po: update translations
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of gst-plugins-base-1.0.3.po to Turkish
2 # This file is put in the public domain.
3 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2010.
4 # Server Acim <serveracim@gmail.com>, 2013.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.0.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-29 19:40+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-03-10 12:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Server Acim <serveracim@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
19 msgstr "Mono kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
20
21 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
22 msgstr "Stereo kipte çalmak için aygıt açılamıyor."
23
24 #, c-format
25 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
26 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde çalmak için açamıyor."
27
28 msgid ""
29 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
30 "application."
31 msgstr ""
32 "Aygıtı çalmak için için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
33 "kullanılmakta."
34
35 msgid "Could not open audio device for playback."
36 msgstr "Aygıtı çalma için açamıyor."
37
38 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
39 msgstr ""
40
41 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
42 msgstr "Mono kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
43
44 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
45 msgstr "Stereo kipte kaydetmek için aygıtı açamıyor."
46
47 #, c-format
48 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
49 msgstr "Aygıtı %d- kanal kipinde kaydetmek için açamıyor"
50
51 msgid ""
52 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
53 "application."
54 msgstr ""
55 "Aygıtı kaydetmek için açamıyor. Aygıt başka bir uygulama tarafından "
56 "kullanılmakta."
57
58 msgid "Could not open audio device for recording."
59 msgstr "Kayıt için ses aygıtı açılamıyor."
60
61 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
62 msgstr ""
63
64 msgid "Could not open CD device for reading."
65 msgstr "Okumak için CD aygıtı açılamıyor."
66
67 msgid "Could not seek CD."
68 msgstr "CD bulunamıyor."
69
70 msgid "Could not read CD."
71 msgstr "CD okunamıyor."
72
73 msgid "Internal data stream error."
74 msgstr "İç veri akışı hatası."
75
76 #, c-format
77 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
78 msgstr "Kayıp öğe '%s' - GStreamer kurulumunu denetleyin."
79
80 #, c-format
81 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
82 msgstr "Bir %s eklenti bu akışı çalmak için gerekli, fakat kurulu değil."
83
84 msgid "Could not determine type of stream"
85 msgstr "Akışın türü belirlenemiyor"
86
87 msgid "This appears to be a text file"
88 msgstr "Bu bir metin dosyasına benziyor"
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
92 msgstr "\"decodebin\" öğesi oluşturulamıyor."
93
94 #, c-format
95 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
96 msgstr "Autovideosink ve xvimagesink %s öğelerininin ikisi de kayıp."
97
98 msgid "The autovideosink element is missing."
99 msgstr "Autovideosink öğelesi kayıp."
100
101 #, c-format
102 msgid "Configured videosink %s is not working."
103 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
104
105 #, c-format
106 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
107 msgstr "Autoaudiosink ve xvimagesink %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
108
109 msgid "The autovideosink element is not working."
110 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
111
112 msgid "Custom text sink element is not usable."
113 msgstr "Varsayılan metin gömme öğesi kullanılamaz durumda."
114
115 msgid "No volume control found"
116 msgstr "Ses denetimi bulunamadı"
117
118 #, c-format
119 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
120 msgstr "Autoaudiosink ve alsasink %s öğelerinin ikisi de kayıp."
121
122 msgid "The autoaudiosink element is missing."
123 msgstr "Autoaudiosink öğesi kayıp."
124
125 #, c-format
126 msgid "Configured audiosink %s is not working."
127 msgstr "Yapılandırılmış olan videosink öğesi %s çalışmıyor."
128
129 #, c-format
130 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
131 msgstr "Autoaudiosink ve %s öğelerinin ikisi de çalışmıyor."
132
133 msgid "The autoaudiosink element is not working."
134 msgstr "Autoaudiosink öğesi çalışmıyor."
135
136 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
137 msgstr "Vidyo veya görsellik olmadan metin dosyasını oynatamaz."
138
139 #, c-format
140 msgid "No decoder available for type '%s'."
141 msgstr "Şu tür '%s' için kod çözücü bulunamadı."
142
143 msgid "No URI specified to play from."
144 msgstr "Çalmak için bir ağ adresi belirtilmedi."
145
146 #, c-format
147 msgid "Invalid URI \"%s\"."
148 msgstr "Geçersiz URI \"%s\"."
149
150 msgid "This stream type cannot be played yet."
151 msgstr "Bu akış türü henüz çalınamıyor."
152
153 #, c-format
154 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
155 msgstr "Hiç bir URI bağlantısı sağlanmadı \"%s\"."
156
157 msgid "Source element is invalid."
158 msgstr "Kaynak öğesi geçersiz."
159
160 #, c-format
161 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
162 msgstr "Dosyayı şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
163
164 msgid "Can't record audio fast enough"
165 msgstr "Sesi yeterince hızlı kaydedemiyor"
166
167 msgid "This CD has no audio tracks"
168 msgstr "Bu CD hiç ses izi içermiyor"
169
170 msgid "ID3 tag"
171 msgstr "ID3 etiketi"
172
173 msgid "APE tag"
174 msgstr "APE etiketi"
175
176 msgid "ICY internet radio"
177 msgstr "ICY internet radyosu"
178
179 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
180 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
181
182 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
183 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
184
185 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
186 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
187
188 msgid "Windows Media Speech"
189 msgstr "Windows Media Hecelemesi"
190
191 msgid "CYUV Lossless"
192 msgstr "CYUV Kayıpsız"
193
194 msgid "FFMpeg v1"
195 msgstr "FFMpeg v1"
196
197 msgid "Lossless MSZH"
198 msgstr "Kayıpsız MSZH"
199
200 msgid "Run-length encoding"
201 msgstr "Çalıştırma-uzunluğu kodlaması"
202
203 msgid "Subtitle"
204 msgstr "Altyazı"
205
206 msgid "MPL2 subtitle format"
207 msgstr "MPL2 altyazı kipi"
208
209 msgid "DKS subtitle format"
210 msgstr "DKS altyazı kipi"
211
212 msgid "QTtext subtitle format"
213 msgstr "QTtext altyazı kipi"
214
215 msgid "Sami subtitle format"
216 msgstr "Sami altyazı kipi"
217
218 msgid "TMPlayer subtitle format"
219 msgstr "TMPlayer altyazı kipi"
220
221 msgid "Kate subtitle format"
222 msgstr "Kate altyazı kipi"
223
224 msgid "Uncompressed video"
225 msgstr "Sıkıştırılmamış video"
226
227 msgid "Uncompressed gray"
228 msgstr "Sıkıştırılmamış gri resim"
229
230 #, c-format
231 msgid "Uncompressed %s YUV %s"
232 msgstr "Sıkıştırılmamış %s YUV %s"
233
234 #, c-format
235 msgid "Uncompressed %s%d-bit %s"
236 msgstr "Şıkıştırılmamış ses seviyesi %s%d-bit %s"
237
238 #, c-format
239 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
240 msgstr "DivX MPEG-4 Versiyonu %d"
241
242 msgid "Uncompressed audio"
243 msgstr "Sıkıştırılmamış ses"
244
245 #, c-format
246 msgid "Raw %d-bit %s audio"
247 msgstr "Ham %d-bit %s audio"
248
249 msgid "Audio CD source"
250 msgstr "Ses CD'si kaynağı"
251
252 msgid "DVD source"
253 msgstr "DVD kaynağı"
254
255 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
256 msgstr "Gerçek Zamanlı Akış Protokolu (RTSP) kaynağı"
257
258 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
259 msgstr "Microsoft Medya Sunucusu (MMS) protokol kaynağı"
260
261 #, c-format
262 msgid "%s protocol source"
263 msgstr "%s protokol kaynağı"
264
265 #, c-format
266 msgid "%s video RTP depayloader"
267 msgstr "%s video RTP depayloader"
268
269 #, c-format
270 msgid "%s audio RTP depayloader"
271 msgstr "%s audio RTP depayloader"
272
273 #, c-format
274 msgid "%s RTP depayloader"
275 msgstr "%s RTP depayloader"
276
277 #, c-format
278 msgid "%s demuxer"
279 msgstr "%s demuxer"
280
281 #, c-format
282 msgid "%s decoder"
283 msgstr "%s kod çözücü"
284
285 #, c-format
286 msgid "%s video RTP payloader"
287 msgstr "%s video RTP payloader"
288
289 #, c-format
290 msgid "%s audio RTP payloader"
291 msgstr "%s audio RTP payloader"
292
293 #, c-format
294 msgid "%s RTP payloader"
295 msgstr "%s RTP payloader"
296
297 #, c-format
298 msgid "%s muxer"
299 msgstr "%s muxer"
300
301 #, c-format
302 msgid "%s encoder"
303 msgstr "%s kodlayıcı"
304
305 #, c-format
306 msgid "GStreamer element %s"
307 msgstr "GStreamer öğesi %s"
308
309 msgid "Unknown source element"
310 msgstr "Bilinmeyen kaynak öğesi"
311
312 msgid "Unknown sink element"
313 msgstr "Bilinmeyen gömme öğesi"
314
315 msgid "Unknown element"
316 msgstr "Bilinmeyen öğe"
317
318 msgid "Unknown decoder element"
319 msgstr "Bilinmeyen kod çözücü öğesi"
320
321 msgid "Unknown encoder element"
322 msgstr "Bilinmeyen kodlama öğesi"
323
324 msgid "Plugin or element of unknown type"
325 msgstr "Bilinmeyen türde eklenti veya öğe"
326
327 msgid "Failed to read tag: not enough data"
328 msgstr "Etiketi okunamadı: yetersiz veri"
329
330 msgid "track ID"
331 msgstr "iz BAŞLIĞI"
332
333 msgid "MusicBrainz track ID"
334 msgstr "MusicBrainz iz BAŞLIĞI ID"
335
336 msgid "artist ID"
337 msgstr "sanatçı BAŞLIĞI"
338
339 msgid "MusicBrainz artist ID"
340 msgstr "MusicBrainz sanatçı BAŞLIĞI ID"
341
342 msgid "album ID"
343 msgstr "albüm BAŞLIĞI"
344
345 msgid "MusicBrainz album ID"
346 msgstr "MusicBrainz albümü BAŞLIĞI"
347
348 msgid "album artist ID"
349 msgstr "albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
350
351 msgid "MusicBrainz album artist ID"
352 msgstr "MusicBrainz albüm sanatçısı BAŞLIĞI"
353
354 msgid "track TRM ID"
355 msgstr "iz TRM BAŞLIĞI"
356
357 msgid "MusicBrainz TRM ID"
358 msgstr "MusicBrainz TRM BAŞLIĞI"
359
360 msgid "capturing shutter speed"
361 msgstr "objektif hızını yakalıyor"
362
363 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
364 msgstr "Saniye bazında, bir resim çekerken kullanılan objektif hızı"
365
366 msgid "capturing focal ratio"
367 msgstr "odaksal oranı yakalıyor"
368
369 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
370 msgstr "Resim çekerken kullanılan odaksal oran (f-numarası)"
371
372 msgid "capturing focal length"
373 msgstr "odaksal uzunluğu yakalıyor"
374
375 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
376 msgstr "Mm bazında, resim çekerken kullanılan odaksal uzunluk"
377
378 msgid "capturing digital zoom ratio"
379 msgstr "sayısal zum oranını yakalıyor"
380
381 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
382 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan sayısal yakınlaştırma oranı"
383
384 msgid "capturing iso speed"
385 msgstr "iso hızını yakalıyor"
386
387 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
388 msgstr "Bir resim çekerken kulllanılan ISO hızı"
389
390 msgid "capturing exposure program"
391 msgstr "pozlandırma programını yakalıyor"
392
393 msgid "The exposure program used when capturing an image"
394 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma programı"
395
396 msgid "capturing exposure mode"
397 msgstr "pozlandırma kipini yakalıyor"
398
399 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
400 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
401
402 msgid "capturing exposure compensation"
403 msgstr "pozlandırma kipini yakalanıyor"
404
405 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
406 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan pozlandırma kipi"
407
408 msgid "capturing scene capture type"
409 msgstr "manzara çekme türünü yakalıyor"
410
411 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
412 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan manzara yakalama kipi"
413
414 msgid "capturing gain adjustment"
415 msgstr "kazanç ayarı yakalanıyor"
416
417 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
418 msgstr "Bir resime uygulanan kapsamlı kazanç ayarı"
419
420 msgid "capturing white balance"
421 msgstr "beyaz dengesi yakalanıyor"
422
423 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
424 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan beyaz dengesi kipi"
425
426 msgid "capturing contrast"
427 msgstr "zıtlık yakalanıyor"
428
429 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
430 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan zıtlık işleminin yönü"
431
432 msgid "capturing saturation"
433 msgstr "canlılık yakalanıyor"
434
435 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
436 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan doygunluk işleminin yönü"
437
438 msgid "capturing sharpness"
439 msgstr "keskinlik yakalanıyor"
440
441 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
442 msgstr "Bir resim çekerken uygulanan keskinlik işleminin yönü"
443
444 msgid "capturing flash fired"
445 msgstr "flaşın yanışı yakalanıyor"
446
447 msgid "If the flash fired while capturing an image"
448 msgstr "Bir resim çekerken eğer flaş patlamışsa"
449
450 msgid "capturing flash mode"
451 msgstr "flaş kipi yakalanıyor"
452
453 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
454 msgstr "Bir resim çekerken kullanılan flaş kipi"
455
456 msgid "capturing metering mode"
457 msgstr "metreleme kipi yakalanıyor"
458
459 msgid ""
460 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
461 msgstr "Bir resim çekmek için pozlandırmanın metreleme kipi"
462
463 msgid "capturing source"
464 msgstr "kaynak yakalanıyor"
465
466 msgid "The source or type of device used for the capture"
467 msgstr "Resim çekerken kullanılan aygıtın kaynak türü"
468
469 msgid "image horizontal ppi"
470 msgstr "yatay resim ppi değeri"
471
472 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
473 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nın ppi değerinden yatay piksel yoğunluğu"
474
475 msgid "image vertical ppi"
476 msgstr "resim dikey ppi değeri"
477
478 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
479 msgstr "Medya (resim/vidyo)'nun ppi değerinden dikey piksel yoğunluğu"
480
481 msgid "ID3v2 frame"
482 msgstr "ID3v2 çerçevesi"
483
484 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
485 msgstr "ayrıştırılmamış id3v2 etiket çerçevesi"
486
487 #~ msgid "Master"
488 #~ msgstr "Ana"
489
490 #~ msgid "Bass"
491 #~ msgstr "Bas"
492
493 #~ msgid "Treble"
494 #~ msgstr "Tiz"
495
496 #~ msgid "PCM"
497 #~ msgstr "PCM"
498
499 #~ msgid "Synth"
500 #~ msgstr "Synthizer"
501
502 #~ msgid "Line-in"
503 #~ msgstr "Hat-girişi"
504
505 #~ msgid "CD"
506 #~ msgstr "CD"
507
508 #~ msgid "Microphone"
509 #~ msgstr "Mikrofon"
510
511 #~ msgid "PC Speaker"
512 #~ msgstr "PC Hoparlörü"
513
514 #~ msgid "Playback"
515 #~ msgstr "Çalma"
516
517 #~ msgid "Capture"
518 #~ msgstr "Yakala"
519
520 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
521 #~ msgstr "Vfs dosyası \"%s\" yazmak için açılamıyor: %s."
522
523 #~ msgid "No filename given"
524 #~ msgstr "Dosya adı verilmedi"
525
526 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
527 #~ msgstr "Vfs dosyası kapatılamıyor \"%s\"."
528
529 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
530 #~ msgstr "Dosyaya yazmada hata \"%s\"."
531
532 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
533 #~ msgstr "Geçersiz altyazı adresi \"%s\", altyazılar kaldırıldı."
534
535 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
536 #~ msgstr "RTSP akışları henüz çalınamıyor."
537
538 #~ msgid ""
539 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
540 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
541 #~ "recognized."
542 #~ msgstr ""
543 #~ "Bir altyazı dosyası algılandı. Siz ya bir altyazı veya başka bir metin "
544 #~ "dosyası yüklemek üzeresiniz, veya çokluortam dosyası tanınamadı."
545
546 #~ msgid ""
547 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
548 #~ "to install the necessary plugins."
549 #~ msgstr ""
550 #~ "Bu yüklü dosyası çözümleyecek bir kod çözücüye sahip değilsiniz. Gerekli "
551 #~ "eklentileri kurmak zorundasınız."
552
553 #~ msgid "This is not a media file"
554 #~ msgstr "Bu bir çokluortam dosyası değil."
555
556 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
557 #~ msgstr "Bir altyazı akışı algılanda, ancak vidyo akışı bulunamadı."
558
559 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
560 #~ msgstr "Autovideosink ve xvimagesink öğelerininin ikisi de kayıp."
561
562 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
563 #~ msgstr "Autoaudiosink ve alsasink öğelerinin ikisi de kayıp."
564
565 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
566 #~ msgstr "Bir gdp başlık verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
567
568 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
569 #~ msgstr "Bir gdp verisini şuraya gönderirken hata \"%s:%d\"."
570
571 #~ msgid "Connection to %s:%d refused."
572 #~ msgstr "Şuraya bağlantı %s:%d reddedildi."
573
574 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
575 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:0"
576
577 #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
578 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YVU 4:2:0"
579
580 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
581 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:2:2"
582
583 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
584 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:0"
585
586 #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
587 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YVU 4:1:0"
588
589 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
590 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:1:1"
591
592 #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
593 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış paket YUV 4:4:4"
594
595 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
596 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:2:2"
597
598 #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
599 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış planar YUV 4:1:1"
600
601 #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
602 #~ msgstr "Sıkıştırılmamış siyah ve beyaz Y"
603
604 #~ msgid "Raw PCM audio"
605 #~ msgstr "Ham PCM ses"
606
607 #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
608 #~ msgstr "Ham %d-bit yüzer-noktalı ses"
609
610 #~ msgid "Raw floating-point audio"
611 #~ msgstr "Ham yüzer-noktalı ses"
612
613 #~ msgid "No device specified."
614 #~ msgstr "Aygıt belirtilmedi."
615
616 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
617 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" bulunamadı."
618
619 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
620 #~ msgstr "Aygıt \"%s\" zaten kullanımda."
621
622 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
623 #~ msgstr "Şu aygıtı\"%s\" for okuma veya yazma için açamıyor."
624
625 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
626 #~ msgstr "Metin altyazılarını altgörüntülerini oynatamıyor."
627
628 #~ msgid "No Temp directory specified."
629 #~ msgstr "Geçici Temp dizini belirtilmedi."
630
631 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
632 #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor \"%s\"."
633
634 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
635 #~ msgstr "Dosyayı \"%s\" okumak için açamıyor."
636
637 #~ msgid "Internal data flow error."
638 #~ msgstr "İç veri akışı hatası."
639
640 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
641 #~ msgstr "Bir \"decodebin2\" öğesi oluşturamıyor."
642
643 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
644 #~ msgstr "Bir \"queue2\" öğesi oluşturamıyor."
645
646 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
647 #~ msgstr "Bir \"typefind\" öğesi oluşturamıyor."
648
649 #~ msgid "No file name specified."
650 #~ msgstr "Dosya adı belirtilmedi."