Update .po files
[platform/upstream/gstreamer.git] / po / tr.po
1 # translation of GStreamer to Turkish
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gstreamer 0.8.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-07-11 15:09+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 03:14+0300\n"
11 "Last-Translator: Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 msgid "Print the GStreamer version"
19 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
20
21 msgid "Make all warnings fatal"
22 msgstr "Tüm uyarıları ölümcül yap"
23
24 msgid "Print available debug categories and exit"
25 msgstr "Geçerli hata ayıklama sınıflarını yazdır ve çık"
26
27 msgid ""
28 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output"
29 msgstr ""
30 "Öntanımlı hata ayıklama seviyesi 1'den (sadece hatalar) 5'e (her şey) kadar "
31 "ya da çıktı olmaması için 0"
32
33 msgid "LEVEL"
34 msgstr "SEVİYE"
35
36 msgid ""
37 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
38 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
39 msgstr ""
40 "Ayrı sınıfların belirli seviyeleri için sınıf_ismi:seviye çiftlerinin virgül "
41 "ile ayrılmış listesi. Örnek: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
42
43 msgid "LIST"
44 msgstr "LİSTE"
45
46 msgid "Disable colored debugging output"
47 msgstr "Renkli hata ayıklama çıktısını kapat"
48
49 msgid "Disable debugging"
50 msgstr "Hata ayıklamayı kapat"
51
52 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
53 msgstr "Ayrıntılı eklenti yükleme detaylarını etkinleştir"
54
55 msgid "Colon-separated paths containing plugins"
56 msgstr ""
57
58 msgid "PATHS"
59 msgstr "YOLLAR"
60
61 #, fuzzy
62 msgid ""
63 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
64 "environment variable GST_PLUGIN_PATH"
65 msgstr ""
66 "Çevre değişkeni GST_PLUGIN_PATH içinde saklanan listeye ek olarak önceden "
67 "yüklenecek eklentilerin virgün ile ayırılmış listesi"
68
69 msgid "PLUGINS"
70 msgstr "EKLENTİLER"
71
72 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
73 msgstr "Eklenti yüklenirken kesimleme hatalarını yakalamayı kapat"
74
75 msgid "Disable updating the registry"
76 msgstr ""
77
78 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
79 msgstr ""
80
81 msgid "GStreamer Options"
82 msgstr ""
83
84 #, fuzzy
85 msgid "Show GStreamer Options"
86 msgstr "GStreamer sürünümü yazdır"
87
88 msgid "Unknown option"
89 msgstr ""
90
91 msgid "GStreamer encountered a general core library error."
92 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
93
94 #, fuzzy
95 msgid ""
96 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
97 msgstr ""
98 "GStreamer geliştiricileri bu hataya hata kodu vermeyecek kadar "
99 "tembelmişler.  Lütfen hata bildiriminde bulunun."
100
101 #, fuzzy
102 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
103 msgstr ""
104 "Dahili GStreamer hatası: kod tamamlanmamış.  Hata bildiriminde bulunun."
105
106 msgid ""
107 "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
108 "proper error message with the reason for the failure."
109 msgstr ""
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
113 msgstr "Dahili GStreamer hatası: doldurma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
114
115 #, fuzzy
116 msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
117 msgstr "Dahili GStreamer hatası: dallanma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
118
119 #, fuzzy
120 msgid "GStreamer error: negotiation problem."
121 msgstr "Dahili GStreamer hatası: uzlaşma sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
122
123 #, fuzzy
124 msgid "Internal GStreamer error: event problem."
125 msgstr "Dahili GStreamer hatası: olay sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
126
127 #, fuzzy
128 msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
129 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
130
131 #, fuzzy
132 msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
133 msgstr ""
134 "Dahili GStreamer hatası: kabiliyetler sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
135
136 #, fuzzy
137 msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
138 msgstr "Dahili GStreamer hatası: etiket sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
139
140 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
141 msgstr ""
142
143 #, fuzzy
144 msgid "GStreamer error: clock problem."
145 msgstr "Dahili GStreamer hatası: atlama sorunu.  Hata bildiriminde bulunun."
146
147 msgid ""
148 "This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
149 "disabled."
150 msgstr ""
151
152 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
153 msgstr "GStreamer genel kütüphane destekleme hatası ile karşılaştı."
154
155 msgid "Could not initialize supporting library."
156 msgstr "Destekleyici kütüphane başlatılamadı."
157
158 msgid "Could not close supporting library."
159 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
160
161 #, fuzzy
162 msgid "Could not configure supporting library."
163 msgstr "Destekleyici kütüphane kapatılamadı."
164
165 msgid "Encoding error."
166 msgstr ""
167
168 #, fuzzy
169 msgid "GStreamer encountered a general resource error."
170 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
171
172 msgid "Resource not found."
173 msgstr "Kaynak bulunamadı."
174
175 msgid "Resource busy or not available."
176 msgstr "Kaynak meşgul veya ulaşılabilir değil."
177
178 msgid "Could not open resource for reading."
179 msgstr "Okuma için kaynak açılamadı."
180
181 msgid "Could not open resource for writing."
182 msgstr "Yazma için kaynak açılamadı."
183
184 msgid "Could not open resource for reading and writing."
185 msgstr "Okuma ve yazma için kaynak açılamadı."
186
187 msgid "Could not close resource."
188 msgstr "Kaynak kapatılamadı."
189
190 msgid "Could not read from resource."
191 msgstr "Kaynaktan okunamadı."
192
193 msgid "Could not write to resource."
194 msgstr "Kaynağa yazılamadı."
195
196 msgid "Could not perform seek on resource."
197 msgstr "Kaynak üzerinde atlama yapılamadı."
198
199 msgid "Could not synchronize on resource."
200 msgstr "Kaynak eşzamanlandırılamadı."
201
202 msgid "Could not get/set settings from/on resource."
203 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
204
205 msgid "No space left on the resource."
206 msgstr ""
207
208 #, fuzzy
209 msgid "GStreamer encountered a general stream error."
210 msgstr "GStreamer genel temel kütüphane hatası ile karşılaştı."
211
212 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
213 msgstr ""
214 "Öğe bu akımın işlemesini gerçekleştiremiyor. Lütfen hata bildiriminde "
215 "bulunun."
216
217 msgid "Could not determine type of stream."
218 msgstr "Akım türü belirlenemedi."
219
220 msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
221 msgstr "Akım bu öğe tarafından işlenen türden farklı bir türde."
222
223 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
224 msgstr "Akım türünü işleyebilecek kodek bulunmuyor."
225
226 msgid "Could not decode stream."
227 msgstr "Akım çözümlenemedi."
228
229 msgid "Could not encode stream."
230 msgstr "Akım kodlanamadı."
231
232 msgid "Could not demultiplex stream."
233 msgstr "Akım çoklaması geriye alınamadı."
234
235 msgid "Could not multiplex stream."
236 msgstr "Akım çoklandırılamadı."
237
238 #, fuzzy
239 msgid "The stream is in the wrong format."
240 msgstr "Akım yanlış biçimde."
241
242 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
243 msgstr ""
244
245 msgid ""
246 "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
247 "been supplied."
248 msgstr ""
249
250 #, c-format
251 msgid "No error message for domain %s."
252 msgstr "%s etki alanı için hiç hata iletisi yok."
253
254 #, c-format
255 msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
256 msgstr "%s etki alanı ve %d kodu için standart hata iletisi yok."
257
258 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
259 msgstr ""
260
261 #, c-format
262 msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
263 msgstr ""
264
265 msgid "title"
266 msgstr "başlık"
267
268 msgid "commonly used title"
269 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
270
271 msgid "title sortname"
272 msgstr ""
273
274 #, fuzzy
275 msgid "commonly used title for sorting purposes"
276 msgstr "yaygın olarak kullanılan başlık"
277
278 msgid "artist"
279 msgstr "sanatçı"
280
281 msgid "person(s) responsible for the recording"
282 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
283
284 msgid "artist sortname"
285 msgstr ""
286
287 #, fuzzy
288 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
289 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
290
291 msgid "album"
292 msgstr "albüm"
293
294 msgid "album containing this data"
295 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
296
297 msgid "album sortname"
298 msgstr ""
299
300 #, fuzzy
301 msgid "album containing this data for sorting purposes"
302 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
303
304 #, fuzzy
305 msgid "album artist"
306 msgstr "sanatçı"
307
308 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
309 msgstr ""
310
311 msgid "album artist sortname"
312 msgstr ""
313
314 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
315 msgstr ""
316
317 msgid "date"
318 msgstr "tarih"
319
320 #, fuzzy
321 msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
322 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
323
324 #, fuzzy
325 msgid "datetime"
326 msgstr "tarih"
327
328 #, fuzzy
329 msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
330 msgstr "bu verinin oluşturulduğu tarih (Julian takvimi günleri olarak)"
331
332 msgid "genre"
333 msgstr "tür"
334
335 msgid "genre this data belongs to"
336 msgstr "bu verinin ait olduğu tür"
337
338 msgid "comment"
339 msgstr "yorum"
340
341 msgid "free text commenting the data"
342 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
343
344 #, fuzzy
345 msgid "extended comment"
346 msgstr "yorum"
347
348 #, fuzzy
349 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
350 msgstr "veriyi yorumlayan serbest metin"
351
352 msgid "track number"
353 msgstr "parça numarası"
354
355 msgid "track number inside a collection"
356 msgstr "kolleksiyon içindeki parça numarası"
357
358 msgid "track count"
359 msgstr "parça sayısı"
360
361 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
362 msgstr "bu parçanın ait olduğu kolleksiyonun parça sayısı"
363
364 msgid "disc number"
365 msgstr "disk numarası"
366
367 msgid "disc number inside a collection"
368 msgstr "kolleksiyon içindeki disk numarası"
369
370 msgid "disc count"
371 msgstr "disk sayısı"
372
373 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
374 msgstr "bu diskin ait olduğu kolleksiyondaki disklerin sayısı"
375
376 msgid "location"
377 msgstr "konum"
378
379 msgid ""
380 "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
381 "is hosted)"
382 msgstr ""
383
384 msgid "homepage"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
388 msgstr ""
389
390 msgid "description"
391 msgstr "tanım"
392
393 msgid "short text describing the content of the data"
394 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
395
396 msgid "version"
397 msgstr "sürüm"
398
399 msgid "version of this data"
400 msgstr "bu verinin sürümü"
401
402 msgid "ISRC"
403 msgstr "ISRC"
404
405 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
406 msgstr ""
407 "Uluslararası Standart Kayıt Kodu - http://www.ifpi.org/isrc/ adresine bakın"
408
409 msgid "organization"
410 msgstr "kurum"
411
412 msgid "copyright"
413 msgstr "telif hakkı"
414
415 msgid "copyright notice of the data"
416 msgstr "verinin telif hakkı notu"
417
418 #, fuzzy
419 msgid "copyright uri"
420 msgstr "telif hakkı"
421
422 #, fuzzy
423 msgid "URI to the copyright notice of the data"
424 msgstr "verinin telif hakkı notu"
425
426 #, fuzzy
427 msgid "encoded by"
428 msgstr "kodlayıcı"
429
430 msgid "name of the encoding person or organization"
431 msgstr ""
432
433 msgid "contact"
434 msgstr "iletişim"
435
436 msgid "contact information"
437 msgstr "iletişim bilgisi"
438
439 msgid "license"
440 msgstr "lisans"
441
442 msgid "license of data"
443 msgstr "verinin lisansı"
444
445 #, fuzzy
446 msgid "license uri"
447 msgstr "lisans"
448
449 #, fuzzy
450 msgid "URI to the license of the data"
451 msgstr "verinin lisansı"
452
453 msgid "performer"
454 msgstr "icra eden"
455
456 msgid "person(s) performing"
457 msgstr "icra eden kişi"
458
459 msgid "composer"
460 msgstr ""
461
462 #, fuzzy
463 msgid "person(s) who composed the recording"
464 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
465
466 msgid "duration"
467 msgstr "süre"
468
469 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
470 msgstr "GStreamer zaman birimi (nano saniye) olarak uzunluk"
471
472 msgid "codec"
473 msgstr "kodek"
474
475 msgid "codec the data is stored in"
476 msgstr "verinin saklandığı kodek"
477
478 msgid "video codec"
479 msgstr "video kodeki"
480
481 msgid "codec the video data is stored in"
482 msgstr "videonun saklandığı kodek"
483
484 msgid "audio codec"
485 msgstr "ses kodeki"
486
487 msgid "codec the audio data is stored in"
488 msgstr "ses verisinin saklandığı kodek"
489
490 #, fuzzy
491 msgid "subtitle codec"
492 msgstr "video kodeki"
493
494 #, fuzzy
495 msgid "codec the subtitle data is stored in"
496 msgstr "videonun saklandığı kodek"
497
498 #, fuzzy
499 msgid "container format"
500 msgstr "iletişim bilgisi"
501
502 #, fuzzy
503 msgid "container format the data is stored in"
504 msgstr "verinin saklandığı kodek"
505
506 msgid "bitrate"
507 msgstr "örnekleme hızı"
508
509 msgid "exact or average bitrate in bits/s"
510 msgstr "bit/s olarak ortalama veya kesin örnekleme hızı"
511
512 msgid "nominal bitrate"
513 msgstr "nominal örnekleme hızı"
514
515 msgid "nominal bitrate in bits/s"
516 msgstr "bit/s olarak nominal örnekleme hızı"
517
518 msgid "minimum bitrate"
519 msgstr "asgari örnekleme hızı"
520
521 msgid "minimum bitrate in bits/s"
522 msgstr "bit/s olarak asgari örnekleme hızı"
523
524 msgid "maximum bitrate"
525 msgstr "azami örnekleme hızı"
526
527 msgid "maximum bitrate in bits/s"
528 msgstr "bit/s olarak azami örnekleme hızı"
529
530 msgid "encoder"
531 msgstr "kodlayıcı"
532
533 msgid "encoder used to encode this stream"
534 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
535
536 msgid "encoder version"
537 msgstr "kodlayıcı sürümü"
538
539 msgid "version of the encoder used to encode this stream"
540 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
541
542 msgid "serial"
543 msgstr "seri numarası"
544
545 msgid "serial number of track"
546 msgstr "parçanın seri numarası"
547
548 msgid "replaygain track gain"
549 msgstr "tekrarkazanç parça kazancı"
550
551 msgid "track gain in db"
552 msgstr "db olarak parça kazancı"
553
554 msgid "replaygain track peak"
555 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
556
557 msgid "peak of the track"
558 msgstr "parçanın üst sınırı"
559
560 msgid "replaygain album gain"
561 msgstr "tekrarkazanç albüm kazancı"
562
563 msgid "album gain in db"
564 msgstr "db olarak albüm kazancı"
565
566 msgid "replaygain album peak"
567 msgstr "tekrarkazanç albüm üst sınırı"
568
569 msgid "peak of the album"
570 msgstr "albüm üst sınırı"
571
572 #, fuzzy
573 msgid "replaygain reference level"
574 msgstr "tekrarkazanç parça üst sınırı"
575
576 msgid "reference level of track and album gain values"
577 msgstr ""
578
579 msgid "language code"
580 msgstr ""
581
582 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
583 msgstr ""
584
585 msgid "language name"
586 msgstr ""
587
588 msgid "freeform name of the language this stream is in"
589 msgstr ""
590
591 msgid "image"
592 msgstr ""
593
594 #, fuzzy
595 msgid "image related to this stream"
596 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
597
598 #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
599 msgid "preview image"
600 msgstr ""
601
602 msgid "preview image related to this stream"
603 msgstr ""
604
605 msgid "attachment"
606 msgstr ""
607
608 #, fuzzy
609 msgid "file attached to this stream"
610 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılacak kodlayıcı"
611
612 msgid "beats per minute"
613 msgstr ""
614
615 msgid "number of beats per minute in audio"
616 msgstr ""
617
618 msgid "keywords"
619 msgstr ""
620
621 #, fuzzy
622 msgid "comma separated keywords describing the content"
623 msgstr "verinin içeriğini tanımlayan kısa metin"
624
625 #, fuzzy
626 msgid "geo location name"
627 msgstr "konum"
628
629 msgid ""
630 "human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
631 "produced"
632 msgstr ""
633
634 msgid "geo location latitude"
635 msgstr ""
636
637 msgid ""
638 "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
639 "degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
640 "southern latitudes)"
641 msgstr ""
642
643 msgid "geo location longitude"
644 msgstr ""
645
646 msgid ""
647 "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
648 "degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
649 "negative values for western longitudes)"
650 msgstr ""
651
652 msgid "geo location elevation"
653 msgstr ""
654
655 msgid ""
656 "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
657 "according to WGS84 (zero is average sea level)"
658 msgstr ""
659
660 #, fuzzy
661 msgid "geo location country"
662 msgstr "konum"
663
664 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
665 msgstr ""
666
667 #, fuzzy
668 msgid "geo location city"
669 msgstr "konum"
670
671 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
672 msgstr ""
673
674 #, fuzzy
675 msgid "geo location sublocation"
676 msgstr "konum"
677
678 msgid ""
679 "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
680 "the neighborhood)"
681 msgstr ""
682
683 #, fuzzy
684 msgid "geo location horizontal error"
685 msgstr "konum"
686
687 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
688 msgstr ""
689
690 #, fuzzy
691 msgid "geo location movement speed"
692 msgstr "konum"
693
694 msgid ""
695 "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
696 msgstr ""
697
698 #, fuzzy
699 msgid "geo location movement direction"
700 msgstr "konum"
701
702 msgid ""
703 "indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
704 "media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
705 "means the geographic north, and increases clockwise"
706 msgstr ""
707
708 #, fuzzy
709 msgid "geo location capture direction"
710 msgstr "konum"
711
712 msgid ""
713 "indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
714 "It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
715 "geographic north, and increases clockwise"
716 msgstr ""
717
718 #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
719 msgid "show name"
720 msgstr ""
721
722 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
723 msgstr ""
724
725 #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
726 msgid "show sortname"
727 msgstr ""
728
729 msgid ""
730 "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
731 msgstr ""
732
733 #, fuzzy
734 msgid "episode number"
735 msgstr "disk numarası"
736
737 msgid "The episode number in the season the media is part of"
738 msgstr ""
739
740 #, fuzzy
741 msgid "season number"
742 msgstr "disk numarası"
743
744 msgid "The season number of the show the media is part of"
745 msgstr ""
746
747 #, fuzzy
748 msgid "lyrics"
749 msgstr "lisans"
750
751 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
752 msgstr ""
753
754 msgid "composer sortname"
755 msgstr ""
756
757 #, fuzzy
758 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
759 msgstr "kayıttan sorumlu olan kişi ya da kişiler"
760
761 msgid "grouping"
762 msgstr ""
763
764 msgid ""
765 "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
766 "of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
767 msgstr ""
768
769 #, fuzzy
770 msgid "user rating"
771 msgstr "süre"
772
773 msgid ""
774 "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
775 "this media"
776 msgstr ""
777
778 msgid "device manufacturer"
779 msgstr ""
780
781 #, fuzzy
782 msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
783 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
784
785 msgid "device model"
786 msgstr ""
787
788 #, fuzzy
789 msgid "Model of the device used to create this media"
790 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
791
792 #, fuzzy
793 msgid "application name"
794 msgstr "konum"
795
796 #, fuzzy
797 msgid "Application used to create the media"
798 msgstr "bu akımı kodlarken kullanılan kodlayıcının sürümü"
799
800 msgid "application data"
801 msgstr ""
802
803 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
804 msgstr ""
805
806 msgid "image orientation"
807 msgstr ""
808
809 msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
810 msgstr ""
811
812 msgid ", "
813 msgstr ", "
814
815 #, c-format
816 msgid "No URI handler for the %s protocol found"
817 msgstr ""
818
819 #, c-format
820 msgid "URI scheme '%s' not supported"
821 msgstr ""
822
823 #, c-format
824 msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
825 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
826
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Additional debug info:\n"
830 "%s\n"
831 msgstr ""
832 "Ek hata ayıklama bilgisi:\n"
833 "%s\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
837 msgstr "belirtilen boş ikili \"%s\", izin verilmedi"
838
839 #, c-format
840 msgid "no bin \"%s\", skipping"
841 msgstr "\"%s\" ikilisi yok, geçiliyor"
842
843 #, c-format
844 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
845 msgstr "\"%2$s\" öğesinde \"%1$s\" özelliği yok"
846
847 #, c-format
848 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
849 msgstr "\"%2$s\" öğesindeki \"%1$s\" özelliğine \"%3$s\" değeri atanamadı"
850
851 #, c-format
852 msgid "could not link %s to %s"
853 msgstr "%s, %s'a bağlanamadı"
854
855 #, c-format
856 msgid "no element \"%s\""
857 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
858
859 #, c-format
860 msgid "could not parse caps \"%s\""
861 msgstr "\"%s\" kabiliyetleri ayrıştırılamadı"
862
863 msgid "link without source element"
864 msgstr "kaynak öğesi olmayan bağ"
865
866 msgid "link without sink element"
867 msgstr "'sink' öğesi olmayan bağ"
868
869 #, c-format
870 msgid "no source element for URI \"%s\""
871 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
872
873 #, c-format
874 msgid "no element to link URI \"%s\" to"
875 msgstr "\"%s\" URI'sini belirtilene bağlayacak öğe yok:"
876
877 #, c-format
878 msgid "no sink element for URI \"%s\""
879 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi yok"
880
881 #, c-format
882 msgid "could not link sink element for URI \"%s\""
883 msgstr "\"%s\" URI'si için 'sink' öğesi bağlanamadı"
884
885 msgid "empty pipeline not allowed"
886 msgstr "boş boruhattına izin verilmiyor"
887
888 msgid "A lot of buffers are being dropped."
889 msgstr ""
890
891 msgid "Internal data flow problem."
892 msgstr ""
893
894 msgid "Internal data stream error."
895 msgstr ""
896
897 msgid "Internal data flow error."
898 msgstr ""
899
900 msgid "Internal clock error."
901 msgstr ""
902
903 msgid "Failed to map buffer."
904 msgstr ""
905
906 msgid "Filter caps"
907 msgstr ""
908
909 msgid ""
910 "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
911 "property takes a reference to the supplied GstCaps object."
912 msgstr ""
913
914 msgid "No file name specified for writing."
915 msgstr "Yazım için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
916
917 #, c-format
918 msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
919 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
920
921 #, c-format
922 msgid "Error closing file \"%s\"."
923 msgstr "\"%s\" kapatılırken hata."
924
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
927 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
928
929 #, c-format
930 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
931 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
932
933 msgid "No file name specified for reading."
934 msgstr "Okuma için hiç bir dosya adı belirtilmedi."
935
936 #, c-format
937 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
938 msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı."
939
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "Could not get info on \"%s\"."
942 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
943
944 #, c-format
945 msgid "\"%s\" is a directory."
946 msgstr ""
947
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "File \"%s\" is a socket."
950 msgstr "\"%s\" dosyası düzenli bir dosya değil."
951
952 msgid "Failed after iterations as requested."
953 msgstr "İstenildiği gibi tekrarlama başarısız oldu."
954
955 msgid "No Temp directory specified."
956 msgstr ""
957
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
960 msgstr "Kaynağa değerler atanamadı ya da alınamadı."
961
962 #, fuzzy
963 msgid "Error while writing to download file."
964 msgstr "\"%s\" dosyası yazılırken hata."
965
966 msgid "caps"
967 msgstr "kabiliyetler"
968
969 msgid "detected capabilities in stream"
970 msgstr "akımda tesbit edilen kabiliyetler"
971
972 msgid "minimum"
973 msgstr "asgari"
974
975 msgid "force caps"
976 msgstr ""
977
978 msgid "force caps without doing a typefind"
979 msgstr ""
980
981 #, fuzzy
982 msgid "Stream contains no data."
983 msgstr "bu bilgiyi içeren albüm"
984
985 msgid "Implemented Interfaces:\n"
986 msgstr ""
987
988 msgid "readable"
989 msgstr ""
990
991 #, fuzzy
992 msgid "writable"
993 msgstr "başlık"
994
995 msgid "controllable"
996 msgstr ""
997
998 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "changeable only in NULL or READY state"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Blacklisted files:"
1008 msgstr ""
1009
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Total count: "
1012 msgstr "parça sayısı"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "%d blacklisted file"
1016 msgid_plural "%d blacklisted files"
1017 msgstr[0] ""
1018 msgstr[1] ""
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "%d plugin"
1022 msgid_plural "%d plugins"
1023 msgstr[0] ""
1024 msgstr[1] ""
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "%d blacklist entry"
1028 msgid_plural "%d blacklist entries"
1029 msgstr[0] ""
1030 msgstr[1] ""
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "%d feature"
1034 msgid_plural "%d features"
1035 msgstr[0] ""
1036 msgstr[1] ""
1037
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Print all elements"
1040 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
1041
1042 msgid "Print list of blacklisted files"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid ""
1046 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1047 "plugins provide.\n"
1048 "                                       Useful in connection with external "
1049 "automatic plugin installation mechanisms"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "List the plugin contents"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid ""
1059 "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1060 "at least the version specified"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1064 msgstr ""
1065
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1068 msgstr "\"%s\" dosyası yazım için açılamadı."
1069
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1072 msgstr "\"%s\" URI'si için kaynak öğesi yok"
1073
1074 msgid "Index statistics"
1075 msgstr ""
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1079 msgstr ""
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1083 msgstr ""
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1087 msgstr ""
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "Got message #%u (%s): "
1091 msgstr ""
1092
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1095 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1099 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1100
1101 #, fuzzy, c-format
1102 msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1103 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1104
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1107 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1108
1109 msgid "FOUND TAG\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1114 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1115
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1118 msgstr "ETİKET BULUNDU      : \"%s\" öğesi tarafından bulundu.\n"
1119
1120 msgid "FOUND TOC\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "INFO:\n"
1126 "%s\n"
1127 msgstr ""
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1131 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1132
1133 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "buffering..."
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Redistribute latency...\n"
1149 msgstr ""
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "Progress: (%s) %s\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Missing element: %s\n"
1164 msgstr "\"%s\" öğesi yok"
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 msgid "Got context from element '%s': %s\n"
1168 msgstr "HATA: %s öğesinden: %s\n"
1169
1170 msgid "Output tags (also known as metadata)"
1171 msgstr "Çıktı etiketleri (metadata olarak da bilinir)"
1172
1173 msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Output status information and property notifications"
1177 msgstr "Çıktı durum bilgisi ve özellik uyarıları"
1178
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Do not print any progress information"
1181 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1182
1183 msgid "Output messages"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Do not output status information of TYPE"
1187 msgstr "TÜRÜN durum bilgisini gösterme"
1188
1189 msgid "TYPE1,TYPE2,..."
1190 msgstr "TÜR1,TÜR2,..."
1191
1192 msgid "Do not install a fault handler"
1193 msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1194
1195 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Gather and print index statistics"
1199 msgstr ""
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1203 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı: %s.\n"
1204
1205 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1206 msgstr "HATA: boruhattı oluşturulamadı.\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1210 msgstr "UYARI: hatalı boruhattı: %s\n"
1211
1212 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1213 msgstr "HATA: 'pipeline' öğesi bulunamadı.\n"
1214
1215 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #, fuzzy
1219 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n"
1220 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1221
1222 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1226 msgstr ""
1227
1228 #, fuzzy
1229 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1230 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1231
1232 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1239 msgstr "HATA: boruhattı çalmak istemiyor.\n"
1240
1241 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "EOS on shutdown enabled -- waiting for EOS after Error\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Waiting for EOS...\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "Execution ended after %"
1260 msgstr "Çalıştırma % sonrası bitti"
1261
1262 msgid "Setting pipeline to READY ...\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Freeing pipeline ...\n"
1270 msgstr "BORUHATTI çalıştırılıyor ...\n"
1271
1272 #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)"
1273 #~ msgstr "'alloc' takibini yazdır (derleme sırasında etkinleştirilmişse)"
1274
1275 #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n"
1276 #~ msgstr "Kullanım: gst-xmllaunch <dosya.xml> [ öğe.özellik=değer ... ]\n"
1277
1278 #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n"
1279 #~ msgstr "HATA: xml dosyası '%s' ayrıştırması başarısız.\n"
1280
1281 #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n"
1282 #~ msgstr "HATA: '%s' dosyasında üst seviye öğesi bulunamadı.\n"
1283
1284 #, fuzzy
1285 #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time.\n"
1286 #~ msgstr "UYARI: Şu anda sadece bir tane üst seviye öğesi destekleniyor."
1287
1288 #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n"
1289 #~ msgstr "HATA: komut satırı argümanı %d ayrıştırılamadı: %s.\n"
1290
1291 #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n"
1292 #~ msgstr "UYARI: '%s' isimli öğe bulunamadı.\n"
1293
1294 #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit"
1295 #~ msgstr "Boruhattının xml belirtimini DOSYA'ya kaydet ve çık"
1296
1297 #~ msgid "FILE"
1298 #~ msgstr "DOSYA"
1299
1300 #, fuzzy
1301 #~ msgid "Do not install signal handlers for SIGUSR1 and SIGUSR2"
1302 #~ msgstr "Hatalı işleticiyi kurma"
1303
1304 #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions"
1305 #~ msgstr "Hızlandırılmış CPU işlemlerini kapat"
1306
1307 #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '"
1308 #~ msgstr "eklenti yüklemek için yol listesi (' ile ayırılmış"
1309
1310 #~ msgid "')"
1311 #~ msgstr "')"
1312
1313 #~ msgid "Scheduler to use ('"
1314 #~ msgstr "Kullanılacak zamanlandırıcı ('"
1315
1316 #~ msgid "' is the default)"
1317 #~ msgstr "' ön tanımlı olanı)"
1318
1319 #~ msgid "SCHEDULER"
1320 #~ msgstr "ZAMANLANDIRICI"
1321
1322 #~ msgid "Registry to use"
1323 #~ msgstr "Kullanılacak kayıt"
1324
1325 #~ msgid "REGISTRY"
1326 #~ msgstr "KAYIT"
1327
1328 #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed.  File a bug."
1329 #~ msgstr ""
1330 #~ "Dahili GStreamer hatası: durum değiştirilemedi.  Hata bildiriminde "
1331 #~ "bulunun."
1332
1333 #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem.  File a bug."
1334 #~ msgstr ""
1335 #~ "Dahili GStreamer hatası: zamanlandırıcı sorunu.  Hata bildiriminde "
1336 #~ "bulunun."
1337
1338 #~ msgid "original location of file as a URI"
1339 #~ msgstr "dosyanın URI olarak özgün konumu"
1340
1341 #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s."
1342 #~ msgstr "Akımın %s mime türünü işleyebilecek hiç bir öğe yok."
1343
1344 #~ msgid ""
1345 #~ "could not convert \"%s\" so that it fits property \"%s\" in element \"%s\""
1346 #~ msgstr ""
1347 #~ "\"%1$s\", \"%3$s\" öğesindeki \"%2$s\" özelliğinine uyacak şekilde "
1348 #~ "dönüştürülemedi"
1349
1350 #~ msgid "Show plugin details"
1351 #~ msgstr "Eklenti detaylarını göster"
1352
1353 #~ msgid "Show scheduler details"
1354 #~ msgstr "Zamanlandırıcı detaylarını göster"
1355
1356 #~ msgid " iterations (sum %"
1357 #~ msgstr " tekrarlar (toplam %"
1358
1359 #~ msgid " ns, average %"
1360 #~ msgstr " ns, ortalama %"
1361
1362 #~ msgid " ns, min %"
1363 #~ msgstr " ns, dak %"
1364
1365 #~ msgid " ns, max %"
1366 #~ msgstr " ns, en fazla %"
1367
1368 #~ msgid " ns).\n"
1369 #~ msgstr " ns) \n"
1370
1371 #~ msgid "Number of times to iterate pipeline"
1372 #~ msgstr "Boruhattının kaç defa tekrarlanacağı"
1373
1374 #~ msgid "         Trying to run anyway.\n"
1375 #~ msgstr "         Gene de çalıştırma deneniyor.\n"