1 # Ukrainian translation to gst-plugins.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
5 # Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
6 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 12:48+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-02-20 17:27+0200\n"
13 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 msgid "Jack server not found"
23 msgstr "Не знайдено сервера Jack"
25 msgid "Failed to decode JPEG image"
26 msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"
28 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
33 msgid "Could not connect to server"
34 msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"
37 msgstr "Не вказано адресу"
39 msgid "Could not resolve server name."
40 msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."
42 msgid "Could not establish connection to server."
43 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."
45 msgid "Secure connection setup failed."
46 msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."
49 "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
51 "Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
54 msgid "Server sent bad data."
55 msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."
57 msgid "Server does not support seeking."
58 msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."
60 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
62 "Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
65 msgid "This file contains no playable streams."
66 msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."
68 msgid "This file is invalid and cannot be played."
69 msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."
71 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
73 "Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою "
76 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
77 msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."
79 msgid "Invalid atom size."
80 msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."
82 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
83 msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."
85 msgid "The video in this file might not play correctly."
87 "Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."
90 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
91 msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d"
94 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
95 "extension plugin for Real media streams."
97 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
98 "GStreamer для відтворення потоків Real media."
101 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
102 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
105 "Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
106 "протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."
109 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
112 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
113 "сторонньою програмою."
116 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
119 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
120 "відкриття пристрою."
122 msgid "Could not open audio device for playback."
123 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."
126 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
127 "System is not supported by this element."
129 "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
130 "підтримується цим елементом."
132 msgid "Playback is not supported by this audio device."
133 msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."
135 msgid "Audio playback error."
136 msgstr "Помилка відтворення звуку."
138 msgid "Recording is not supported by this audio device."
139 msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."
141 msgid "Error recording from audio device."
142 msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."
145 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
148 "Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
149 "відкриття пристрою."
151 msgid "Could not open audio device for recording."
152 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."
154 msgid "CoreAudio device not found"
155 msgstr "Пристрій CoreAudio не знайдено"
157 msgid "CoreAudio device could not be opened"
158 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій CoreAudio"
160 msgid "Record Source"
161 msgstr "Запис джерела"
167 msgstr "Лінійний вхід"
170 msgstr "Вбудований КД"
181 msgid "Codec Loopback"
182 msgstr "Петля кодека"
184 msgid "SunVTS Loopback"
185 msgstr "Петля SunVTS"
196 msgid "Built-in Speaker"
197 msgstr "Вбудований динамік"
203 msgstr "Лінійний вихід"
215 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
216 msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."
219 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
221 "Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
225 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
226 msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."
229 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
230 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d"
233 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
235 "Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення "
239 msgid "Device '%s' is busy"
240 msgstr "Пристрій «%s» зайнято"
243 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
244 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"
247 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
248 msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"
251 msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
253 "У пристрої «%s» не передбачено можливості використання розривних площин"
256 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
257 msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."
259 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
261 "Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."
263 msgid "Video device did not provide output format."
264 msgstr "Відеопристроєм не надано даних щодо формату виведення."
266 msgid "Video device returned invalid dimensions."
267 msgstr "Відеопристроєм повернуто некоректні розмірності."
270 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method."
271 msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод черезрядкового виведення."
274 msgid "Video device uses an unsupported pixel format."
275 msgstr "Відеопристрій використовує непідтримуваний формат пікселів."
277 msgid "Failed to configure internal buffer pool."
278 msgstr "Не вдалося налаштувати вбудований буфер."
280 msgid "Video device did not suggest any buffer size."
281 msgstr "Відеопристроєм не запропоновано жодного розміру буфера."
283 msgid "No downstream pool to import from."
284 msgstr "Немає підлеглого буфера для імпортування даних."
287 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
288 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»."
291 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
292 msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»."
295 msgid "Device '%s' is not a tuner."
296 msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем."
299 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
300 msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»."
303 msgid "Failed to set input %d on device %s."
304 msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."
307 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
308 msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»."
310 msgid "Failed to allocated required memory."
311 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
313 msgid "Failed to allocate required memory."
314 msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."
317 msgid "Converter on device %s has no supported input format"
319 "Засіб перетворення на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
323 msgid "Converter on device %s has no supported output format"
325 "Засіб перетворення на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному "
329 msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
331 "Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
335 msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
337 "Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"
339 msgid "Failed to start decoding thread."
340 msgstr "Не вдалося започаткувати потік декодування."
342 msgid "Failed to process frame."
343 msgstr "Не вдалося обробити кадр."
347 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
348 "it is a v4l1 driver."
350 "Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
351 "v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."
354 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
355 msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"
358 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
359 msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."
362 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
363 msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."
366 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
367 msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."
370 msgid "Cannot identify device '%s'."
371 msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."
374 msgid "This isn't a device '%s'."
375 msgstr "Це не пристрій «%s»."
378 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
379 msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."
382 msgid "Device '%s' is not a capture device."
383 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."
386 msgid "Device '%s' is not a output device."
387 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."
390 msgid "Device '%s' is not a M2M device."
391 msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм M2M."
394 msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
395 msgstr "Не вдалося здублювати пристрій «%s» для читання та запису."
398 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
399 msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."
402 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
403 msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."
406 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
407 msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."
410 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
411 msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."
414 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
415 msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."
418 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
420 "Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."
423 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
425 "Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
430 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
432 "Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
436 msgid "Failed to set output %d on device %s."
437 msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."
439 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
440 msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."
442 msgid "Cannot operate without a clock"
443 msgstr "Робота без годинника неможлива"
445 #~ msgid "Internal data stream error."
446 #~ msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."
448 #~ msgid "Internal data flow error."
449 #~ msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."
451 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
452 #~ msgstr "Пристрій «%s» не може захоплювати відеодані"
454 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
455 #~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером."
457 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
458 #~ msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"
467 #~ msgstr "Синтезатор"
476 #~ msgstr "Лінійний вхід"
491 #~ msgstr "Вх.підсилення"
494 #~ msgstr "Вих.підсилення"
497 #~ msgstr "Лінійний-1"
500 #~ msgstr "Лінійний-2"
503 #~ msgstr "Лінійний-3"
506 #~ msgstr "Цифровий-1"
509 #~ msgstr "Цифровий-2"
512 #~ msgstr "Цифровий-3"
515 #~ msgstr "Вх.телефон"
518 #~ msgstr "Вих.телефон"
526 #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
527 #~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера."
530 #~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
531 #~ "the Open Sound System is not supported by this element."
533 #~ "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця "
534 #~ "версія Open Sound System не підтримується цим елементом."
545 #~ msgid "Headphones"
546 #~ msgstr "Навушники"
549 #~ msgstr "Центральний"
561 #~ msgstr "Вихід AUX"
564 #~ msgstr "Просторова глибина"
567 #~ msgstr "Просторовий центр"
569 #~ msgid "3D Enhance"
570 #~ msgstr "Просторове покращення"
576 #~ msgstr "Відеовхід"
581 #~ msgid "Record Gain"
582 #~ msgstr "Підсилення запису"
584 #~ msgid "Output Gain"
585 #~ msgstr "Підсилення виходу"
587 #~ msgid "Microphone Boost"
588 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
590 #~ msgid "Diagnostic"
591 #~ msgstr "Діагностика"
593 #~ msgid "Bass Boost"
594 #~ msgstr "Підсилення басів"
596 #~ msgid "Playback Ports"
597 #~ msgstr "Порти відтворення"
602 #~ msgid "Monitor Source"
603 #~ msgstr "Спостереження за джерелом"
605 #~ msgid "Keyboard Beep"
606 #~ msgstr "Гудок клавіатури"
608 #~ msgid "Simulate Stereo"
609 #~ msgstr "Імітація стерео"
614 #~ msgid "Surround Sound"
615 #~ msgstr "Об'ємний звук"
617 #~ msgid "Microphone Gain"
618 #~ msgstr "Підсилення мікрофона"
620 #~ msgid "Speaker Source"
621 #~ msgstr "Основний динамік"
623 #~ msgid "Microphone Source"
624 #~ msgstr "Основний мікрофон"
629 #~ msgid "Center / LFE"
630 #~ msgstr "Центральний/LFE"
632 #~ msgid "Stereo Mix"
633 #~ msgstr "Стереомікшер"
636 #~ msgstr "Мономікшер"
639 #~ msgstr "Мікшер вх. даних"
641 #~ msgid "Microphone 1"
642 #~ msgstr "Мікрофон 1"
644 #~ msgid "Microphone 2"
645 #~ msgstr "Мікрофон 2"
647 #~ msgid "Digital Out"
648 #~ msgstr "Цифровий вихід"
650 #~ msgid "Digital In"
651 #~ msgstr "Цифровий вхід"
660 #~ msgstr "Гарнітура"
675 #~ msgstr "Вимкнути звук"
681 #~ msgstr "Дуже низька"
693 #~ msgstr "Дуже висока"
695 #~ msgid "Production"
696 #~ msgstr "Промислова"
698 #~ msgid "Front Panel Microphone"
699 #~ msgstr "Мікрофон передньої панелі"
701 #~ msgid "Front Panel Line In"
702 #~ msgstr "Лінійний вхід передньої панелі"
704 #~ msgid "Front Panel Headphones"
705 #~ msgstr "Вихід навушників передньої панелі"
707 #~ msgid "Front Panel Line Out"
708 #~ msgstr "Лінійний вихід передньої панелі"
710 #~ msgid "Green Connector"
711 #~ msgstr "Зелений рознім"
713 #~ msgid "Pink Connector"
714 #~ msgstr "Рожевий рознім"
716 #~ msgid "Blue Connector"
717 #~ msgstr "Синій рознім"
719 #~ msgid "White Connector"
720 #~ msgstr "Білий рознім"
722 #~ msgid "Black Connector"
723 #~ msgstr "Чорний рознім"
725 #~ msgid "Gray Connector"
726 #~ msgstr "Сірий рознім"
728 #~ msgid "Orange Connector"
729 #~ msgstr "Помаранчевий рознім"
731 #~ msgid "Red Connector"
732 #~ msgstr "Червоний рознім"
734 #~ msgid "Yellow Connector"
735 #~ msgstr "Жовтий рознім"
737 #~ msgid "Green Front Panel Connector"
738 #~ msgstr "Зелений рознім передньої панелі"
740 #~ msgid "Pink Front Panel Connector"
741 #~ msgstr "Рожевий рознім передньої панелі"
743 #~ msgid "Blue Front Panel Connector"
744 #~ msgstr "Синій рознім передньої панелі"
746 #~ msgid "White Front Panel Connector"
747 #~ msgstr "Білий рознім передньої панелі"
749 #~ msgid "Black Front Panel Connector"
750 #~ msgstr "Чорний рознім передньої панелі"
752 #~ msgid "Gray Front Panel Connector"
753 #~ msgstr "Сірий рознім передньої панелі"
755 #~ msgid "Orange Front Panel Connector"
756 #~ msgstr "Помаранчевий рознім передньої панелі"
758 #~ msgid "Red Front Panel Connector"
759 #~ msgstr "Червоний рознім передньої панелі"
761 #~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
762 #~ msgstr "Жовтий рознім передньої панелі"
764 #~ msgid "Spread Output"
765 #~ msgstr "Розгорнути вихід"
768 #~ msgstr "Об’єднання каналів"
770 #~ msgid "Virtual Mixer Input"
771 #~ msgstr "Вхід віртуального мікшера"
773 #~ msgid "Virtual Mixer Output"
774 #~ msgstr "Вихід віртуального мікшера"
776 #~ msgid "Virtual Mixer Channels"
777 #~ msgstr "Канали віртуального мікшера"
779 #~ msgid "%s %d Function"
780 #~ msgstr "%s, функція %d"
782 #~ msgid "%s Function"
783 #~ msgstr "Функція %s"
785 #~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
786 #~ msgstr "Отримано неочікуваний розмір блоку %u замість %u."
788 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
789 #~ msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів на пристрої «%s»."
791 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
792 #~ msgstr "Не вдалося опитати буфери від пристрою «%s»."
794 #~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
795 #~ msgstr "Не вдалося отримати відеокадри з пристрою «%s»."
797 #~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
798 #~ msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"
800 #~ msgid "Could not read from CD."
801 #~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."
803 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
804 #~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."
806 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
807 #~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."
809 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
810 #~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."
813 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
814 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
817 #~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
818 #~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
822 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
824 #~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."
826 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
828 #~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер "
829 #~ "користувача. Пристрій %s."
831 #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
832 #~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."
834 #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
835 #~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."
837 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
838 #~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"
840 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
841 #~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."
843 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
844 #~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."
846 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
847 #~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."
849 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
850 #~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."