1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-02-05 20:02+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Print the GStreamer version"
18 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
20 msgid "Make all warnings fatal"
21 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
23 msgid "Print available debug categories and exit"
24 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
27 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
30 "ya da çıktı olmaması için 0"
36 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
37 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
40 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
45 msgid "Disable colored debugging output"
46 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
48 msgid "Disable debugging"
49 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
51 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
52 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
54 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
62 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
63 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
66 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
71 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
72 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
74 msgid "Disable updating the registry"
77 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry"
80 msgid "GStreamer Options"
84 msgid "Show GStreamer Options"
85 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
88 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
92 msgid "Error re-scanning registry %s: %s"
96 msgid "Error re-scanning registry %s"
99 msgid "Unknown option"
103 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
104 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
108 "Additional debug info:\n"
111 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
114 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
115 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
119 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
121 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
122 "tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
125 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
127 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun."
130 msgid "Internal GStreamer error: state change failed."
132 "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde bulunun."
135 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
136 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
139 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
140 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
143 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem."
144 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
147 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
148 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
151 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
152 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
155 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
157 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
160 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
161 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
163 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
167 msgid "Internal GStreamer error: clock problem."
168 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
171 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
175 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
176 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
178 msgid "Could not initialize supporting library."
179 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
181 msgid "Could not close supporting library."
182 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
185 msgid "Could not configure supporting library."
186 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
189 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
190 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
192 msgid "Resource not found."
193 msgstr "Kaynak bulunamadı."
195 msgid "Resource busy or not available."
196 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
198 msgid "Could not open resource for reading."
199 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
201 msgid "Could not open resource for writing."
202 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
204 msgid "Could not open resource for reading and writing."
205 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
207 msgid "Could not close resource."
208 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
210 msgid "Could not read from resource."
211 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
213 msgid "Could not write to resource."
214 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
216 msgid "Could not perform seek on resource."
217 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
219 msgid "Could not synchronize on resource."
220 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
222 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
223 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
225 msgid "No space left on the resource."
229 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
230 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
232 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
234 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
237 msgid "Could not determine type of stream."
238 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
240 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
241 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
243 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
244 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
246 msgid "Could not decode stream."
247 msgstr "Akım çözümlenemedi."
249 msgid "Could not encode stream."
250 msgstr "Akım kodlanamadı."
252 msgid "Could not demultiplex stream."
253 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
255 msgid "Could not multiplex stream."
256 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
259 msgid "The stream is in the wrong format."
260 msgstr "Akım yanlış biçimde."
262 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
266 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
271 msgid "No error message for domain %s."
272 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
275 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
276 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
278 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
284 msgid "commonly used title"
285 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
287 msgid "title sortname"
291 msgid "commonly used title for sorting purposes"
292 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
297 msgid "person(s) responsible for the recording"
298 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
300 msgid "artist sortname"
304 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
305 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
310 msgid "album containing this data"
311 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
313 msgid "album sortname"
317 msgid "album containing this data for sorting purposes"
318 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
324 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
325 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
330 msgid "genre this data belongs to"
331 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
336 msgid "free text commenting the data"
337 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
340 msgid "extended comment"
344 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
345 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
348 msgstr "parça numarası"
350 msgid "track number inside a collection"
351 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
354 msgstr "parça sayısı"
356 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
357 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
360 msgstr "disk numarası"
362 msgid "disc number inside a collection"
363 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
368 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
369 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
375 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
382 msgid "short text describing the content of the data"
383 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
388 msgid "version of this data"
389 msgstr "bu verinin sürümü"
394 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
396 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
404 msgid "copyright notice of the data"
405 msgstr "verinin telif hakkı notu"
408 msgid "copyright uri"
412 msgid "URI to the copyright notice of the data"
413 msgstr "verinin telif hakkı notu"
418 msgid "contact information"
419 msgstr "iletişim bilgisi"
424 msgid "license of data"
425 msgstr "verinin lisansı"
432 msgid "URI to the license of the data"
433 msgstr "verinin lisansı"
438 msgid "person(s) performing"
439 msgstr "icra eden kişi"
445 msgid "person(s) who composed the recording"
446 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
451 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
452 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
457 msgid "codec the data is stored in"
458 msgstr "verinin saklandığı kodek"
461 msgstr "video kodeki"
463 msgid "codec the video data is stored in"
464 msgstr "videonun saklandığı kodek"
469 msgid "codec the audio data is stored in"
470 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
473 msgstr "örnekleme hızı"
475 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
476 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
478 msgid "nominal bitrate"
479 msgstr "nominal örnekleme hızı"
481 msgid "nominal bitrate in bits/s"
482 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
484 msgid "minimum bitrate"
485 msgstr "asgari örnekleme hızı"
487 msgid "minimum bitrate in bits/s"
488 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
490 msgid "maximum bitrate"
491 msgstr "azami örnekleme hızı"
493 msgid "maximum bitrate in bits/s"
494 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
499 msgid "encoder used to encode this stream"
500 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
502 msgid "encoder version"
503 msgstr "kodlayıcı sürümü"
505 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
506 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
509 msgstr "seri numarası"
511 msgid "serial number of track"
512 msgstr "parçanın seri numarası"
514 msgid "replaygain track gain"
515 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
517 msgid "track gain in db"
518 msgstr "db olarak parça kazancı"
520 msgid "replaygain track peak"
521 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
523 msgid "peak of the track"
524 msgstr "parçanın üst sınırı"
526 msgid "replaygain album gain"
527 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
529 msgid "album gain in db"
530 msgstr "db olarak albüm kazancı"
532 msgid "replaygain album peak"
533 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
535 msgid "peak of the album"
536 msgstr "albüm üst sınırı"
539 msgid "replaygain reference level"
540 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
542 msgid "reference level of track and album gain values"
545 msgid "language code"
548 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1"
555 msgid "image related to this stream"
556 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
558 msgid "preview image"
561 msgid "preview image related to this stream"
568 msgid "file attached to this stream"
569 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
571 msgid "beats per minute"
574 msgid "number of beats per minute in audio"
581 msgid "comma separated keywords describing the content"
582 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
585 msgid "geo location name"
589 "human readable descriptive location or where the media has been recorded or "
593 msgid "geo location latitude"
597 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
598 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
599 "southern latitudes)"
602 msgid "geo location longitude"
606 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
607 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
608 "negative values for western longitudes)"
611 msgid "geo location elevation"
615 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
616 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
623 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
624 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
627 msgid "no bin \"%s\", skipping"
628 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
631 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
632 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
635 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
636 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
639 msgid "could not link %s to %s"
640 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
643 msgid "no element \"%s\""
644 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
647 msgid "could not parse caps \"%s\""
648 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
650 msgid "link without source element"
651 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
653 msgid "link without sink element"
654 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
657 msgid "no source element for URI \"%s\""
658 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
661 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
662 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
665 msgid "no sink element for URI \"%s\""
666 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
669 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
670 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
672 msgid "empty pipeline not allowed"
673 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
675 msgid "Internal clock error."
678 msgid "Internal data flow error."
681 msgid "Internal data flow problem."
684 msgid "Internal data stream error."
691 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
692 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
696 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"."
697 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
700 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid."
703 msgid "No file name specified for writing."
704 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
707 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
708 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
711 msgid "Error closing file \"%s\"."
712 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
715 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
716 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
719 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
720 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
722 msgid "No file name specified for reading."
723 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
726 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
727 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
730 msgid "Could not get info on \"%s\"."
731 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
734 msgid "\"%s\" is a directory."
738 msgid "File \"%s\" is a socket."
739 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
741 msgid "Failed after iterations as requested."
742 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
745 msgstr "kabiliyetler"
747 msgid "detected capabilities in stream"
748 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
759 msgid "force caps without doing a typefind"
763 msgid "Stream contains no data."
764 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
766 msgid "Implemented Interfaces:\n"
780 msgid "Total count: "
781 msgstr "parça sayısı"
785 msgid_plural "%d plugins"
791 msgid_plural "%d features"
796 msgid "Print all elements"
797 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
800 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n"
801 " Useful in connection with external "
802 "automatic plugin installation mechanisms"
805 msgid "List the plugin contents"
808 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
812 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
813 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
816 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
817 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
819 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
820 msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
823 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
824 msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
827 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
828 msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
831 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time."
832 msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
835 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
836 msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
839 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
840 msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
842 msgid "Got Message #%"
846 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
847 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
850 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
851 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
860 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
861 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
864 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
871 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
875 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
879 msgid "Redistribute latency...\n"
883 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
886 msgid "Output tags (also known as metadata)"
887 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
889 msgid "Output status information and property notifications"
890 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
892 msgid "Output messages"
895 msgid "Do not output status information of TYPE"
896 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
898 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
899 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
901 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
902 msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
907 msgid "Do not install a fault handler"
908 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
910 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
911 msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
914 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
915 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
918 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
919 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
922 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
923 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
926 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
927 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
930 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
934 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
935 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
938 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
942 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
946 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
947 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
950 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
954 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
958 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
959 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
961 msgid "Execution ended after %"
962 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
965 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
969 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
973 msgid "FREEING pipeline ...\n"
974 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
976 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
977 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
979 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
980 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
985 #~ msgid "Scheduler to use ('"
986 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
988 #~ msgid "' is the default)"
989 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
992 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
994 #~ msgid "Registry to use"
995 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
1000 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1002 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde "
1005 #~ msgid "original location of file as a URI"
1006 #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
1008 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1009 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1012 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1014 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1015 #~ "dönüştürülemedi"
1017 #~ msgid "Show plugin details"
1018 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1020 #~ msgid "Show scheduler details"
1021 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1023 #~ msgid " iterations (sum %"
1024 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1026 #~ msgid " ns, average %"
1027 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1029 #~ msgid " ns, min %"
1030 #~ msgstr " ns, dak %"
1032 #~ msgid " ns, max %"
1033 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1038 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1039 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1041 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1042 #~ msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"