1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
30 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
31 "ya da çıktı olmaması için 0"
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
40 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
41 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
66 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
67 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
75 msgid "Disable updating the registry"
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
81 msgid "GStreamer Options"
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
88 msgid "Unknown option"
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
98 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
99 "tembelmişler. Lütfen hata bildiriminde bulunun."
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
104 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış. Hata bildiriminde bulunun."
107 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
108 "proper error message with the reason for the failure."
112 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
113 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
116 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
117 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
120 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
128 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
129 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
132 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
134 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
137 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
138 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
140 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
144 msgid "GStreamer error: clock problem."
145 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu. Hata bildiriminde bulunun."
148 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
152 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
153 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
155 msgid "Could not initialize supporting library."
156 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
158 msgid "Could not close supporting library."
159 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
162 msgid "Could not configure supporting library."
163 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
165 msgid "Encoding error."
169 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
170 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
172 msgid "Resource not found."
173 msgstr "Kaynak bulunamadı."
175 msgid "Resource busy or not available."
176 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
178 msgid "Could not open resource for reading."
179 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
181 msgid "Could not open resource for writing."
182 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
184 msgid "Could not open resource for reading and writing."
185 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
187 msgid "Could not close resource."
188 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
190 msgid "Could not read from resource."
191 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
193 msgid "Could not write to resource."
194 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
196 msgid "Could not perform seek on resource."
197 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
199 msgid "Could not synchronize on resource."
200 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
202 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
203 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
205 msgid "No space left on the resource."
209 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
210 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
212 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
214 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
217 msgid "Could not determine type of stream."
218 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
220 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
221 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
223 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
224 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
226 msgid "Could not decode stream."
227 msgstr "Akım çözümlenemedi."
229 msgid "Could not encode stream."
230 msgstr "Akım kodlanamadı."
232 msgid "Could not demultiplex stream."
233 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
235 msgid "Could not multiplex stream."
236 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
239 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgstr "Akım yanlış biçimde."
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
251 msgid "No error message for domain %s."
252 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
255 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
258 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
262 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
268 msgid "commonly used title"
269 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
271 msgid "title sortname"
275 msgid "commonly used title for sorting purposes"
276 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
281 msgid "person(s) responsible for the recording"
282 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
284 msgid "artist sortname"
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
294 msgid "album containing this data"
295 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
297 msgid "album sortname"
301 msgid "album containing this data for sorting purposes"
302 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
308 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
311 msgid "album artist sortname"
314 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
321 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
322 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
329 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
330 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
335 msgid "genre this data belongs to"
336 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
341 msgid "free text commenting the data"
342 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
345 msgid "extended comment"
349 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
350 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
353 msgstr "parça numarası"
355 msgid "track number inside a collection"
356 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
359 msgstr "parça sayısı"
361 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
362 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
365 msgstr "disk numarası"
367 msgid "disc number inside a collection"
368 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
373 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
374 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
380 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
387 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
393 msgid "short text describing the content of the data"
394 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
399 msgid "version of this data"
400 msgstr "bu verinin sürümü"
405 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
407 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
415 msgid "copyright notice of the data"
416 msgstr "verinin telif hakkı notu"
419 msgid "copyright uri"
423 msgid "URI to the copyright notice of the data"
424 msgstr "verinin telif hakkı notu"
430 msgid "name of the encoding person or organization"
436 msgid "contact information"
437 msgstr "iletişim bilgisi"
442 msgid "license of data"
443 msgstr "verinin lisansı"
450 msgid "URI to the license of the data"
451 msgstr "verinin lisansı"
456 msgid "person(s) performing"
457 msgstr "icra eden kişi"
463 msgid "person(s) who composed the recording"
464 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
469 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
470 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
475 msgid "codec the data is stored in"
476 msgstr "verinin saklandığı kodek"
479 msgstr "video kodeki"
481 msgid "codec the video data is stored in"
482 msgstr "videonun saklandığı kodek"
487 msgid "codec the audio data is stored in"
488 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
491 msgid "subtitle codec"
492 msgstr "video kodeki"
495 msgid "codec the subtitle data is stored in"
496 msgstr "videonun saklandığı kodek"
499 msgid "container format"
500 msgstr "iletişim bilgisi"
503 msgid "container format the data is stored in"
504 msgstr "verinin saklandığı kodek"
507 msgstr "örnekleme hızı"
509 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
510 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
512 msgid "nominal bitrate"
513 msgstr "nominal örnekleme hızı"
515 msgid "nominal bitrate in bits/s"
516 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
518 msgid "minimum bitrate"
519 msgstr "asgari örnekleme hızı"
521 msgid "minimum bitrate in bits/s"
522 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
524 msgid "maximum bitrate"
525 msgstr "azami örnekleme hızı"
527 msgid "maximum bitrate in bits/s"
528 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
533 msgid "encoder used to encode this stream"
534 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
536 msgid "encoder version"
537 msgstr "kodlayıcı sürümü"
539 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
540 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
543 msgstr "seri numarası"
545 msgid "serial number of track"
546 msgstr "parçanın seri numarası"
548 msgid "replaygain track gain"
549 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
551 msgid "track gain in db"
552 msgstr "db olarak parça kazancı"
554 msgid "replaygain track peak"
555 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
557 msgid "peak of the track"
558 msgstr "parçanın üst sınırı"
560 msgid "replaygain album gain"
561 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
563 msgid "album gain in db"
564 msgstr "db olarak albüm kazancı"
566 msgid "replaygain album peak"
567 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
569 msgid "peak of the album"
570 msgstr "albüm üst sınırı"
573 msgid "replaygain reference level"
574 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
576 msgid "reference level of track and album gain values"
579 msgid "language code"
582 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
585 msgid "language name"
588 msgid "freeform name of the language this stream is in"
595 msgid "image related to this stream"
596 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
598 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
599 msgid "preview image"
602 msgid "preview image related to this stream"
609 msgid "file attached to this stream"
610 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
612 msgid "beats per minute"
615 msgid "number of beats per minute in audio"
622 msgid "comma separated keywords describing the content"
623 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
626 msgid "geo location name"
630 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
634 msgid "geo location latitude"
638 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
639 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
640 "southern latitudes)"
643 msgid "geo location longitude"
647 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
648 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, "
649 "negative values for western longitudes)"
652 msgid "geo location elevation"
656 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
657 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
661 msgid "geo location country"
664 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
668 msgid "geo location city"
671 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
675 msgid "geo location sublocation"
679 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
684 msgid "geo location horizontal error"
687 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
691 msgid "geo location movement speed"
695 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
699 msgid "geo location movement direction"
703 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
704 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
705 "means the geographic north, and increases clockwise"
709 msgid "geo location capture direction"
713 "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. "
714 "It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the "
715 "geographic north, and increases clockwise"
718 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
722 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
725 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
726 msgid "show sortname"
730 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
734 msgid "episode number"
735 msgstr "disk numarası"
737 msgid "The episode number in the season the media is part of"
741 msgid "season number"
742 msgstr "disk numarası"
744 msgid "The season number of the show the media is part of"
751 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
754 msgid "composer sortname"
758 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
759 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
765 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
766 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
774 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
778 msgid "device manufacturer"
782 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
783 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
789 msgid "Model of the device used to create this media"
790 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
793 msgid "application name"
797 msgid "Application used to create the media"
798 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
800 msgid "application data"
803 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
806 msgid "image orientation"
809 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
816 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
820 msgid "URI scheme '%s' not supported"
824 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
825 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
829 "Additional debug info:\n"
832 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
836 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
837 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
840 msgid "no bin \"%s\", skipping"
841 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
844 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
845 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
848 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
849 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
852 msgid "could not link %s to %s"
853 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
856 msgid "no element \"%s\""
857 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
860 msgid "could not parse caps \"%s\""
861 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
863 msgid "link without source element"
864 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
866 msgid "link without sink element"
867 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
870 msgid "no source element for URI \"%s\""
871 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
874 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
875 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
878 msgid "no sink element for URI \"%s\""
879 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
882 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
883 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
885 msgid "empty pipeline not allowed"
886 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
888 msgid "A lot of buffers are being dropped."
891 msgid "Internal data flow problem."
894 msgid "Internal data stream error."
897 msgid "Internal data flow error."
900 msgid "Internal clock error."
903 msgid "Failed to map buffer."
910 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
911 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
914 msgid "No file name specified for writing."
915 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
918 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
919 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
922 msgid "Error closing file \"%s\"."
923 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
926 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
927 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
930 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
931 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
933 msgid "No file name specified for reading."
934 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
937 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
938 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
941 msgid "Could not get info on \"%s\"."
942 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
945 msgid "\"%s\" is a directory."
949 msgid "File \"%s\" is a socket."
950 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
952 msgid "Failed after iterations as requested."
953 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
955 msgid "No Temp directory specified."
959 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
960 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
963 msgid "Error while writing to download file."
964 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
967 msgstr "kabiliyetler"
969 msgid "detected capabilities in stream"
970 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
978 msgid "force caps without doing a typefind"
982 msgid "Stream contains no data."
983 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
985 msgid "Implemented Interfaces:\n"
998 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1001 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1004 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1007 msgid "Blacklisted files:"
1011 msgid "Total count: "
1012 msgstr "parça sayısı"
1015 msgid "%d blacklisted file"
1016 msgid_plural "%d blacklisted files"
1022 msgid_plural "%d plugins"
1027 msgid "%d blacklist entry"
1028 msgid_plural "%d blacklist entries"
1034 msgid_plural "%d features"
1039 msgid "Print all elements"
1040 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
1042 msgid "Print list of blacklisted files"
1046 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1047 "plugins provide.\n"
1048 " Useful in connection with external "
1049 "automatic plugin installation mechanisms"
1052 msgid "List the plugin contents"
1055 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1059 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1060 "at least the version specified"
1063 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1067 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1068 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
1071 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1072 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
1074 msgid "Index statistics"
1078 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1082 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1086 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1090 msgid "Got message #%u (%s): "
1094 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1095 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1098 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n"
1099 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1102 msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n"
1103 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1106 msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n"
1107 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1113 msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n"
1114 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1117 msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n"
1118 msgstr "ETİKET BULUNDU : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1130 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1131 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1133 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1136 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1139 msgid "buffering..."
1142 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1145 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1148 msgid "Redistribute latency...\n"
1152 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1155 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1159 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1163 msgid "Missing element: %s\n"
1164 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
1167 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1168 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1170 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1171 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
1173 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1176 msgid "Output status information and property notifications"
1177 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
1180 msgid "Do not print any progress information"
1181 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1183 msgid "Output messages"
1186 msgid "Do not output status information of TYPE"
1187 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1189 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1190 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
1192 msgid "Do not install a fault handler"
1193 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1195 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1198 msgid "Gather and print index statistics"
1202 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1203 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
1205 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1206 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
1209 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1210 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
1212 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1213 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
1215 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1219 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1220 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1222 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1225 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1229 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1230 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1232 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1235 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1238 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1239 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1241 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1244 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1247 msgid "Waiting for EOS...\n"
1250 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1253 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1256 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1259 msgid "Execution ended after %"
1260 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
1262 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1265 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1269 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1270 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
1272 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1273 #~ msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
1275 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1276 #~ msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
1278 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1279 #~ msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
1281 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1282 #~ msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
1285 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1286 #~ msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
1288 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1289 #~ msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
1291 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1292 #~ msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
1294 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1295 #~ msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
1301 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1302 #~ msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1304 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1305 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
1307 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1308 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
1313 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1314 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
1316 #~ msgid "' is the default)"
1317 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
1319 #~ msgid "SCHEDULER"
1320 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
1322 #~ msgid "Registry to use"
1323 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
1328 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug."
1330 #~ "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi. Hata bildiriminde "
1333 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug."
1335 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu. Hata bildiriminde "
1338 #~ msgid "original location of file as a URI"
1339 #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
1341 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1342 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1345 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1347 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1348 #~ "dönüştürülemedi"
1350 #~ msgid "Show plugin details"
1351 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1353 #~ msgid "Show scheduler details"
1354 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1356 #~ msgid " iterations (sum %"
1357 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1359 #~ msgid " ns, average %"
1360 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1362 #~ msgid " ns, min %"
1363 #~ msgstr " ns, dak %"
1365 #~ msgid " ns, max %"
1366 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1371 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1372 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1374 #~ msgid " Trying to run anyway.\n"
1375 #~ msgstr " Gene de çalıştırma deneniyor.\n"