po: avoid conflicts of local *.po files with files in git
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-05 20:02+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 msgid "Print the GStreamer version"
18 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
19
20 msgid "Make all warnings fatal"
21 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
22
23 msgid "Print available debug categories and exit"
24 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
25
26 msgid ""
27 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
28 msgstr ""
29 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
30 "ya da çıktı olmaması için 0"
31
32 msgid "LEVEL"
33 msgstr "SEVİYE"
34
35 msgid ""
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
38 msgstr ""
39 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
40 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
41
42 msgid "LIST"
43 msgstr "LİSTE"
44
45 msgid "Disable colored debugging output"
46 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
47
48 msgid "Disable debugging"
49 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
50
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
52 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
53
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
55 msgstr ""
56
57 msgid "PATHS"
58 msgstr "YOLLAR"
59
60 #, fuzzy
61 msgid ""
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
64 msgstr ""
65 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
66 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
67
68 msgid "PLUGINS"
69 msgstr "EKLENTİLER"
70
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
73
74 msgid "Disable updating the registry"
75 msgstr ""
76
77 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
78 msgstr ""
79
80 msgid "GStreamer Options"
81 msgstr ""
82
83 #, fuzzy
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
86
87 #, c-format
88 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
89 msgstr ""
90
91 #, c-format
92 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
93 msgstr ""
94
95 #, c-format
96 msgid "Error re-scanning registry %s"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Unknown option"
100 msgstr ""
101
102 #, c-format
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
105
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "Additional debug info:\n"
109 "%s\n"
110 msgstr ""
111 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
112 "%s\n"
113
114 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
115 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
116
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
120 msgstr ""
121 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
122 "tembelmişler.  Lütfen hata bildiriminde bulunun."
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
126 msgstr ""
127 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış.  Hata bildiriminde bulunun."
128
129 #, fuzzy
130 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
131 msgstr ""
132 "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi.  Hata bildiriminde bulunun."
133
134 #, fuzzy
135 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
136 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
137
138 #, fuzzy
139 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
140 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
141
142 #, fuzzy
143 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
144 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
145
146 #, fuzzy
147 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
148 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
149
150 #, fuzzy
151 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
152 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
153
154 #, fuzzy
155 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
156 msgstr ""
157 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
158
159 #, fuzzy
160 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
161 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
162
163 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
164 msgstr ""
165
166 #, fuzzy
167 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
168 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
169
170 msgid ""
171 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
172 "disabled."
173 msgstr ""
174
175 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
176 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
177
178 msgid "Could not initialize supporting library."
179 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
180
181 msgid "Could not close supporting library."
182 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
183
184 #, fuzzy
185 msgid "Could not configure supporting library."
186 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
187
188 #, fuzzy
189 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
190 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
191
192 msgid "Resource not found."
193 msgstr "Kaynak bulunamadı."
194
195 msgid "Resource busy or not available."
196 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
197
198 msgid "Could not open resource for reading."
199 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
200
201 msgid "Could not open resource for writing."
202 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
203
204 msgid "Could not open resource for reading and writing."
205 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
206
207 msgid "Could not close resource."
208 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
209
210 msgid "Could not read from resource."
211 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
212
213 msgid "Could not write to resource."
214 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
215
216 msgid "Could not perform seek on resource."
217 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
218
219 msgid "Could not synchronize on resource."
220 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
221
222 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
223 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
224
225 msgid "No space left on the resource."
226 msgstr ""
227
228 #, fuzzy
229 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
230 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
231
232 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
233 msgstr ""
234 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
235 "bulunun."
236
237 msgid "Could not determine type of stream."
238 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
239
240 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
241 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
242
243 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
244 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
245
246 msgid "Could not decode stream."
247 msgstr "Akım çözümlenemedi."
248
249 msgid "Could not encode stream."
250 msgstr "Akım kodlanamadı."
251
252 msgid "Could not demultiplex stream."
253 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
254
255 msgid "Could not multiplex stream."
256 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
257
258 #, fuzzy
259 msgid "The stream is in the wrong format."
260 msgstr "Akım yanlış biçimde."
261
262 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
263 msgstr ""
264
265 msgid ""
266 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
267 "been supplied."
268 msgstr ""
269
270 #, c-format
271 msgid "No error message for domain %s."
272 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
273
274 #, c-format
275 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
276 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
277
278 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
279 msgstr ""
280
281 msgid "title"
282 msgstr "başlık"
283
284 msgid "commonly used title"
285 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
286
287 msgid "title sortname"
288 msgstr ""
289
290 #, fuzzy
291 msgid "commonly used title for sorting purposes"
292 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
293
294 msgid "artist"
295 msgstr "sanatçı"
296
297 msgid "person(s) responsible for the recording"
298 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
299
300 msgid "artist sortname"
301 msgstr ""
302
303 #, fuzzy
304 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
305 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
306
307 msgid "album"
308 msgstr "albüm"
309
310 msgid "album containing this data"
311 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
312
313 msgid "album sortname"
314 msgstr ""
315
316 #, fuzzy
317 msgid "album containing this data for sorting purposes"
318 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
319
320 msgid "date"
321 msgstr "tarih"
322
323 #, fuzzy
324 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
325 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
326
327 msgid "genre"
328 msgstr "tür"
329
330 msgid "genre this data belongs to"
331 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
332
333 msgid "comment"
334 msgstr "yorum"
335
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
338
339 #, fuzzy
340 msgid "extended comment"
341 msgstr "yorum"
342
343 #, fuzzy
344 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
345 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
346
347 msgid "track number"
348 msgstr "parça numarası"
349
350 msgid "track number inside a collection"
351 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
352
353 msgid "track count"
354 msgstr "parça sayısı"
355
356 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
357 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
358
359 msgid "disc number"
360 msgstr "disk numarası"
361
362 msgid "disc number inside a collection"
363 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
364
365 msgid "disc count"
366 msgstr "disk sayısı"
367
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
370
371 msgid "location"
372 msgstr "konum"
373
374 msgid ""
375 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
376 "is hosted)"
377 msgstr ""
378
379 msgid "description"
380 msgstr "tanım"
381
382 msgid "short text describing the content of the data"
383 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
384
385 msgid "version"
386 msgstr "sürüm"
387
388 msgid "version of this data"
389 msgstr "bu verinin sürümü"
390
391 msgid "ISRC"
392 msgstr "ISRC"
393
394 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
395 msgstr ""
396 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
397
398 msgid "organization"
399 msgstr "kurum"
400
401 msgid "copyright"
402 msgstr "telif hakkı"
403
404 msgid "copyright notice of the data"
405 msgstr "verinin telif hakkı notu"
406
407 #, fuzzy
408 msgid "copyright uri"
409 msgstr "telif hakkı"
410
411 #, fuzzy
412 msgid "URI to the copyright notice of the data"
413 msgstr "verinin telif hakkı notu"
414
415 msgid "contact"
416 msgstr "iletişim"
417
418 msgid "contact information"
419 msgstr "iletişim bilgisi"
420
421 msgid "license"
422 msgstr "lisans"
423
424 msgid "license of data"
425 msgstr "verinin lisansı"
426
427 #, fuzzy
428 msgid "license uri"
429 msgstr "lisans"
430
431 #, fuzzy
432 msgid "URI to the license of the data"
433 msgstr "verinin lisansı"
434
435 msgid "performer"
436 msgstr "icra eden"
437
438 msgid "person(s) performing"
439 msgstr "icra eden kişi"
440
441 msgid "composer"
442 msgstr ""
443
444 #, fuzzy
445 msgid "person(s) who composed the recording"
446 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
447
448 msgid "duration"
449 msgstr "süre"
450
451 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
452 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
453
454 msgid "codec"
455 msgstr "kodek"
456
457 msgid "codec the data is stored in"
458 msgstr "verinin saklandığı kodek"
459
460 msgid "video codec"
461 msgstr "video kodeki"
462
463 msgid "codec the video data is stored in"
464 msgstr "videonun saklandığı kodek"
465
466 msgid "audio codec"
467 msgstr "ses kodeki"
468
469 msgid "codec the audio data is stored in"
470 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
471
472 msgid "bitrate"
473 msgstr "örnekleme hızı"
474
475 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
476 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
477
478 msgid "nominal bitrate"
479 msgstr "nominal örnekleme hızı"
480
481 msgid "nominal bitrate in bits/s"
482 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
483
484 msgid "minimum bitrate"
485 msgstr "asgari örnekleme hızı"
486
487 msgid "minimum bitrate in bits/s"
488 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
489
490 msgid "maximum bitrate"
491 msgstr "azami örnekleme hızı"
492
493 msgid "maximum bitrate in bits/s"
494 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
495
496 msgid "encoder"
497 msgstr "kodlayıcı"
498
499 msgid "encoder used to encode this stream"
500 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
501
502 msgid "encoder version"
503 msgstr "kodlayıcı sürümü"
504
505 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
506 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
507
508 msgid "serial"
509 msgstr "seri numarası"
510
511 msgid "serial number of track"
512 msgstr "parçanın seri numarası"
513
514 msgid "replaygain track gain"
515 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
516
517 msgid "track gain in db"
518 msgstr "db olarak parça kazancı"
519
520 msgid "replaygain track peak"
521 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
522
523 msgid "peak of the track"
524 msgstr "parçanın üst sınırı"
525
526 msgid "replaygain album gain"
527 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
528
529 msgid "album gain in db"
530 msgstr "db olarak albüm kazancı"
531
532 msgid "replaygain album peak"
533 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
534
535 msgid "peak of the album"
536 msgstr "albüm üst sınırı"
537
538 #, fuzzy
539 msgid "replaygain reference level"
540 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
541
542 msgid "reference level of track and album gain values"
543 msgstr ""
544
545 msgid "language code"
546 msgstr ""
547
548 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
549 msgstr ""
550
551 msgid "image"
552 msgstr ""
553
554 #, fuzzy
555 msgid "image related to this stream"
556 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
557
558 msgid "preview image"
559 msgstr ""
560
561 msgid "preview image related to this stream"
562 msgstr ""
563
564 msgid "attachment"
565 msgstr ""
566
567 #, fuzzy
568 msgid "file attached to this stream"
569 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
570
571 msgid "beats per minute"
572 msgstr ""
573
574 msgid "number of beats per minute in audio"
575 msgstr ""
576
577 msgid "keywords"
578 msgstr ""
579
580 #, fuzzy
581 msgid "comma separated keywords describing the content"
582 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
583
584 #, fuzzy
585 msgid "geo location name"
586 msgstr "konum"
587
588 msgid ""
589 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
590 "produced"
591 msgstr ""
592
593 msgid "geo location latitude"
594 msgstr ""
595
596 msgid ""
597 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
598 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
599 "southern latitudes)"
600 msgstr ""
601
602 msgid "geo location longitude"
603 msgstr ""
604
605 msgid ""
606 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
607 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
608 "negative values for western longitudes)"
609 msgstr ""
610
611 msgid "geo location elevation"
612 msgstr ""
613
614 msgid ""
615 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
616 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
617 msgstr ""
618
619 msgid ", "
620 msgstr ", "
621
622 #, c-format
623 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
624 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
625
626 #, c-format
627 msgid "no bin \"%s\", skipping"
628 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
629
630 #, c-format
631 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
632 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
633
634 #, c-format
635 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
636 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
637
638 #, c-format
639 msgid "could not link %s to %s"
640 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
641
642 #, c-format
643 msgid "no element \"%s\""
644 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
645
646 #, c-format
647 msgid "could not parse caps \"%s\""
648 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
649
650 msgid "link without source element"
651 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
652
653 msgid "link without sink element"
654 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
655
656 #, c-format
657 msgid "no source element for URI \"%s\""
658 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
659
660 #, c-format
661 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
662 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
663
664 #, c-format
665 msgid "no sink element for URI \"%s\""
666 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
667
668 #, c-format
669 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
670 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
671
672 msgid "empty pipeline not allowed"
673 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
674
675 msgid "Internal clock error."
676 msgstr ""
677
678 msgid "Internal data flow error."
679 msgstr ""
680
681 msgid "Internal data flow problem."
682 msgstr ""
683
684 msgid "Internal data stream error."
685 msgstr ""
686
687 msgid "Filter caps"
688 msgstr ""
689
690 msgid ""
691 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
692 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
693 msgstr ""
694
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
697 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
698
699 #, c-format
700 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
701 msgstr ""
702
703 msgid "No file name specified for writing."
704 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
705
706 #, c-format
707 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
708 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
709
710 #, c-format
711 msgid "Error closing file \"%s\"."
712 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
713
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
716 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
717
718 #, c-format
719 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
720 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
721
722 msgid "No file name specified for reading."
723 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
724
725 #, c-format
726 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
727 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
728
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "Could not get info on \"%s\"."
731 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
732
733 #, c-format
734 msgid "\"%s\" is a directory."
735 msgstr ""
736
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "File \"%s\" is a socket."
739 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
740
741 msgid "Failed after iterations as requested."
742 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
743
744 msgid "caps"
745 msgstr "kabiliyetler"
746
747 msgid "detected capabilities in stream"
748 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
749
750 msgid "minimum"
751 msgstr "asgari"
752
753 msgid "maximum"
754 msgstr "azami"
755
756 msgid "force caps"
757 msgstr ""
758
759 msgid "force caps without doing a typefind"
760 msgstr ""
761
762 #, fuzzy
763 msgid "Stream contains no data."
764 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
765
766 msgid "Implemented Interfaces:\n"
767 msgstr ""
768
769 msgid "readable"
770 msgstr ""
771
772 #, fuzzy
773 msgid "writable"
774 msgstr "başlık"
775
776 msgid "controllable"
777 msgstr ""
778
779 #, fuzzy
780 msgid "Total count: "
781 msgstr "parça sayısı"
782
783 #, c-format
784 msgid "%d plugin"
785 msgid_plural "%d plugins"
786 msgstr[0] ""
787 msgstr[1] ""
788
789 #, c-format
790 msgid "%d feature"
791 msgid_plural "%d features"
792 msgstr[0] ""
793 msgstr[1] ""
794
795 #, fuzzy
796 msgid "Print all elements"
797 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
798
799 msgid ""
800 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
801 "                                       Useful in connection with external "
802 "automatic plugin installation mechanisms"
803 msgstr ""
804
805 msgid "List the plugin contents"
806 msgstr ""
807
808 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
809 msgstr ""
810
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
813 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
814
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
817 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
818
819 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
820 msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
824 msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
828 msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
832 msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
833
834 #, c-format
835 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
836 msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
840 msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
841
842 msgid "Got Message #%"
843 msgstr ""
844
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
847 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
851 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
852
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "INFO:\n"
856 "%s\n"
857 msgstr ""
858
859 #, fuzzy, c-format
860 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
861 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
862
863 #, c-format
864 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
865 msgstr ""
866
867 msgid "buffering..."
868 msgstr ""
869
870 #, c-format
871 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "Redistribute latency...\n"
880 msgstr ""
881
882 #, c-format
883 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Output tags (also known as metadata)"
887 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
888
889 msgid "Output status information and property notifications"
890 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
891
892 msgid "Output messages"
893 msgstr ""
894
895 msgid "Do not output status information of TYPE"
896 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
897
898 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
899 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
900
901 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
902 msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
903
904 msgid "FILE"
905 msgstr "DOSYA"
906
907 msgid "Do not install a fault handler"
908 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
909
910 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
911 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
912
913 #, c-format
914 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
915 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
916
917 #, c-format
918 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
919 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
920
921 #, c-format
922 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
923 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
924
925 #, c-format
926 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
927 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
928
929 #, c-format
930 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
931 msgstr ""
932
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
935 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
936
937 #, c-format
938 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
939 msgstr ""
940
941 #, c-format
942 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
943 msgstr ""
944
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
947 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
948
949 #, c-format
950 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
951 msgstr ""
952
953 #, c-format
954 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
955 msgstr ""
956
957 #, c-format
958 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
959 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
960
961 msgid "Execution ended after %"
962 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
963
964 #, c-format
965 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
966 msgstr ""
967
968 #, c-format
969 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
970 msgstr ""
971
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "FREEING pipeline ...\n"
974 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
975
976 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
977 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
978
979 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
980 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
981
982 #~ msgid "')"
983 #~ msgstr "')"
984
985 #~ msgid "Scheduler to use ('"
986 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
987
988 #~ msgid "' is the default)"
989 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
990
991 #~ msgid "SCHEDULER"
992 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
993
994 #~ msgid "Registry to use"
995 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
996
997 #~ msgid "REGISTRY"
998 #~ msgstr "KAYIT"
999
1000 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1001 #~ msgstr ""
1002 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu.  Hata bildiriminde "
1003 #~ "bulunun."
1004
1005 #~ msgid "original location of file as a URI"
1006 #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
1007
1008 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1009 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1010
1011 #~ msgid ""
1012 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1013 #~ msgstr ""
1014 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1015 #~ "dönüştürülemedi"
1016
1017 #~ msgid "Show plugin details"
1018 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1019
1020 #~ msgid "Show scheduler details"
1021 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1022
1023 #~ msgid " iterations (sum %"
1024 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1025
1026 #~ msgid " ns, average %"
1027 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1028
1029 #~ msgid " ns, min %"
1030 #~ msgstr " ns, dak %"
1031
1032 #~ msgid " ns, max %"
1033 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1034
1035 #~ msgid " ns).\n"
1036 #~ msgstr " ns) \n"
1037
1038 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1039 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1040
1041 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1042 #~ msgstr "         Gene de çalıştırma deneniyor.\n"