: gst/gsterror.c:73
144 #, fuzzy
145 msgid "Internal GStreamer error: thread problem.  Please file a bug."
146 msgstr ""
147 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання. Напишіть про помилку."
148
149 #: gst/gsterror.c:75
150 #, fuzzy
151 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem.  Please file a bug."
152 msgstr ""
153 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку. Напишіть про "
154 "помилку."
155
156 #: gst/gsterror.c:77
157 #, fuzzy
158 msgid "Internal GStreamer error: event problem.  Please file a bug."
159 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події. Напишіть про помилку."
160
161 #: gst/gsterror.c:79
162 #, fuzzy
163 msgid "Internal GStreamer error: seek problem.  Please file a bug."
164 msgstr ""
165 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка позиціювання. Напишіть про помилку."
166
167 #: gst/gsterror.c:81
168 #, fuzzy
169 msgid "Internal GStreamer error: caps problem.  Please file a bug."
170 msgstr ""
171 "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у можливостях. Напишіть про помилку."
172
173 #: gst/gsterror.c:83
174 #, fuzzy
175 msgid "Internal GStreamer error: tag problem.  Please file a bug."
176 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу. Напишіть про помилку."
177
178 #: gst/gsterror.c:97
179 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
180 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
181
182 #: gst/gsterror.c:101
183 msgid "Could not initialize supporting library."
184 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
185
186 #: gst/gsterror.c:102 gst/gsterror.c:103
187 msgid "Could not close supporting library."
188 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
189
190 #: gst/gsterror.c:117
191 #, fuzzy
192 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
193 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
194
195 #: gst/gsterror.c:121
196 msgid "Resource not found."
197 msgstr "Ресурс не існує."
198
199 #: gst/gsterror.c:122
200 msgid "Resource busy or not available."
201 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
202
203 #: gst/gsterror.c:123
204 msgid "Could not open resource for reading."
205 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
206
207 #: gst/gsterror.c:124
208 msgid "Could not open resource for writing."
209 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
210
211 #: gst/gsterror.c:126
212 msgid "Could not open resource for reading and writing."
213 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
214
215 #: gst/gsterror.c:127
216 msgid "Could not close resource."
217 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
218
219 #: gst/gsterror.c:128
220 msgid "Could not read from resource."
221 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
222
223 #: gst/gsterror.c:129
224 msgid "Could not write to resource."
225 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
226
227 #: gst/gsterror.c:130
228 msgid "Could not perform seek on resource."
229 msgstr "Не вдається виконати позиціювання у ресурсі."
230
231 #: gst/gsterror.c:131
232 msgid "Could not synchronize on resource."
233 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
234
235 #: gst/gsterror.c:133
236 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
237 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
238
239 #: gst/gsterror.c:147
240 #, fuzzy
241 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
242 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
243
244 #: gst/gsterror.c:152
245 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
246 msgstr ""
247 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Напишіть про помилку."
248
249 #: gst/gsterror.c:154
250 msgid "Could not determine type of stream."
251 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
252
253 #: gst/gsterror.c:156
254 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
255 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
256
257 #: gst/gsterror.c:158
258 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
259 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
260
261 #: gst/gsterror.c:159
262 msgid "Could not decode stream."
263 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
264
265 #: gst/gsterror.c:160
266 msgid "Could not encode stream."
267 msgstr "Не вдається закодувати потік."
268
269 #: gst/gsterror.c:161
270 msgid "Could not demultiplex stream."
271 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
272
273 #: gst/gsterror.c:162
274 msgid "Could not multiplex stream."
275 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
276
277 #: gst/gsterror.c:163
278 msgid "Stream is of the wrong format."
279 msgstr "Потік у неправильному форматі."
280
281 #: gst/gsterror.c:211
282 #, c-format
283 msgid "No error message for domain %s."
284 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
285
286 #: gst/gsterror.c:219
287 #, c-format
288 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
289 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
290
291 #: gst/gsttag.c:83
292 msgid "title"
293 msgstr "заголовок"
294
295 #: gst/gsttag.c:83
296 msgid "commonly used title"
297 msgstr "загальновживаний заголовок"
298
299 #: gst/gsttag.c:86
300 msgid "artist"
301 msgstr "артист"
302
303 #: gst/gsttag.c:87
304 msgid "person(s) responsible for the recording"
305 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
306
307 #: gst/gsttag.c:91
308 msgid "album"
309 msgstr "альбом"
310
311 #: gst/gsttag.c:92
312 msgid "album containing this data"
313 msgstr "альбом, що містить ці дані"
314
315 #: gst/gsttag.c:94
316 msgid "date"
317 msgstr "дата"
318
319 #: gst/gsttag.c:95
320 msgid "date the data was created (in Julian calendar days)"
321 msgstr "тата створення (за Юліанським календарем)"
322
323 #: gst/gsttag.c:98
324 msgid "genre"
325 msgstr "жанр"
326
327 #: gst/gsttag.c:99
328 msgid "genre this data belongs to"
329 msgstr "жанр цих даних"
330
331 #: gst/gsttag.c:102
332 msgid "comment"
333 msgstr "коментар"
334
335 #: gst/gsttag.c:103
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "довільний текст з описом даних"
338
339 #: gst/gsttag.c:106
340 msgid "track number"
341 msgstr "номер доріжки"
342
343 #: gst/gsttag.c:107
344 msgid "track number inside a collection"
345 msgstr "номер доріжки у збірці"
346
347 #: gst/gsttag.c:110
348 msgid "track count"
349 msgstr "кількість доріжок"
350
351 #: gst/gsttag.c:111
352 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
353 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
354
355 #: gst/gsttag.c:115
356 msgid "disc number"
357 msgstr "номер диску"
358
359 #: gst/gsttag.c:116
360 msgid "disc number inside a collection"
361 msgstr "номер диску у зібранні"
362
363 #: gst/gsttag.c:119
364 msgid "disc count"
365 msgstr "кількість дисків"
366
367 #: gst/gsttag.c:120
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
370
371 #: gst/gsttag.c:124
372 msgid "location"
373 msgstr "адреса"
374
375 #: gst/gsttag.c:125
376 msgid "original location of file as a URI"
377 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
378
379 #: gst/gsttag.c:129
380 msgid "description"
381 msgstr "опис"
382
383 #: gst/gsttag.c:130
384 msgid "short text describing the content of the data"
385 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
386
387 #: gst/gsttag.c:133
388 msgid "version"
389 msgstr "версія"
390
391 #: gst/gsttag.c:133
392 msgid "version of this data"
393 msgstr "версія цих даних"
394
395 #: gst/gsttag.c:136
396 msgid "ISRC"
397 msgstr "ISRC"
398
399 #: gst/gsttag.c:138
400 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
401 msgstr ""
402 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
403 "org/isrc/"
404
405 #: gst/gsttag.c:140
406 msgid "organization"
407 msgstr "організація"
408
409 #: gst/gsttag.c:143
410 msgid "copyright"
411 msgstr "авторські права"
412
413 #: gst/gsttag.c:143
414 msgid "copyright notice of the data"
415 msgstr "примітка про авторські права даних"
416
417 #: gst/gsttag.c:146
418 msgid "contact"
419 msgstr "контакти"
420
421 #: gst/gsttag.c:146
422 msgid "contact information"
423 msgstr "контактна інформація"
424
425 #: gst/gsttag.c:148
426 msgid "license"
427 msgstr "ліцензія"
428
429 #: gst/gsttag.c:148
430 msgid "license of data"
431 msgstr "ліцензія даних"
432
433 #: gst/gsttag.c:151
434 msgid "performer"
435 msgstr "виконавець"
436
437 #: gst/gsttag.c:152
438 msgid "person(s) performing"
439 msgstr "особа(и), що виконала"
440
441 #: gst/gsttag.c:155
442 msgid "duration"
443 msgstr "тривалість"
444
445 #: gst/gsttag.c:155
446 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
447 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
448
449 #: gst/gsttag.c:158
450 msgid "codec"
451 msgstr "кодек"
452
453 #: gst/gsttag.c:159
454 msgid "codec the data is stored in"
455 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
456
457 #: gst/gsttag.c:162
458 msgid "video codec"
459 msgstr "відео кодек"
460
461 #: gst/gsttag.c:162
462 msgid "codec the video data is stored in"
463 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
464
465 #: gst/gsttag.c:165
466 msgid "audio codec"
467 msgstr "аудіо кодек"
468
469 #: gst/gsttag.c:165
470 msgid "codec the audio data is stored in"
471 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
472
473 #: gst/gsttag.c:167
474 msgid "bitrate"
475 msgstr "щільність потоку бітів"
476
477 #: gst/gsttag.c:167
478 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
479 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
480
481 #: gst/gsttag.c:169
482 msgid "nominal bitrate"
483 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
484
485 #: gst/gsttag.c:169
486 msgid "nominal bitrate in bits/s"
487 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
488
489 #: gst/gsttag.c:171
490 msgid "minimum bitrate"
491 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
492
493 #: gst/gsttag.c:171
494 msgid "minimum bitrate in bits/s"
495 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
496
497 #: gst/gsttag.c:173
498 msgid "maximum bitrate"
499 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
500
501 #: gst/gsttag.c:173
502 msgid "maximum bitrate in bits/s"
503 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
504
505 #: gst/gsttag.c:176
506 msgid "encoder"
507 msgstr "кодер"
508
509 #: gst/gsttag.c:176
510 msgid "encoder used to encode this stream"
511 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
512
513 #: gst/gsttag.c:179
514 msgid "encoder version"
515 msgstr "версія кодера"
516
517 #: gst/gsttag.c:180
518 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
519 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
520
521 #: gst/gsttag.c:182
522 msgid "serial"
523 msgstr "номер"
524
525 #: gst/gsttag.c:182
526 msgid "serial number of track"
527 msgstr "послідовний номер доріжки"
528
529 #: gst/gsttag.c:184
530 msgid "replaygain track gain"
531 msgstr "рівень відтворення доріжки"
532
533 #: gst/gsttag.c:184
534 msgid "track gain in db"
535 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
536
537 #: gst/gsttag.c:186
538 msgid "replaygain track peak"
539 msgstr "пік відтворення доріжки"
540
541 #: gst/gsttag.c:186
542 msgid "peak of the track"
543 msgstr "пік доріжки"
544
545 #: gst/gsttag.c:188
546 msgid "replaygain album gain"
547 msgstr "рівень відтворення альбому"
548
549 #: gst/gsttag.c:188
550 msgid "album gain in db"
551 msgstr "рівень альбому, у дБ"
552
553 #: gst/gsttag.c:190
554 msgid "replaygain album peak"
555 msgstr "пік програвання альбому"
556
557 #: gst/gsttag.c:190
558 msgid "peak of the album"
559 msgstr "пік альбому"
560
561 #: gst/gsttag.c:192
562 msgid "language code"
563 msgstr ""
564
565 #: gst/gsttag.c:193
566 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
567 msgstr ""
568
569 #: gst/gsttag.c:232
570 msgid ", "
571 msgstr ", "
572
573 #: gst/elements/gstfilesink.c:241
574 msgid "No file name specified for writing."
575 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
576
577 #: gst/elements/gstfilesink.c:248
578 #, c-format
579 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
580 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
581
582 #: gst/elements/gstfilesink.c:263
583 #, c-format
584 msgid "Error closing file \"%s\"."
585 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
586
587 #: gst/elements/gstfilesink.c:345 gst/elements/gstfilesink.c:399
588 #, c-format
589 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
590 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
591
592 #: gst/elements/gstfilesrc.c:872
593 msgid "No file name specified for reading."
594 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
595
596 #: gst/elements/gstfilesrc.c:884
597 #, c-format
598 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
599 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання."
600
601 #: gst/elements/gstfilesrc.c:893
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "could not get info on \"%s\"."
604 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
605
606 #: gst/elements/gstfilesrc.c:900
607 #, c-format
608 msgid "\"%s\" is a directory."
609 msgstr "\"%s\" є каталогом."
610
611 #: gst/elements/gstfilesrc.c:907
612 #, c-format
613 msgid "File \"%s\" is a socket."
614 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
615
616 #: gst/elements/gstidentity.c:306
617 msgid "Failed after iterations as requested."
618 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
619
620 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:182
621 msgid "caps"
622 msgstr "можливості"
623
624 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:183
625 msgid "detected capabilities in stream"
626 msgstr "визначені можливості у потоці"
627
628 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:186
629 msgid "minimum"
630 msgstr "мінімум"
631
632 #: gst/elements/gsttypefindelement.c:190
633 msgid "maximum"
634 msgstr "максимум"
635
636 #: gst/parse/grammar.y:188
637 #, c-format
638 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
639 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
640
641 #: gst/parse/grammar.y:193
642 #, c-format
643 msgid "no bin \"%s\", skipping"
644 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
645
646 #: gst/parse/grammar.y:271
647 #, c-format
648 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
649 msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
650
651 #: gst/parse/grammar.y:284
652 #, c-format
653 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
654 msgstr ""
655 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
656
657 #: gst/parse/grammar.y:496
658 #, c-format
659 msgid "could not link %s to %s"
660 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
661
662 #: gst/parse/grammar.y:541
663 #, c-format
664 msgid "no element \"%s\""
665 msgstr "немає елементу \"%s\""
666
667 #: gst/parse/grammar.y:592
668 #, c-format
669 msgid "could not parse caps \"%s\""
670 msgstr "не вдається проаналізувати можливості \"%s\""
671
672 #: gst/parse/grammar.y:614 gst/parse/grammar.y:662 gst/parse/grammar.y:678
673 #: gst/parse/grammar.y:736
674 msgid "link without source element"
675 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
676
677 #: gst/parse/grammar.y:620 gst/parse/grammar.y:659 gst/parse/grammar.y:745
678 msgid "link without sink element"
679 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
680
681 #: gst/parse/grammar.y:696
682 #, c-format
683 msgid "no source element for URI \"%s\""
684 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
685
686 #: gst/parse/grammar.y:706
687 #, c-format
688 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
689 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
690
691 #: gst/parse/grammar.y:714
692 #, c-format
693 msgid "no sink element for URI \"%s\""
694 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
695
696 #: gst/parse/grammar.y:718
697 #, c-format
698 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
699 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
700
701 #: gst/parse/grammar.y:730
702 msgid "empty pipeline not allowed"
703 msgstr "порожній канал не допускається"
704
705 #: tools/gst-inspect.c:1064
706 #, fuzzy
707 msgid "Print all elements"
708 msgstr "немає елементу \"%s\""
709
710 #: tools/gst-launch.c:83
711 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
712 msgstr ""
713 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
714
715 #: tools/gst-launch.c:92
716 #, c-format
717 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
718 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
719
720 #: tools/gst-launch.c:98
721 #, c-format
722 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
723 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
724
725 #: tools/gst-launch.c:105
726 #, c-format
727 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
728 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
729
730 #: tools/gst-launch.c:116
731 #, c-format
732 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
733 msgstr ""
734 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
735
736 #: tools/gst-launch.c:127
737 #, c-format
738 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
739 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
740
741 #: tools/gst-launch.c:382
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "Got Message from element \"%s\"\n"
744 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
745
746 #: tools/gst-launch.c:396
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
749 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
750
751 #: tools/gst-launch.c:406
752 #, c-format
753 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
754 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"
755
756 #: tools/gst-launch.c:452
757 #, c-format
758 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
759 msgstr ""
760
761 #: tools/gst-launch.c:483
762 msgid "Output tags (also known as metadata)"
763 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
764
765 #: tools/gst-launch.c:485
766 msgid "Output messages"
767 msgstr ""
768
769 #: tools/gst-launch.c:487
770 msgid "Output status information and property notifications"
771 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
772
773 #: tools/gst-launch.c:489
774 msgid "Do not output status information of TYPE"
775 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
776
777 #: tools/gst-launch.c:489
778 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
779 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
780
781 #: tools/gst-launch.c:492
782 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
783 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
784
785 #: tools/gst-launch.c:492
786 msgid "FILE"
787 msgstr "ФАЙЛ"
788
789 #: tools/gst-launch.c:495
790 msgid "Do not install a fault handler"
791 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
792
793 #: tools/gst-launch.c:497
794 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
795 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
796
797 #: tools/gst-launch.c:499
798 msgid "Number of times to iterate pipeline"
799 msgstr "Кількість ітерацій каналу"
800
801 #: tools/gst-launch.c:569
802 #, c-format
803 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
804 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
805
806 #: tools/gst-launch.c:573
807 #, c-format
808 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
809 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
810
811 #: tools/gst-launch.c:577
812 #, c-format
813 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
814 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
815
816 #: tools/gst-launch.c:578
817 #, c-format
818 msgid "         Trying to run anyway.\n"
819 msgstr "         Спроба запуститись у будь-якому разі.\n"
820
821 #: tools/gst-launch.c:602
822 #, c-format
823 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
824 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
825
826 #: tools/gst-launch.c:609 tools/gst-launch.c:655
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "PAUSE pipeline ...\n"
829 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
830
831 #: tools/gst-launch.c:614
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to pause.\n"
834 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
835
836 #: tools/gst-launch.c:618
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
839 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
840
841 #: tools/gst-launch.c:621
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "PREROLL pipeline ...\n"
844 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
845
846 #: tools/gst-launch.c:625
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
849 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
850
851 #: tools/gst-launch.c:632
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
854 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
855
856 #: tools/gst-launch.c:637
857 #, c-format
858 msgid "RUNNING pipeline ...\n"
859 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
860
861 #: tools/gst-launch.c:640
862 #, c-format
863 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
864 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
865
866 #: tools/gst-launch.c:651
867 msgid "Execution ended after %"
868 msgstr "Виконання закінчено після %"
869
870 #: tools/gst-launch.c:651
871 #, fuzzy
872 msgid " ns.\n"
873 msgstr " нс).\n"
874
875 #: tools/gst-launch.c:658
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "READY pipeline ...\n"
878 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
879
880 #: tools/gst-launch.c:663
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "NULL pipeline ...\n"
883 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
884
885 #: tools/gst-launch.c:668
886 #, fuzzy, c-format
887 msgid "FREEING pipeline ...\n"
888 msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
889
890 #: tools/gst-register.c:49
891 #, c-format
892 msgid "Added plugin %s with %d %s.\n"
893 msgstr ""
894
895 #: tools/gst-register.c:51 tools/gst-register.c:169
896 msgid "feature"
897 msgid_plural "features"
898 msgstr[0] ""
899 msgstr[1] ""
900
901 #: tools/gst-register.c:112
902 #, c-format
903 msgid "Added path   %s to %s \n"
904 msgstr ""
905
906 #: tools/gst-register.c:127
907 #, c-format
908 msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n"
909 msgstr ""
910
911 #: tools/gst-register.c:132
912 #, c-format
913 msgid "Trying to load %s ...\n"
914 msgstr ""
915
916 #: tools/gst-register.c:134
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "Error loading %s\n"
919 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
920
921 #: tools/gst-register.c:168
922 #, c-format
923 msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n"
924 msgstr ""
925
926 #~ msgid "SCHEDULER"
927 #~ msgstr "ПЛАНУВАЛЬНИК"
928
929 #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')"
930 #~ msgstr "Планувальник, що використовується (типовий '%s')"
931
932 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
933 #~ msgstr ""
934 #~ "Внутрішня помилка GStreamer: помилка у планувальнику. Напишіть про "
935 #~ "помилку."
936
937 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
938 #~ msgstr "Вимкнути прискорені інструкції процесора"
939
940 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
941 #~ msgstr "Немає елементу для обробки потоку з MIME типом %s."
942
943 #~ msgid " iterations (sum %"
944 #~ msgstr " ітерацій (сума %"
945
946 #~ msgid " ns, average %"
947 #~ msgstr " нс, середнє %"
948
949 #~ msgid " ns, min %"
950 #~ msgstr " нс, мінімум %"
951
952 #~ msgid " ns, max %"
953 #~ msgstr " нс, максимум %"