configure.ac: releasing 0.10.3, "Like a virgin"
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / uk.po
1 # Ukrainian translation to gstreamer.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
4 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.9.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-02-08 12:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-11-26 15:16+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19
20 #: gst/gst.c:270
21 msgid "Print the GStreamer version"
22 msgstr "Вивести версію GStreamer"
23
24 #: gst/gst.c:272
25 msgid "Make all warnings fatal"
26 msgstr "Вважати всі попередження помилками"
27
28 #: gst/gst.c:275
29 msgid "Print available debug categories and exit"
30 msgstr "Вивести наявні категорії налагодження та вийти"
31
32 #: gst/gst.c:278
33 msgid ""
34 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
35 msgstr ""
36 "Типовий рівень налагодження від 1 (лише помилки) до 5 (усе), або 0 - без "
37 "налагодження"
38
39 #: gst/gst.c:280
40 msgid "LEVEL"
41 msgstr "РІВЕНЬ"
42
43 #: gst/gst.c:282
44 msgid ""
45 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
46 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
47 msgstr ""
48 "Перелік розділених комою пар \"назва_категорії:рівень\" для встановлення "
49 "певних рівнів окремим категоріям. Наприклад: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
50
51 #: gst/gst.c:285
52 msgid "LIST"
53 msgstr "ПЕРЕЛІК"
54
55 #: gst/gst.c:287
56 msgid "Disable colored debugging output"
57 msgstr "Вимкнути оформлення кольором налагоджувальних повідомлень"
58
59 #: gst/gst.c:289
60 msgid "Disable debugging"
61 msgstr "Вимкнути налагодження"
62
63 #: gst/gst.c:292
64 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
65 msgstr "Вимкнути докладну діагностику завантаження модулів"
66
67 #: gst/gst.c:295
68 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
69 msgstr "Список розділених крапкою з комою шляхів, які містять модулі"
70
71 #: gst/gst.c:295
72 msgid "PATHS"
73 msgstr "ШЛЯХИ"
74
75 #: gst/gst.c:297
76 msgid ""
77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
79 msgstr ""
80 "Перелік розділених комою назв модулів, що попередньо завантажуються, які є "
81 "додатковими до переліку, що зберігається у змінній оточення GST_PLUGIN_PATH"
82
83 #: gst/gst.c:299
84 msgid "PLUGINS"
85 msgstr "МОДУЛІ"
86
87 #: gst/gst.c:302
88 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
89 msgstr "Вимкнути перехоплення помилок сегментації при завантаженні модулів"
90
91 #: gst/gst.c:307
92 msgid "GStreamer Options"
93 msgstr "Параметри GStreamer"
94
95 #: gst/gst.c:308
96 msgid "Show GStreamer Options"
97 msgstr "Показати параметри GStreamer"
98
99 #: gst/gst.c:790
100 msgid "Unknown option"
101 msgstr "Невідомий параметр"
102
103 #: gst/gstelement.c:279
104 #, c-format
105 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
106 msgstr "ПОМИЛКА: у елементі %s: %s\n"
107
108 #: gst/gstelement.c:281
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Additional debug info:\n"
112 "%s\n"
113 msgstr ""
114 "Додаткова налагоджувальна інформація:\n"
115 "%s\n"
116
117 #: gst/gsterror.c:132
118 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
119 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки."
120
121 #: gst/gsterror.c:134 gst/gsterror.c:171 gst/gsterror.c:191 gst/gsterror.c:221
122 msgid ""
123 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
124 msgstr "Розробники GStreamer не призначили код для цієї помилки."
125
126 #: gst/gsterror.c:137
127 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
128 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: код не реалізований."
129
130 #: gst/gsterror.c:139
131 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
132 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка зміни стану."
133
134 #: gst/gsterror.c:140
135 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
136 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема наповнення."
137
138 #: gst/gsterror.c:142
139 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
140 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка потоку виконання."
141
142 #: gst/gsterror.c:144
143 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
144 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення зв'язку."
145
146 #: gst/gsterror.c:146
147 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
148 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка події."
149
150 #: gst/gsterror.c:148
151 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
152 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка встановлення позиції."
153
154 #: gst/gsterror.c:150
155 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
156 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: проблема можливостей."
157
158 #: gst/gsterror.c:151
159 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
160 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка тегу."
161
162 #: gst/gsterror.c:153
163 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
164 msgstr "У вашій збірці GStreamer відсутній модуль."
165
166 #: gst/gsterror.c:155
167 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
168 msgstr "Внутрішня помилка GStreamer: помилка годинника."
169
170 #: gst/gsterror.c:169
171 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
172 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку основної бібліотеки підтримки."
173
174 #: gst/gsterror.c:173
175 msgid "Could not initialize supporting library."
176 msgstr "Не вдається ініціалізувати бібліотеку підтримки."
177
178 #: gst/gsterror.c:174 gst/gsterror.c:175
179 msgid "Could not close supporting library."
180 msgstr "Не вдається закрити бібліотеку підтримки."
181
182 #: gst/gsterror.c:189
183 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
184 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку ресурсу."
185
186 #: gst/gsterror.c:193
187 msgid "Resource not found."
188 msgstr "Ресурс не існує."
189
190 #: gst/gsterror.c:194
191 msgid "Resource busy or not available."
192 msgstr "Ресурс зайнятий або недоступний."
193
194 #: gst/gsterror.c:195
195 msgid "Could not open resource for reading."
196 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання."
197
198 #: gst/gsterror.c:196
199 msgid "Could not open resource for writing."
200 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для запису."
201
202 #: gst/gsterror.c:198
203 msgid "Could not open resource for reading and writing."
204 msgstr "Не вдається відкрити ресурс для читання чи запису."
205
206 #: gst/gsterror.c:199
207 msgid "Could not close resource."
208 msgstr "Не вдається закрити ресурс."
209
210 #: gst/gsterror.c:200
211 msgid "Could not read from resource."
212 msgstr "Не вдається прочитати з ресурсу."
213
214 #: gst/gsterror.c:201
215 msgid "Could not write to resource."
216 msgstr "Не вдається записати у ресурс."
217
218 #: gst/gsterror.c:202
219 msgid "Could not perform seek on resource."
220 msgstr "Не вдається виконати встановлення позиції у ресурсі."
221
222 #: gst/gsterror.c:203
223 msgid "Could not synchronize on resource."
224 msgstr "Не вдається синхронізуватись з ресурсом."
225
226 #: gst/gsterror.c:205
227 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
228 msgstr "Не вдається отримати/встановити параметри з/у ресурсі."
229
230 #: gst/gsterror.c:219
231 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
232 msgstr "GStreamer перехопив загальну помилку потоку."
233
234 #: gst/gsterror.c:224
235 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
236 msgstr ""
237 "У елементі не реалізовано перехоплення цього потоку. Сповістіть про помилку."
238
239 #: gst/gsterror.c:226
240 msgid "Could not determine type of stream."
241 msgstr "Не вдається визначити тип потоку."
242
243 #: gst/gsterror.c:228
244 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
245 msgstr "Потік іншого типу ніж тип, який обробляє цей елемент."
246
247 #: gst/gsterror.c:230
248 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
249 msgstr "Відсутній кодек, який здатен обробляти цей тип потоку."
250
251 #: gst/gsterror.c:231
252 msgid "Could not decode stream."
253 msgstr "Не вдається розкодувати потік."
254
255 #: gst/gsterror.c:232
256 msgid "Could not encode stream."
257 msgstr "Не вдається закодувати потік."
258
259 #: gst/gsterror.c:233
260 msgid "Could not demultiplex stream."
261 msgstr "Не вдається демультиплексувати потік."
262
263 #: gst/gsterror.c:234
264 msgid "Could not multiplex stream."
265 msgstr "Не вдається мультиплексувати потік."
266
267 #: gst/gsterror.c:285
268 #, c-format
269 msgid "No error message for domain %s."
270 msgstr "Немає повідомлення про помилку для домену %s."
271
272 #: gst/gsterror.c:293
273 #, c-format
274 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
275 msgstr "Немає стандартного повідомлення про помилку для домену %s та коду %d."
276
277 #: gst/gsttaglist.c:92
278 msgid "title"
279 msgstr "заголовок"
280
281 #: gst/gsttaglist.c:92
282 msgid "commonly used title"
283 msgstr "загальновживаний заголовок"
284
285 #: gst/gsttaglist.c:95
286 msgid "artist"
287 msgstr "артист"
288
289 #: gst/gsttaglist.c:96
290 msgid "person(s) responsible for the recording"
291 msgstr "особа, що відповідальна за запис"
292
293 #: gst/gsttaglist.c:100
294 msgid "album"
295 msgstr "альбом"
296
297 #: gst/gsttaglist.c:101
298 msgid "album containing this data"
299 msgstr "альбом, що містить ці дані"
300
301 #: gst/gsttaglist.c:103
302 msgid "date"
303 msgstr "дата"
304
305 #: gst/gsttaglist.c:103
306 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
307 msgstr "дата створення (як структура GDate)"
308
309 #: gst/gsttaglist.c:106
310 msgid "genre"
311 msgstr "жанр"
312
313 #: gst/gsttaglist.c:107
314 msgid "genre this data belongs to"
315 msgstr "жанр цих даних"
316
317 #: gst/gsttaglist.c:110
318 msgid "comment"
319 msgstr "коментар"
320
321 #: gst/gsttaglist.c:111
322 msgid "free text commenting the data"
323 msgstr "довільний текст з описом даних"
324
325 #: gst/gsttaglist.c:114
326 msgid "track number"
327 msgstr "номер доріжки"
328
329 #: gst/gsttaglist.c:115
330 msgid "track number inside a collection"
331 msgstr "номер доріжки у збірці"
332
333 #: gst/gsttaglist.c:118
334 msgid "track count"
335 msgstr "кількість доріжок"
336
337 #: gst/gsttaglist.c:119
338 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
339 msgstr "кількість доріжок у збірці, до якої належить ця доріжка"
340
341 #: gst/gsttaglist.c:123
342 msgid "disc number"
343 msgstr "номер диску"
344
345 #: gst/gsttaglist.c:124
346 msgid "disc number inside a collection"
347 msgstr "номер диску у зібранні"
348
349 #: gst/gsttaglist.c:127
350 msgid "disc count"
351 msgstr "кількість дисків"
352
353 #: gst/gsttaglist.c:128
354 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
355 msgstr "кількість дисків у зібранні, до якого належить цей диск"
356
357 #: gst/gsttaglist.c:132
358 msgid "location"
359 msgstr "адреса"
360
361 #: gst/gsttaglist.c:133
362 msgid "original location of file as a URI"
363 msgstr "оригінальне розташування файлу у вигляді URI"
364
365 #: gst/gsttaglist.c:137
366 msgid "description"
367 msgstr "опис"
368
369 #: gst/gsttaglist.c:138
370 msgid "short text describing the content of the data"
371 msgstr "короткий текст з описом вмісту даних"
372
373 #: gst/gsttaglist.c:141
374 msgid "version"
375 msgstr "версія"
376
377 #: gst/gsttaglist.c:141
378 msgid "version of this data"
379 msgstr "версія цих даних"
380
381 #: gst/gsttaglist.c:144
382 msgid "ISRC"
383 msgstr "ISRC"
384
385 #: gst/gsttaglist.c:146
386 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
387 msgstr ""
388 "Інтернаціональний стандартний код запису (ISRC) - дивіться http://www.ifpi."
389 "org/isrc/"
390
391 #: gst/gsttaglist.c:148
392 msgid "organization"
393 msgstr "організація"
394
395 #: gst/gsttaglist.c:151
396 msgid "copyright"
397 msgstr "авторські права"
398
399 #: gst/gsttaglist.c:151
400 msgid "copyright notice of the data"
401 msgstr "примітка про авторські права даних"
402
403 #: gst/gsttaglist.c:154
404 msgid "contact"
405 msgstr "контакти"
406
407 #: gst/gsttaglist.c:154
408 msgid "contact information"
409 msgstr "контактна інформація"
410
411 #: gst/gsttaglist.c:156
412 msgid "license"
413 msgstr "ліцензія"
414
415 #: gst/gsttaglist.c:156
416 msgid "license of data"
417 msgstr "ліцензія даних"
418
419 #: gst/gsttaglist.c:159
420 msgid "performer"
421 msgstr "виконавець"
422
423 #: gst/gsttaglist.c:160
424 msgid "person(s) performing"
425 msgstr "особа(и), що виконала"
426
427 #: gst/gsttaglist.c:163
428 msgid "duration"
429 msgstr "тривалість"
430
431 #: gst/gsttaglist.c:163
432 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
433 msgstr "тривалість у одиницях виміру GStreamer (наносекунди)"
434
435 #: gst/gsttaglist.c:166
436 msgid "codec"
437 msgstr "кодек"
438
439 #: gst/gsttaglist.c:167
440 msgid "codec the data is stored in"
441 msgstr "кодек, яким закодовані дані"
442
443 #: gst/gsttaglist.c:170
444 msgid "video codec"
445 msgstr "відео кодек"
446
447 #: gst/gsttaglist.c:170
448 msgid "codec the video data is stored in"
449 msgstr "кодек, яким закодовані відео дані"
450
451 #: gst/gsttaglist.c:173
452 msgid "audio codec"
453 msgstr "аудіо кодек"
454
455 #: gst/gsttaglist.c:173
456 msgid "codec the audio data is stored in"
457 msgstr "кодек, яким закодовані звукові дані"
458
459 #: gst/gsttaglist.c:175
460 msgid "bitrate"
461 msgstr "щільність потоку бітів"
462
463 #: gst/gsttaglist.c:175
464 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
465 msgstr "точна або приблизна щільність потоку бітів у біт/с"
466
467 #: gst/gsttaglist.c:177
468 msgid "nominal bitrate"
469 msgstr "номінальна щільність потоку бітів"
470
471 #: gst/gsttaglist.c:177
472 msgid "nominal bitrate in bits/s"
473 msgstr "номінальна щільність потоку бітів у біт/с"
474
475 #: gst/gsttaglist.c:179
476 msgid "minimum bitrate"
477 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів"
478
479 #: gst/gsttaglist.c:179
480 msgid "minimum bitrate in bits/s"
481 msgstr "мінімальна щільність потоку бітів у біт/с"
482
483 #: gst/gsttaglist.c:181
484 msgid "maximum bitrate"
485 msgstr "максимальна щільність потоку бітів"
486
487 #: gst/gsttaglist.c:181
488 msgid "maximum bitrate in bits/s"
489 msgstr "максимальна щільність потоку бітів у біт/с"
490
491 #: gst/gsttaglist.c:184
492 msgid "encoder"
493 msgstr "кодер"
494
495 #: gst/gsttaglist.c:184
496 msgid "encoder used to encode this stream"
497 msgstr "кодер, що використовувався для кодування цих даних"
498
499 #: gst/gsttaglist.c:187
500 msgid "encoder version"
501 msgstr "версія кодера"
502
503 #: gst/gsttaglist.c:188
504 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
505 msgstr "версія кодера, що використовувався для кодування цих даних"
506
507 #: gst/gsttaglist.c:190
508 msgid "serial"
509 msgstr "номер"
510
511 #: gst/gsttaglist.c:190
512 msgid "serial number of track"
513 msgstr "послідовний номер доріжки"
514
515 #: gst/gsttaglist.c:192
516 msgid "replaygain track gain"
517 msgstr "рівень відтворення доріжки"
518
519 #: gst/gsttaglist.c:192
520 msgid "track gain in db"
521 msgstr "рівень доріжки, у дБ"
522
523 #: gst/gsttaglist.c:194
524 msgid "replaygain track peak"
525 msgstr "пік відтворення доріжки"
526
527 #: gst/gsttaglist.c:194
528 msgid "peak of the track"
529 msgstr "пік доріжки"
530
531 #: gst/gsttaglist.c:196
532 msgid "replaygain album gain"
533 msgstr "рівень відтворення альбому"
534
535 #: gst/gsttaglist.c:196
536 msgid "album gain in db"
537 msgstr "рівень альбому, у дБ"
538
539 #: gst/gsttaglist.c:198
540 msgid "replaygain album peak"
541 msgstr "пік програвання альбому"
542
543 #: gst/gsttaglist.c:198
544 msgid "peak of the album"
545 msgstr "пік альбому"
546
547 #: gst/gsttaglist.c:200
548 msgid "language code"
549 msgstr "код мови"
550
551 #: gst/gsttaglist.c:201
552 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
553 msgstr "код мови для потоку, код має відповідати ISO-639-1"
554
555 #: gst/gsttaglist.c:240
556 msgid ", "
557 msgstr ", "
558
559 #: gst/parse/grammar.y:206
560 #, c-format
561 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
562 msgstr "вказаний порожній контейнер \"%s\", не допускається"
563
564 #: gst/parse/grammar.y:212
565 #, c-format
566 msgid "no bin \"%s\", skipping"
567 msgstr "немає контейнера \"%s\", пропускається"
568
569 #: gst/parse/grammar.y:294
570 #, c-format
571 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
572 msgstr "немає властивості \"%s\" у елементі \"%s\""
573
574 #: gst/parse/grammar.y:309
575 #, c-format
576 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
577 msgstr ""
578 "не вдається встановити властивість \"%s\" у елементі \"%s\" у значення \"%s\""
579
580 #: gst/parse/grammar.y:532
581 #, c-format
582 msgid "could not link %s to %s"
583 msgstr "не вдається прив'язати %s до %s"
584
585 #: gst/parse/grammar.y:578
586 #, c-format
587 msgid "no element \"%s\""
588 msgstr "немає елементу \"%s\""
589
590 #: gst/parse/grammar.y:624
591 #, c-format
592 msgid "could not parse caps \"%s\""
593 msgstr "не вдається розібрати можливості \"%s\""
594
595 #: gst/parse/grammar.y:646 gst/parse/grammar.y:694 gst/parse/grammar.y:710
596 #: gst/parse/grammar.y:768
597 msgid "link without source element"
598 msgstr "зв'язок без елемента-джерела"
599
600 #: gst/parse/grammar.y:652 gst/parse/grammar.y:691 gst/parse/grammar.y:777
601 msgid "link without sink element"
602 msgstr "зв'язок без елемента-споживача"
603
604 #: gst/parse/grammar.y:728
605 #, c-format
606 msgid "no source element for URI \"%s\""
607 msgstr "відсутній елемент-джерело для URI \"%s\""
608
609 #: gst/parse/grammar.y:738
610 #, c-format
611 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
612 msgstr "відсутній елемент для зв'язку URI \"%s\" до"
613
614 #: gst/parse/grammar.y:746
615 #, c-format
616 msgid "no sink element for URI \"%s\""
617 msgstr "відсутній елемент-споживач для URI \"%s\""
618
619 #: gst/parse/grammar.y:750
620 #, c-format
621 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
622 msgstr "не вдається прив'язати елемент-споживач для URI \"%s\""
623
624 #: gst/parse/grammar.y:762
625 msgid "empty pipeline not allowed"
626 msgstr "порожній канал не допускається"
627
628 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1317 libs/gst/base/gstbasesrc.c:1326
629 #: plugins/elements/gstqueue.c:772
630 msgid "Internal data flow error."
631 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
632
633 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1237
634 msgid "Internal data flow problem."
635 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
636
637 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1367
638 #, fuzzy
639 msgid "Internal data stream error."
640 msgstr "Помилка внутрішнього потоку даних."
641
642 #: plugins/elements/gstfilesink.c:230
643 msgid "No file name specified for writing."
644 msgstr "Не вказана назва файлу для запису."
645
646 #: plugins/elements/gstfilesink.c:237
647 #, c-format
648 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
649 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для запису."
650
651 #: plugins/elements/gstfilesink.c:253
652 #, c-format
653 msgid "Error closing file \"%s\"."
654 msgstr "Помилка закривання файлу \"%s\"."
655
656 #: plugins/elements/gstfilesink.c:361 plugins/elements/gstfilesink.c:425
657 #, c-format
658 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
659 msgstr "Помилка при записуванні у файл \"%s\"."
660
661 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:910
662 msgid "No file name specified for reading."
663 msgstr "Не вказана назва файлу для читання."
664
665 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:922
666 #, c-format
667 msgid "Could not open file \"%s\" for reading: %s."
668 msgstr "Не вдається відкрити файл \"%s\" для читання: %s."
669
670 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:931
671 #, c-format
672 msgid "could not get info on \"%s\"."
673 msgstr "не вдається отримати інформацію про \"%s\"."
674
675 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:938
676 #, c-format
677 msgid "\"%s\" is a directory."
678 msgstr "\"%s\" є каталогом."
679
680 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:945
681 #, c-format
682 msgid "File \"%s\" is a socket."
683 msgstr "Файл \"%s\" є сокетом."
684
685 #: plugins/elements/gstidentity.c:359
686 msgid "Failed after iterations as requested."
687 msgstr "Помилка після ітерацій у запитаному порядку."
688
689 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:183
690 msgid "caps"
691 msgstr "можливості"
692
693 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:184
694 msgid "detected capabilities in stream"
695 msgstr "у потоці знайдено можливості"
696
697 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:187
698 msgid "minimum"
699 msgstr "мінімум"
700
701 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:191
702 msgid "maximum"
703 msgstr "максимум"
704
705 #: tools/gst-inspect.c:1100
706 msgid "Print all elements"
707 msgstr "Вивести усі елементи"
708
709 #: tools/gst-launch.c:82
710 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
711 msgstr ""
712 "Використання: gst-xmllaunch <file.xml> [ елемент.властивість=значення ... ]\n"
713
714 #: tools/gst-launch.c:91
715 #, c-format
716 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
717 msgstr "ПОМИЛКА: помилка при аналізі xml файлу \"%s\".\n"
718
719 #: tools/gst-launch.c:97
720 #, c-format
721 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
722 msgstr "ПОМИЛКА: немає верхнього елементу каналу у файлі \"%s\".\n"
723
724 #: tools/gst-launch.c:104
725 #, c-format
726 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
727 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: наразі підтримується лише один верхній елемент."
728
729 #: tools/gst-launch.c:115
730 #, c-format
731 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
732 msgstr ""
733 "ПОМИЛКА: не вдається проаналізувати аргумент командного рядка %d: %s.\n"
734
735 #: tools/gst-launch.c:126
736 #, c-format
737 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
738 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: елемент з назвою \"%s\" не існує.\n"
739
740 #: tools/gst-launch.c:380
741 #, c-format
742 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): "
743 msgstr "Отримано повідомлення від елементу \"%s\" (%s): "
744
745 #: tools/gst-launch.c:407
746 #, c-format
747 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
748 msgstr "Отримано ознаку кінця рядка від елементу \"%s\".\n"
749
750 #: tools/gst-launch.c:417
751 #, c-format
752 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
753 msgstr "ЗНАЙДЕНО ТЕГ  : знайдено у елементі \"%s\".\n"
754
755 #: tools/gst-launch.c:469
756 #, c-format
757 msgid "Element \"%s\" has gone from PLAYING to PAUSED, quitting.\n"
758 msgstr "Елемент \"%s\" перейшов зі стану PLAYING до PAUSED, завершення.\n"
759
760 #: tools/gst-launch.c:500
761 msgid "Output tags (also known as metadata)"
762 msgstr "Вивести теги (також відомі як метадані)"
763
764 #: tools/gst-launch.c:502
765 msgid "Output status information and property notifications"
766 msgstr "Вивести інформацію про статус та сповіщення властивостей"
767
768 #: tools/gst-launch.c:504
769 msgid "Output messages"
770 msgstr "Виведено повідомлення"
771
772 #: tools/gst-launch.c:506
773 msgid "Do not output status information of TYPE"
774 msgstr "Не виводити інформацію про статус типу ТИП"
775
776 #: tools/gst-launch.c:506
777 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
778 msgstr "ТИП1,ТИП2,..."
779
780 #: tools/gst-launch.c:509
781 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
782 msgstr "Зберегти xml представлення каналу у файл ФАЙЛ та завершитись"
783
784 #: tools/gst-launch.c:509
785 msgid "FILE"
786 msgstr "ФАЙЛ"
787
788 #: tools/gst-launch.c:512
789 msgid "Do not install a fault handler"
790 msgstr "Не встановлювати обробник збоїв"
791
792 #: tools/gst-launch.c:514
793 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
794 msgstr "Вивести трасу розподілу (якщо ввімкнено при компіляції)"
795
796 #: tools/gst-launch.c:592
797 #, c-format
798 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
799 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований: %s.\n"
800
801 #: tools/gst-launch.c:596
802 #, c-format
803 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
804 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може бути сконструйований.\n"
805
806 #: tools/gst-launch.c:600
807 #, c-format
808 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
809 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: помилковий канал: %s\n"
810
811 #: tools/gst-launch.c:626
812 #, c-format
813 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
814 msgstr "ПОМИЛКА: не знайдений елемент \"pipeline\".\n"
815
816 #: tools/gst-launch.c:632 tools/gst-launch.c:684
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
819 msgstr "ПРИЗУПИНЯЄТЬСЯ канал ...\n"
820
821 #: tools/gst-launch.c:637
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
824 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може призупинитись.\n"
825
826 #: tools/gst-launch.c:642
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "ERROR: Pipeline can't PREROLL ...\n"
829 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
830
831 #: tools/gst-launch.c:645
832 #, c-format
833 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
834 msgstr ""
835
836 #: tools/gst-launch.c:648 tools/gst-launch.c:661
837 #, c-format
838 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
839 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може перейти у стан preroll.\n"
840
841 #: tools/gst-launch.c:654
842 #, c-format
843 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
844 msgstr ""
845
846 #: tools/gst-launch.c:666
847 #, c-format
848 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
849 msgstr ""
850
851 #: tools/gst-launch.c:669
852 #, c-format
853 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
854 msgstr "ПОМИЛКА: канал не може почати відтворення.\n"
855
856 #: tools/gst-launch.c:680
857 msgid "Execution ended after %"
858 msgstr "Виконання завершено після %"
859
860 #: tools/gst-launch.c:680
861 msgid " ns.\n"
862 msgstr " нс.\n"
863
864 #: tools/gst-launch.c:687
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
867 msgstr "ПРИЗУПИНЯЄТЬСЯ канал ...\n"
868
869 #: tools/gst-launch.c:692
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
872 msgstr "ПРИЗУПИНЯЄТЬСЯ канал ...\n"
873
874 #: tools/gst-launch.c:697
875 #, c-format
876 msgid "FREEING pipeline ...\n"
877 msgstr "канал ЗВІЛЬНЕННЯ...\n"
878
879 #~ msgid "NO_PREROLL pipeline ...\n"
880 #~ msgstr "канал у стані NO_PREROLL ...\n"
881
882 #~ msgid "PREROLL pipeline ...\n"
883 #~ msgstr "канал у стані PREROLL...\n"
884
885 #~ msgid "PREROLLED pipeline ...\n"
886 #~ msgstr "канал у стані PREROLLED ...\n"
887
888 #~ msgid "RUNNING pipeline ...\n"
889 #~ msgstr "ЗАПУСКАЄТЬСЯ канал ...\n"
890
891 #~ msgid "READY pipeline ...\n"
892 #~ msgstr "канал у стані ГОТОВИЙ...\n"
893
894 #~ msgid "NULL pipeline ...\n"
895 #~ msgstr "канал у стані NULL...\n"